1
00:00:00,776 --> 00:00:03,114
<i>E' la settimana di San Valentino,</i>

2
00:00:03,238 --> 00:00:05,088
<i>quando l'Essere Umano di Greendale</i>

3
00:00:05,098 --> 00:00:07,184
<i>diventa l'Essere Cupido,</i>

4
00:00:07,194 --> 00:00:10,294
<i>che consegna i regali alla
vostra persona speciale.</i>

5
00:00:10,483 --> 00:00:13,851
<i>Ma ricordate che la faccia di Cupido
e' pennarello indelebile su nylon,</i>

6
00:00:13,852 --> 00:00:18,152
<i>percio' l'amore non e' solo cieco ma
anche disorientato e un po' bellicoso.</i>

7
00:00:19,000 --> 00:00:21,480
Devo fare da sorvegliante
al ballo di domani.

8
00:00:21,481 --> 00:00:24,850
Dovresti venirci. Forse verranno anche i tuoi
compagni di studi. Come si chiama la bionda,

9
00:00:24,851 --> 00:00:26,537
Brilla, Brutta, Beetlejuice?

10
00:00:26,538 --> 00:00:29,141
Britta. Si'. Lei dice che
San Valentino ritualizza

11
00:00:29,142 --> 00:00:33,247
la relazione fra affetto e caramelle cosi' le
ragazze imparano le basi della prostituzione.

12
00:00:33,248 --> 00:00:35,034
Tradotto: non ha un appuntamento.

13
00:00:35,035 --> 00:00:36,605
Verro' con te al ballo.

14
00:00:36,615 --> 00:00:40,404
Ma quale fidanzato novizio, posso avere
una mappa del campo minato noto come

15
00:00:40,405 --> 00:00:42,417
aspettative di una donna
per San Valentino?

16
00:00:42,427 --> 00:00:46,442
Ogni giorno dell'anno, voglio che tu
faccia solo quello che ti rende felice.

17
00:00:46,443 --> 00:00:50,857
Domani saro' felice di passare la serata con
una insaziabile professoressa di statistica.

18
00:00:55,702 --> 00:00:57,508
<i>Jeff, e' l'ufficio di segreteria.</i>

19
00:00:57,509 --> 00:01:01,231
<i>A quanto pare non si possono pagare le tasse
scolastiche con le miglia delle linee aeree.</i>

20
00:01:01,232 --> 00:01:03,110
<i>- Meglio un assegno...
- Messaggio cancellato.</i>

21
00:01:03,111 --> 00:01:04,640
<i>Jeff Winger.</i>

22
00:01:04,650 --> 00:01:07,431
<i>Io sto chiamando te.</i>

23
00:01:10,089 --> 00:01:13,747
<i>Probabilmente starai...
quello che e'. Allora...</i>

24
00:01:14,276 --> 00:01:16,218
<i>Come butta?</i>

25
00:01:16,823 --> 00:01:18,851
Oh, e' l'Essere Cupido.

26
00:01:19,693 --> 00:01:22,091
Ora ha le frecce.
Questa si' che e' sicurezza.

27
00:01:22,092 --> 00:01:25,492
Oh, e' da parte del cuoco con
la barba lunga della mensa.

28
00:01:25,602 --> 00:01:28,102
Suppongo che quando disse "Ti prendero'"

29
00:01:29,295 --> 00:01:30,969
intendeva dei cioccolatini.

30
00:01:31,718 --> 00:01:33,324
Un fiore da parte di Vaughn.

31
00:01:33,325 --> 00:01:35,376
E' via alla ricerca di una visione.

32
00:01:36,018 --> 00:01:37,432
Hai avuto qualcosa, Abed?

33
00:01:37,433 --> 00:01:40,899
Un altro cesto di muffin da un'altra attrice
che vuole recitare nel mio prossimo film.

34
00:01:40,900 --> 00:01:42,080
- E funziona?
- Si'.

35
00:01:42,081 --> 00:01:44,483
Meryl Streep ha vinto due
Oscar grazie ai suoi biscotti.

36
00:01:44,484 --> 00:01:46,301
Era sarcasmo ma ho
dimenticato l'inflessione.

37
00:01:46,302 --> 00:01:50,276
Cosi' sembra molto piu' sarcastico.
L'inflessione e' cosi' interessante.

38
00:01:50,469 --> 00:01:52,969
Quella grande busta sul fondo e' per me?

39
00:01:54,027 --> 00:01:55,701
Niente li' dentro per Troy?

40
00:01:55,702 --> 00:01:56,954
Troy Barnes?

41
00:01:57,527 --> 00:01:59,027
Barnes virgola Troy?

42
00:02:00,328 --> 00:02:02,183
A chi interessa ricevere cose?

43
00:02:02,184 --> 00:02:04,664
Distrugge il vero significato
del giorno di San Valentino:

44
00:02:04,665 --> 00:02:06,157
la nascita del Santo Valentino.

45
00:02:06,158 --> 00:02:09,208
Oh, bene. Ora ha le frecce.
Questa si' che e' sicurezza.

46
00:02:09,637 --> 00:02:10,927
Scusate il ritardo.

47
00:02:10,928 --> 00:02:13,052
- Tutto ok.
- A guardarti sembra troppo presto.

48
00:02:13,053 --> 00:02:15,456
- Oddio, sono davvero in ritardo.
- Si', lo sei.

49
00:02:15,457 --> 00:02:17,607
- Gia'.
- Ci vediamo piu' tardi.

50
00:02:18,504 --> 00:02:20,660
Posso portarti qualcosa?

51
00:02:21,160 --> 00:02:23,160
Acqua, sali da fiuto,

52
00:02:23,393 --> 00:02:24,949
un alibi per il suicidio di Cobain?

53
00:02:24,950 --> 00:02:27,955
No, ma puoi prendere per te
una fronte piu' stretta,

54
00:02:27,956 --> 00:02:30,615
un naso non da folletto,
e startene zitto.

55
00:02:30,955 --> 00:02:33,659
Mi hai colpito. Non con le parole ma con

56
00:02:33,660 --> 00:02:36,419
la nube di vapori di
bourbon che le avvolge.

57
00:02:36,915 --> 00:02:40,715
Un'amica dei miei tempi anarchici
era in citta' e abbiamo bevuto.

58
00:02:41,015 --> 00:02:42,459
- Tutto.
- Gia'.

59
00:02:42,681 --> 00:02:44,013
E poi hai detto

60
00:02:44,023 --> 00:02:46,273
- "Dovrei chiamare Jeff."
- Certo.

61
00:02:46,604 --> 00:02:49,988
Perche' la prima cosa che faccio
quando mi diverto e' pensare a...

62
00:02:49,989 --> 00:02:51,426
<i>Jeff Winger.</i>

63
00:02:51,536 --> 00:02:54,597
<i>Io sto chiamando te.</i>

64
00:02:54,607 --> 00:02:57,589
<i>Probabilmente starai... quello che e'.</i>

65
00:02:57,599 --> 00:02:59,632
<i>Allora... come butta?</i>

66
00:02:59,633 --> 00:03:01,247
La telefonata da ubriaca.

67
00:03:01,257 --> 00:03:03,673
Tanti sottintesi, cosi' intrigante.

68
00:03:03,986 --> 00:03:07,186
Cosi' tanto quello che i
ragazzi oggi chiamano C.S.S.

69
00:03:07,974 --> 00:03:09,274
Che significa...

70
00:03:09,531 --> 00:03:10,981
Chiamata Scopo Sesso.

71
00:03:19,149 --> 00:03:21,555
- Cos'e' successo a Britta?
- Giustizia.

72
00:03:21,556 --> 00:03:25,774
Dopo aver passato un anno negando la sua
attrazione per me, per fare l'alternativa,

73
00:03:25,784 --> 00:03:28,634
Britta mi ha telefonato.
Alle tre del mattino.

74
00:03:28,706 --> 00:03:31,363
Solo per chiedermi "Come butta?"

75
00:03:31,471 --> 00:03:33,642
Una telefonata da ubriaca?
Era una C.S.S.?

76
00:03:33,643 --> 00:03:35,788
Scopo Sesso con la "S" maiuscola.

77
00:03:36,112 --> 00:03:39,011
- Cosi' non va bene.
- Niente di che, ci prendiamo sempre in giro.

78
00:03:39,012 --> 00:03:40,090
E' questo il punto.

79
00:03:40,091 --> 00:03:42,371
Come fa lei a prenderti in
giro ora che sei in vantaggio?

80
00:03:42,372 --> 00:03:45,967
Hai portato uno squilibrio, come nelle sitcom
quando un personaggio vede l'altro nudo.

81
00:03:45,968 --> 00:03:47,611
E' davvero tipico delle sitcom?

82
00:03:47,612 --> 00:03:51,275
No, non so di cosa sto parlando.
Sono Abed non la guardo mai la TV.

83
00:03:51,276 --> 00:03:53,270
Community - Stagione 1
Episodio 16 - "Communication Studies"

84
00:03:53,271 --> 00:03:55,858
Traduzione: Talin68, micheled90,
chiarachi, cheshire_cat, serecea

85
00:03:55,859 --> 00:03:57,378
Revisione: serecea

86
00:03:57,379 --> 00:03:58,863
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

87
00:03:59,008 --> 00:04:00,978
Sappiamo tutti che in inglese,

88
00:04:01,318 --> 00:04:03,968
il verso del gallo e'
"cock-a-doodle-doo".

89
00:04:05,282 --> 00:04:08,378
<i>In espanol</i>, il verso del gallo e'...

90
00:04:08,870 --> 00:04:13,747
"Chicchiricchi', chicchiricchi',
chicchiricchi', chicchiricchi'..."

91
00:04:14,566 --> 00:04:16,566
Che c'e'? Sto facendo lezione!

92
00:04:18,515 --> 00:04:19,701
Scusa.

93
00:04:22,927 --> 00:04:24,732
Sapevo che lo tenevi da parte.

94
00:04:25,910 --> 00:04:27,715
E' della ragazza con cui esco.

95
00:04:27,931 --> 00:04:29,575
Si', l'ho conosciuta a biologia,

96
00:04:29,576 --> 00:04:32,219
stava cercando geologia e
aveva letto male la targhetta.

97
00:04:32,220 --> 00:04:35,199
Si'... e le ho detto:
"Non studiamo i Paesi qui dentro."

98
00:04:35,200 --> 00:04:37,600
Si', e' un po'... stupidotta, ma...

99
00:04:38,184 --> 00:04:41,076
- ma e' dolce.
- Si', il mio e' di Danielle. E' una...

100
00:04:42,150 --> 00:04:44,901
una signora adorabile della
mia classe di marketing.

101
00:04:44,902 --> 00:04:46,236
Andiamo a letto insieme.

102
00:04:46,237 --> 00:04:48,841
Sembrano proprio delle
ragazze fortunate.

103
00:04:48,842 --> 00:04:50,642
Si'... non sono inventate.

104
00:04:51,193 --> 00:04:52,993
Oh, mio Dio, che succede?

105
00:04:53,297 --> 00:04:55,841
Il mio rilevatore di
stronzate sta impazzendo.

106
00:05:00,236 --> 00:05:04,651
Sono i regali che ovviamente vi siete spediti
da soli per far credere di avere una ragazza.

107
00:05:04,652 --> 00:05:06,191
E' una cosa ridicola.

108
00:05:06,192 --> 00:05:09,692
Questa e' chiaramente la tua
scrittura, signor Tremarella?

109
00:05:10,715 --> 00:05:12,821
E la tua e' firmata "Con amore, Troy"?

110
00:05:12,822 --> 00:05:15,732
Saro' sincero, questa e' la cosa piu'
patetica che abbia mai visto in classe.

111
00:05:17,732 --> 00:05:19,430
Oh, mio Dio!

112
00:05:20,391 --> 00:05:21,647
Guardalo quello la'.

113
00:05:21,648 --> 00:05:23,872
A tagliar via la cartilagine
dalla bistecca con tanta pieta'

114
00:05:23,873 --> 00:05:27,200
quanta ne ha avuta nel distruggere
la dignita' di Pierce e Troy.

115
00:05:27,384 --> 00:05:29,036
Adesso se la mangia la cartilagine.

116
00:05:29,037 --> 00:05:30,957
Sono proprio stufa di questo Chang.

117
00:05:30,958 --> 00:05:34,198
Sempre li' a deprimere le persone,
facendoli vergognare di loro stessi.

118
00:05:34,199 --> 00:05:37,057
Qualcuno dovrebbe umiliarlo come
lui ha fatto con i nostri ragazzi.

119
00:05:37,058 --> 00:05:38,196
Ehi, Baffo!

120
00:05:38,197 --> 00:05:39,697
Portami un succhino.

121
00:05:40,094 --> 00:05:42,060
- Adesso!
- E quel qualcuno...

122
00:05:42,061 --> 00:05:43,292
siamo noi!

123
00:05:45,641 --> 00:05:48,553
Vomitaci pure sul cibo,
tanto il sapore non cambia tanto.

124
00:05:49,849 --> 00:05:51,387
Si', proprio.

125
00:05:54,295 --> 00:05:57,054
Il mio studio legale una volta
organizzo' un ritiro a Disney World

126
00:05:57,055 --> 00:05:58,861
ed mi ubriacai cosi' tanto che...

127
00:05:58,862 --> 00:06:01,884
mi misi a fare a botte con
l'animatronic di Ben Franklin.

128
00:06:02,268 --> 00:06:03,776
Perche' me lo stai dicendo?

129
00:06:03,777 --> 00:06:05,947
Il fatto e' che, quando sono sobrio,

130
00:06:05,948 --> 00:06:09,498
non odio segretamente Ben Franklin o
penso di nascosto a lui, quindi...

131
00:06:09,499 --> 00:06:10,869
tu che mi chiami da ubriaca?

132
00:06:10,870 --> 00:06:12,965
- Voglio dire, non e' niente.
- Oh, mio Dio.

133
00:06:12,966 --> 00:06:15,905
- Adesso mi stai commiserando.
- Beh, ti comporti in modo molto strano.

134
00:06:15,906 --> 00:06:18,106
Ne parliamo in classe, ok? Solo...

135
00:06:18,107 --> 00:06:19,921
lasciami in pace fino ad allora.

136
00:06:25,112 --> 00:06:26,786
Che sta succedendo?

137
00:06:30,124 --> 00:06:31,883
Il mio rilevatore di
cagate sta impazzendo.

138
00:06:31,884 --> 00:06:34,718
Ok, stop, stop, stop, stop, stop!
Ok, Leo, non ti sento.

139
00:06:34,719 --> 00:06:36,998
Devi convincermi di avere in mano un
rilevatore immaginario di cagate.

140
00:06:36,999 --> 00:06:38,495
Il problema non sono io.

141
00:06:38,496 --> 00:06:40,575
E' lei e la sua stupida sceneggiatura!

142
00:06:40,576 --> 00:06:41,733
Idiota!

143
00:06:42,189 --> 00:06:43,889
Quella e' rabbia. Usala.

144
00:06:45,611 --> 00:06:47,903
Una pubblicita' della pizza e
pensa di essere Christian Bale.

145
00:06:47,904 --> 00:06:48,950
Senti...

146
00:06:48,951 --> 00:06:51,266
avevi ragione. Britta si comporta
in modo stranissimo con me.

147
00:06:51,267 --> 00:06:53,740
- E' proprio come se l'avessi vista nuda.
- E' una situazione tipica.

148
00:06:53,741 --> 00:06:56,403
Anche Tony vedeva Angela nuda nella
sigla di "Casalingo Superpiu'".

149
00:06:56,404 --> 00:06:58,452
E Tony ha fatto niente per
mettere a posto le cose?

150
00:06:58,453 --> 00:07:00,454
Non lo so. Non sono mai riuscito
ad andare oltre la sigla.

151
00:07:00,455 --> 00:07:02,351
Ma quando Chandler ha visto
Rachel nuda in Friends,

152
00:07:02,352 --> 00:07:04,860
per pareggiare i conti lei
ha dovuto vedergli il pene.

153
00:07:04,861 --> 00:07:06,033
Capito.

154
00:07:06,190 --> 00:07:07,663
Faro' vedere a Britta il mio pene.

155
00:07:07,664 --> 00:07:10,387
Jeff, ti prego, non farmi perdere tempo.
Il mio Chang ha gli scout tra 20 minuti.

156
00:07:10,388 --> 00:07:14,011
E... e quindi? Per pareggiare i
conti devo chiamarla da ubriaco?

157
00:07:14,212 --> 00:07:16,082
Non e' un po' troppo semplice?

158
00:07:16,083 --> 00:07:17,983
- Funzionerebbe?
- Forse...

159
00:07:18,599 --> 00:07:20,094
Ma non c'e' spazio per errori.

160
00:07:20,095 --> 00:07:21,898
Deve credere che sia vero.

161
00:07:22,433 --> 00:07:25,419
- Hai mai fatto finta di essere ubriaco?
- Ce la faccio benissimo.

162
00:07:25,420 --> 00:07:26,594
Sto bene.

163
00:07:26,817 --> 00:07:28,010
Ce la faccio a guidare.

164
00:07:28,011 --> 00:07:30,839
- Certo che ci riesco. Dammi le mie chiavi.
- Basta cosi'.

165
00:07:30,840 --> 00:07:32,009
- Devo andare...
- No, aspetta.

166
00:07:32,010 --> 00:07:34,083
- Ok, Jeff.
- Ce la faccio!

167
00:07:35,128 --> 00:07:36,789
Ragazzi, seriamente, datemi le chiavi.

168
00:07:38,251 --> 00:07:40,273
Ok, per oggi abbiamo finito, gente.

169
00:07:40,661 --> 00:07:43,360
Voglio che passi da me alle 4,
cosi' ci possiamo lavorare.

170
00:07:43,361 --> 00:07:45,112
Beh, io... No, non posso farlo.

171
00:07:45,113 --> 00:07:46,197
Sai perche'?

172
00:07:46,198 --> 00:07:47,896
E' una stupidata colossale.

173
00:07:47,897 --> 00:07:50,473
Jeff, sai qual e' la debolezza
caratteristica di Britta. Se la da' a gambe.

174
00:07:50,474 --> 00:07:53,454
Se lo fai male e fallisci,
potrebbe andarsene. E la perderemo tutti.

175
00:07:53,455 --> 00:07:56,767
E non succedera', non finche' ci sono io.
Su questo non si discute. Preparati.

176
00:07:57,022 --> 00:07:59,479
Scusi se ho perso la calma.
Ho appena smesso di fumare.

177
00:08:00,000 --> 00:08:03,482
Questo ragazzo sara' una star.
E' il nuovo "il tipo asiatico" di Lost.

178
00:08:05,081 --> 00:08:06,231
Prova ancora.

179
00:08:06,869 --> 00:08:07,903
Forza.

180
00:08:07,904 --> 00:08:09,204
Sei il migliore.

181
00:08:12,070 --> 00:08:13,280
Azione.

182
00:08:16,412 --> 00:08:17,546
Ehi, Britta!

183
00:08:17,547 --> 00:08:19,127
La tua chiamata mi ha fatto pensare,

184
00:08:19,128 --> 00:08:20,162
e il pensare

185
00:08:20,163 --> 00:08:21,797
- mi ha fatto ubriacare.
- Stop!

186
00:08:21,798 --> 00:08:23,559
- Sei stato pessimo.
- Cosa?

187
00:08:24,363 --> 00:08:27,380
Sai, posso ubriacarmi anche da solo,
se e' quello che spinge le persone a fingere.

188
00:08:27,381 --> 00:08:29,616
E' questo il tuo problema, Jeff.
E' tutta la vita che fingi.

189
00:08:29,617 --> 00:08:31,667
E' ora di decretare la
fine di questa recita,

190
00:08:31,668 --> 00:08:33,219
e trovare l'attore che interpreta te.

191
00:08:33,220 --> 00:08:35,222
In California ti ameranno.

192
00:08:38,504 --> 00:08:39,921
Ti piace Britta?

193
00:08:40,137 --> 00:08:41,296
Certo, a chi non piace?

194
00:08:41,297 --> 00:08:43,262
Piu' della meta' della
gente che la incontra.

195
00:08:43,479 --> 00:08:46,010
Rimangono sconcertati dalla sua faccia
da manichino senza espressione,

196
00:08:46,011 --> 00:08:48,251
e dalla sua severita' alla Jodie Foster.

197
00:08:48,626 --> 00:08:49,766
Ma tu sei diverso.

198
00:08:49,767 --> 00:08:52,278
Beh, si', non e' un
campione di simpatia...

199
00:08:52,279 --> 00:08:54,990
Vuole... che tutti siano onesti,
ma mente a se' stessa.

200
00:08:54,991 --> 00:08:57,108
Ha visto il mondo, ma non lo capisce.

201
00:08:57,244 --> 00:09:01,255
Fa piu' polemiche inutili lei che
la gente nei commenti su YouTube.

202
00:09:01,256 --> 00:09:04,538
E' molto appassionata,
cosa che io trovo stupida.

203
00:09:05,156 --> 00:09:07,311
- Ma divertente.
- Attraente.

204
00:09:07,712 --> 00:09:11,300
Era solo attrazione all'inizio perche'
s'e' presa il disturbo di tirarsela.

205
00:09:11,651 --> 00:09:14,652
- Sto bene con Michelle.
- Si', la Slater e' facile da accontentare.

206
00:09:15,049 --> 00:09:17,323
- Si', e' facilissimo.
- Britta e' irritante, insopportabile,

207
00:09:17,324 --> 00:09:20,106
imprevedibile. E non le piacevi,
quindi fartela piacere sembrava inutile.

208
00:09:20,107 --> 00:09:23,674
Alla Slater piaci come sei, non si aspetta
niente da te, non hai bisogno di cambiare.

209
00:09:24,196 --> 00:09:25,523
O di appassionarti.

210
00:09:26,037 --> 00:09:27,465
- Guarda che...
- Guarda cosa?

211
00:09:27,466 --> 00:09:29,176
Una finta telefonata da ubriaco
immersa in finta compassione

212
00:09:29,177 --> 00:09:31,575
che finira' per insultare Britta
ancora di piu'? Oppure...

213
00:09:31,576 --> 00:09:34,876
una interpretazione credibile,
ispirata dai sentimenti?

214
00:09:36,888 --> 00:09:38,058
Sai...

215
00:09:38,661 --> 00:09:40,420
sono sicuro che tu sia
un ottimo regista...

216
00:09:40,421 --> 00:09:42,412
ma come compagno di bevute fai schifo.

217
00:09:42,413 --> 00:09:43,967
Cioe', non posso provare dei sentimenti

218
00:09:43,968 --> 00:09:46,919
se stai li' a studiarmi come
una mantide religiosa beige.

219
00:09:48,386 --> 00:09:49,557
Hai ragione.

220
00:09:55,231 --> 00:09:58,427
- Pensavo che non bevessi mai.
- Scorsese beveva con De Niro.

221
00:10:02,352 --> 00:10:03,729
Non lo faccio per me.

222
00:10:03,730 --> 00:10:05,057
E' per il pubblico.

223
00:10:05,363 --> 00:10:07,276
<i>- Nazdravie.
- Nazdravie.</i>

224
00:10:56,087 --> 00:10:57,935
Ok, ragazzi. Andate a pagina...

225
00:10:58,178 --> 00:11:02,189
Sembra che lo studio Seacrest e "The
Millionaire" si sia preso un giorno di ferie.

226
00:11:06,633 --> 00:11:10,986
Un'altra consegna speciale dalle
amanti immaginarie di Troy e Pierce?

227
00:11:13,986 --> 00:11:15,486
Aspettate un attimo.

228
00:11:17,611 --> 00:11:18,978
Questa e' per me.

229
00:11:20,530 --> 00:11:22,124
Va bene, ok.

230
00:11:26,117 --> 00:11:28,154
Wow, viene da Princeton.

231
00:11:28,514 --> 00:11:33,300
Vogliono nominarmi professore associato
del dipartimento di spagnolo?

232
00:11:33,782 --> 00:11:35,729
Mi dicono che posso
chiedere quanto voglio?

233
00:11:35,730 --> 00:11:37,154
Oh mio Dio!

234
00:11:37,155 --> 00:11:38,951
A Princeton? Ma dai!

235
00:11:39,297 --> 00:11:43,215
Voi due idioti credevate
davvero che ci sarei cascato?

236
00:11:43,272 --> 00:11:45,599
Questo e' il vostro
patetico tentativo...

237
00:11:45,642 --> 00:11:48,273
di punirmi per avervi umiliato.

238
00:11:48,321 --> 00:11:50,443
- Ma non siamo stati noi.
- Taci!

239
00:11:54,035 --> 00:11:55,245
Come punizione,

240
00:11:55,270 --> 00:11:58,126
visto che chiaramente voi
due non avete una ragazza,

241
00:11:58,127 --> 00:11:59,953
mi accompagnerete al
ballo di San Valentino,

242
00:11:59,954 --> 00:12:02,513
indossando degli eleganti
tailleur pantalone da donna.

243
00:12:03,359 --> 00:12:04,599
Si', certo.

244
00:12:05,523 --> 00:12:08,124
- Lo farete, o verrete bocciati.
- Non puo' farlo.

245
00:12:08,125 --> 00:12:09,833
Ma mi avete mai visto?

246
00:12:10,189 --> 00:12:11,922
Dico sul serio. Stasera...

247
00:12:12,322 --> 00:12:13,972
sarete al mio servizio.

248
00:12:19,320 --> 00:12:20,571
Porca paletta.

249
00:12:22,136 --> 00:12:23,289
Abed.

250
00:12:25,307 --> 00:12:26,503
Abed.

251
00:12:38,470 --> 00:12:39,943
Sono le 3.

252
00:12:40,011 --> 00:12:41,361
Cosa e' successo?

253
00:12:41,905 --> 00:12:44,235
L'ultima cosa che mi ricordo...

254
00:12:44,932 --> 00:12:46,838
Sei tu che balli come quella ragazza...

255
00:12:46,839 --> 00:12:48,089
in quel film...

256
00:12:49,527 --> 00:12:51,771
- quello con i ragazzi in punizione?
- "The Breakfast Club".

257
00:12:51,772 --> 00:12:52,994
Santo Dio...

258
00:12:53,741 --> 00:12:55,923
- Che cosa mi hai fatto?
- Aspetta.

259
00:12:55,958 --> 00:12:57,408
Ho chiamato Britta?

260
00:12:58,978 --> 00:13:00,263
Dove e' il mio telefono?

261
00:13:00,264 --> 00:13:01,475
Ce l'ho io.

262
00:13:02,448 --> 00:13:04,498
Ci sono due chiamate in uscita.

263
00:13:04,552 --> 00:13:05,702
Una a Britta.

264
00:13:05,934 --> 00:13:07,251
Una alla tua ragazza.

265
00:13:07,252 --> 00:13:08,840
Non ne ricordo neanche una.

266
00:13:08,841 --> 00:13:10,008
Neppure io.

267
00:13:11,501 --> 00:13:14,473
E non mi ricordo il nome della
ragazza in "The Breakfast Club".

268
00:13:14,897 --> 00:13:16,083
Mary.

269
00:13:16,974 --> 00:13:18,146
Margaret.

270
00:13:19,085 --> 00:13:20,411
Molly Ringworm.

271
00:13:22,326 --> 00:13:23,646
Mi hai rotto.

272
00:13:27,166 --> 00:13:29,767
Non riesco ancora a
credere che porto una 48.

273
00:13:29,896 --> 00:13:32,598
Lo so che la 46 mi stava
un po' stretta, ma...

274
00:13:32,633 --> 00:13:33,978
potevo starci.

275
00:13:34,013 --> 00:13:36,134
Avete davvero intenzione di farlo?

276
00:13:36,135 --> 00:13:38,353
Dobbiamo. Ci boccera'.

277
00:13:38,388 --> 00:13:40,723
Si', ma scopriremo chi e' stato.
Abbiamo degli indizi.

278
00:13:40,724 --> 00:13:43,224
Gia', e' stata scritta su una finta
carta intestata di Princeton.

279
00:13:43,225 --> 00:13:45,348
Quindi, chi l'ha scritta
lavora a Princeton,

280
00:13:45,349 --> 00:13:48,436
aveva finito la carta e non ha
avuto tempo di andare a comprarla.

281
00:13:48,929 --> 00:13:50,123
Ragazzi...

282
00:13:51,338 --> 00:13:52,495
Cosa?

283
00:13:54,271 --> 00:13:58,333
Le taglie da sono sempre piu' piccole.
Sono sicura che porti una 46 dove conta.

284
00:13:58,334 --> 00:14:01,847
Beh, in questo momento prendero'
tutte le piccole vittorie che posso.

285
00:14:03,870 --> 00:14:06,270
Sembri pronto a sposare Courtney Love.

286
00:14:08,178 --> 00:14:10,211
E' la frecciatina opposta
della mia di prima.

287
00:14:10,212 --> 00:14:13,936
Ok, ti prego smetti di urlare. Va bene.
Mi sento come quella persona in quella serie.

288
00:14:14,803 --> 00:14:17,703
Ti ricordi che la scorsa
notte mi hai chiamato?

289
00:14:17,907 --> 00:14:19,441
Si'. Perche'?

290
00:14:19,876 --> 00:14:21,076
Siamo a posto?

291
00:14:21,155 --> 00:14:24,652
Oh, si'. Siediti,
vecchio ubriacone. Studiamo.

292
00:14:26,853 --> 00:14:28,444
Equilibrio ristabilito, credo.

293
00:14:28,445 --> 00:14:30,345
Riferimento cinematografico.

294
00:14:47,183 --> 00:14:48,355
Ehila'!

295
00:14:49,090 --> 00:14:50,540
Buon San Valentino.

296
00:14:51,415 --> 00:14:52,568
Ti ho chiamato.

297
00:14:52,578 --> 00:14:55,276
Si', lo so. Ho pensato di far
rispondere la segreteria telefonica

298
00:14:55,277 --> 00:14:58,202
nel caso in cui avessi di
nuovo sbagliato numero.

299
00:14:58,203 --> 00:14:59,337
Approfondisci?

300
00:14:59,338 --> 00:15:01,271
Non ricordi di avermi
chiamato alle 4 di mattina

301
00:15:01,272 --> 00:15:03,930
e di aver riattaccato quando ti
sei reso conto che non era Britta?

302
00:15:03,931 --> 00:15:05,181
Immagino di no.

303
00:15:07,652 --> 00:15:08,824
Michelle.

304
00:15:09,342 --> 00:15:10,642
Michelle...

305
00:15:11,698 --> 00:15:15,599
Stavo cercando di chiamare la Britannia
per ordinarti delle caramelle al mou.

306
00:15:15,634 --> 00:15:17,141
Ora, so che sembra stupido,

307
00:15:17,142 --> 00:15:20,792
ma dovevo iniziare cosi' per
rendere la verita' meno ridicola.

308
00:15:25,056 --> 00:15:26,206
Due notti fa,

309
00:15:26,354 --> 00:15:30,389
Britta mi ha chiamato da ubriaca,
e questo l'ha imbarazzata e intristita.

310
00:15:30,424 --> 00:15:35,174
E l'unico modo per restituirle il suo potere
era che io mi ubriacassi in modo credibile

311
00:15:35,175 --> 00:15:37,549
e le lasciassi un messaggio
altrettanto imbarazzante.

312
00:15:37,550 --> 00:15:39,942
Sembra che tu e Britta
siate proprio amici,

313
00:15:39,943 --> 00:15:42,982
come il tizio che puliva la
piscina di mia madre era mio zio.

314
00:15:42,983 --> 00:15:45,119
- Hai fatto sesso con lei?
- Proprio per niente.

315
00:15:45,120 --> 00:15:49,057
Cio' che non ha senso e' che hai fatto
tutta questa fatica per farla sorridere,

316
00:15:49,058 --> 00:15:52,897
ma non hai preso il gelato per la serata "Law
and Order" perche' era troppo matrimoniale.

317
00:15:52,898 --> 00:15:54,665
Prima cosa, Maritino Torroncino?

318
00:15:54,666 --> 00:15:57,299
Cioe', non potevi scegliere
un gusto piu' spaventoso?

319
00:15:57,300 --> 00:15:58,834
Parliamone piu' tardi.

320
00:15:58,835 --> 00:16:00,985
Devo sorvegliare...

321
00:16:01,436 --> 00:16:02,622
qualcosa.

322
00:16:24,093 --> 00:16:25,598
Eccolo li'.

323
00:16:25,773 --> 00:16:27,489
Oh... no.

324
00:16:27,524 --> 00:16:30,541
Pensavo che sarei stato imbarazzato,
ora sono solo spaventato.

325
00:16:30,542 --> 00:16:34,020
Sto seriamente riconsiderando quanto
voglio questo credito di lingue.

326
00:16:34,021 --> 00:16:35,871
Ricorda cosa abbiamo detto.

327
00:16:36,329 --> 00:16:38,525
Non permettiamogli di vederci piangere.

328
00:16:38,559 --> 00:16:39,745
Giusto.

329
00:16:39,906 --> 00:16:42,768
Ok. Uno, due...

330
00:16:42,920 --> 00:16:44,893
- Aspettate!
- Tenete il cappotto!

331
00:16:44,894 --> 00:16:46,831
Siamo state noi a mandare
la lettera a Chang.

332
00:16:46,832 --> 00:16:48,041
Cosa?

333
00:16:48,437 --> 00:16:52,034
- Voi... lavorate a Princeton?
- Ce l'avevamo con lui per avervi umiliato.

334
00:16:52,035 --> 00:16:56,167
Beh, ottimo lavoro, PincoPanco
e Pinco ancor piu' Panco.

335
00:16:56,168 --> 00:16:58,861
Sentite, vogliamo dire
la verita' a Chang.

336
00:17:00,152 --> 00:17:03,002
- E pagheremo noi le conseguenze.
- Aspettate.

337
00:17:04,064 --> 00:17:05,943
Non possiamo lasciarvelo fare.

338
00:17:05,944 --> 00:17:09,651
Ha ragione. Prima dobbiamo toglierci questi
tailleur pantalone, cosi' ve li mettete voi.

339
00:17:09,652 --> 00:17:12,714
Senti, Pierce, tutta questa
storia e' iniziata perche'

340
00:17:12,715 --> 00:17:15,247
io e te ci vergognavamo di non avere
delle ragazze che tenessero a noi.

341
00:17:15,248 --> 00:17:18,140
E la buona notizia e' che e'
ovvio che ci sbagliavamo.

342
00:17:18,524 --> 00:17:19,724
Quella cattiva

343
00:17:20,277 --> 00:17:23,837
e' che per questo proteggerle
diventa il nostro dovere da uomini.

344
00:17:24,053 --> 00:17:27,546
Oh che bello da parte vostra,
ma non possiamo lasciarvelo fare.

345
00:17:27,547 --> 00:17:29,907
No, ha ragione. Ha ragione.

346
00:17:30,371 --> 00:17:32,083
Fatevi da parte.

347
00:17:33,817 --> 00:17:36,057
- Affrontiamo la cosa da uomini.
- Si'.

348
00:17:41,615 --> 00:17:43,894
- Ehi, donzelle...
- Se la caveranno, vero?

349
00:17:43,895 --> 00:17:46,323
Ne vedrete delle belle!

350
00:17:46,780 --> 00:17:48,640
Non guardare, tesoro.

351
00:17:51,238 --> 00:17:52,499
Non guardare.

352
00:18:12,828 --> 00:18:14,478
Stai cercando qualcuno?

353
00:18:15,514 --> 00:18:16,735
Si'...

354
00:18:17,507 --> 00:18:18,998
la Slater.

355
00:18:19,677 --> 00:18:21,182
Molto divertente.

356
00:18:21,521 --> 00:18:26,296
Sai, quando ieri sera mi hai chiamato e mi
hai invitato al ballo sono rimasta scioccata.

357
00:18:26,857 --> 00:18:28,864
Ed emozionata.

358
00:18:30,970 --> 00:18:32,468
Stai bene?

359
00:18:33,686 --> 00:18:34,925
Si'.

360
00:18:35,383 --> 00:18:37,154
No, no. Senti...

361
00:18:38,217 --> 00:18:40,608
Scusami, io non...

362
00:18:40,945 --> 00:18:44,072
Non mi ricordo di averti invitato
al ballo. Non mi ricordo niente.

363
00:18:44,073 --> 00:18:46,559
E ora la Slater sa di tutta la
storia delle telefonate da ubriachi,

364
00:18:46,560 --> 00:18:50,210
sono nei guai fino al collo,
e se scopre di questo e' la fine.

365
00:18:50,298 --> 00:18:53,672
Quindi, di nuovo, mi dispiace,
mi dispiace davvero tantissimo, e...

366
00:18:53,673 --> 00:18:56,109
Mi stai prendendo in giro, vero?

367
00:18:56,110 --> 00:18:59,199
Lo sapevo che non ti ricordavi niente
della telefonata di ieri sera!

368
00:18:59,200 --> 00:19:00,700
E ti sei vestita cosi'?

369
00:19:01,649 --> 00:19:04,849
- Solo per vedermi andare in panico?
- Oh, credimi...

370
00:19:04,850 --> 00:19:07,003
- ne e' valsa la pena.
- Scusate, faccio solo da sorvegliante.

371
00:19:07,004 --> 00:19:09,418
- Godetevi il ballo.
- Aspetta, Michelle...

372
00:19:09,673 --> 00:19:11,651
Jeff, che altro c'e' da dire?

373
00:19:12,758 --> 00:19:14,633
Ecco... non lo so.

374
00:19:16,360 --> 00:19:17,550
Io si'.

375
00:19:19,463 --> 00:19:21,013
L'ha detto ieri sera.

376
00:19:23,854 --> 00:19:25,412
Quindi senti...

377
00:19:25,648 --> 00:19:28,311
Michelle mi piace davvero tanto,

378
00:19:28,312 --> 00:19:30,243
e non voglio rovinare tutto.

379
00:19:30,244 --> 00:19:32,886
Lei e' una ragazza perfetta.

380
00:19:33,123 --> 00:19:37,259
E voglio che tu sia felice quanto me perche'
sei, tipo, la mia amica preferita, e...

381
00:19:38,820 --> 00:19:40,030
Scusami,

382
00:19:40,163 --> 00:19:42,620
Abed ha appena fatto la
faccia da tartaruga.

383
00:19:42,930 --> 00:19:46,735
A sua discolpa, le facce da tartaruga
di Abed sono davvero divertentissime.

384
00:19:47,004 --> 00:19:49,412
- Grazie, Britta.
- Si', grazie.

385
00:19:50,314 --> 00:19:52,395
Si', beh... figurati.

386
00:19:53,916 --> 00:19:56,868
Quelli erano i primi venti secondi
di un messaggio di quaranta minuti.

387
00:19:56,869 --> 00:19:58,676
Altamente informativo.

388
00:20:02,041 --> 00:20:03,635
Buon San Valentino.

389
00:20:04,498 --> 00:20:07,665
- Ragazzo perfetto.
- Si', sono proprio io.

390
00:20:24,246 --> 00:20:27,660
Cristo santo, non vedo l'ora ti
togliermi questo vestito ridicolo.

391
00:20:27,758 --> 00:20:29,208
Si', a chi lo dici.

392
00:20:30,726 --> 00:20:32,748
Che fai, la mia macchina e' di qua.

393
00:20:33,463 --> 00:20:34,689
Beh...

394
00:20:35,922 --> 00:20:37,132
Andiamo.

395
00:20:38,667 --> 00:20:41,553
- Che cavolo succede?
- Ci andiamo a prendere uno yogurt gelato.

396
00:20:41,554 --> 00:20:43,825
Non sono gay. E' che
chiudono fra sette minuti.

397
00:20:43,944 --> 00:20:45,879
Ti ci potevo portare in macchina.

398
00:20:46,051 --> 00:20:49,247
- Avevi detto che odiava lo yogurt gelato.
- Andiamo e basta.

399
00:20:52,531 --> 00:20:53,747
Sgualdrina!

400
00:20:55,828 --> 00:20:58,824
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

