1
00:00:00,776 --> 00:00:03,114
<i>E' la settimana di San Valentino,</i>

2
00:00:03,238 --> 00:00:05,088
<i>quando l'Essere Umano di Greendale</i>

3
00:00:05,098 --> 00:00:07,184
<i>diventa l'Essere Cupido,</i>

4
00:00:07,194 --> 00:00:10,294
<i>che consegna i regali alla
vostra persona speciale.</i>

5
00:00:10,483 --> 00:00:13,851
<i>Ma ricordate che la faccia di Cupido
e' pennarello indelebile su nylon,</i>

6
00:00:13,852 --> 00:00:18,152
<i>percio' l'amore non e' solo cieco ma
anche disorientato e un po' bellicoso.</i>

7
00:00:18,970 --> 00:00:21,450
Devo fare da sorvegliante
al ballo di domani.

8
00:00:21,451 --> 00:00:24,820
Dovresti venirci. Forse verranno anche i tuoi
compagni di studi. Come si chiama la bionda,

9
00:00:24,821 --> 00:00:26,507
Brilla, Brutta, Beetlejuice?

10
00:00:26,508 --> 00:00:29,111
Britta. Si'. Lei dice che
San Valentino ritualizza

11
00:00:29,112 --> 00:00:33,217
la relazione fra affetto e caramelle cosi' le
ragazze imparano le basi della prostituzione.

12
00:00:33,218 --> 00:00:35,004
Tradotto: non ha un appuntamento.

13
00:00:35,005 --> 00:00:36,575
Verro' con te al ballo.

14
00:00:36,585 --> 00:00:40,374
Ma quale fidanzato novizio, posso avere
una mappa del campo minato noto come

15
00:00:40,375 --> 00:00:42,387
aspettative di una donna
per San Valentino?

16
00:00:42,397 --> 00:00:46,412
Ogni giorno dell'anno, voglio che tu
faccia solo quello che ti rende felice.

17
00:00:46,413 --> 00:00:50,827
Domani saro' felice di passare la serata con
una insaziabile professoressa di statistica.

18
00:00:55,672 --> 00:00:57,478
<i>Jeff, e' l'ufficio di segreteria.</i>

19
00:00:57,479 --> 00:01:01,201
<i>A quanto pare non si possono pagare le tasse
scolastiche con le miglia delle linee aeree.</i>

20
00:01:01,202 --> 00:01:03,080
<i>- Meglio un assegno...
- Messaggio cancellato.</i>

21
00:01:03,081 --> 00:01:04,610
<i>Jeff Winger.</i>

22
00:01:04,620 --> 00:01:07,401
<i>Io sto chiamando te.</i>

23
00:01:10,059 --> 00:01:13,717
<i>Probabilmente starai...
quello che e'. Allora...</i>

24
00:01:14,246 --> 00:01:16,188
<i>Come butta?</i>

25
00:01:16,793 --> 00:01:18,821
Oh, e' l'Essere Cupido.

26
00:01:19,663 --> 00:01:22,061
Ora ha le frecce.
Questa si' che e' sicurezza.

27
00:01:22,062 --> 00:01:25,462
Oh, e' da parte del cuoco con
la barba lunga della mensa.

28
00:01:25,572 --> 00:01:28,072
Suppongo che quando disse "Ti prendero'"

29
00:01:29,265 --> 00:01:30,939
intendeva dei cioccolatini.

30
00:01:31,688 --> 00:01:33,294
Un fiore da parte di Vaughn.

31
00:01:33,295 --> 00:01:35,346
E' via alla ricerca di una visione.

32
00:01:35,988 --> 00:01:37,402
Hai avuto qualcosa, Abed?

33
00:01:37,403 --> 00:01:40,869
Un altro cesto di muffin da un'altra attrice
che vuole recitare nel mio prossimo film.

34
00:01:40,870 --> 00:01:42,050
- E funziona?
- Si'.

35
00:01:42,051 --> 00:01:44,453
Meryl Streep ha vinto due
Oscar grazie ai suoi biscotti.

36
00:01:44,454 --> 00:01:46,271
Era sarcasmo ma ho
dimenticato l'inflessione.

37
00:01:46,272 --> 00:01:50,246
Cosi' sembra molto piu' sarcastico.
L'inflessione e' cosi' interessante.

38
00:01:50,439 --> 00:01:52,939
Quella grande busta sul fondo e' per me?

39
00:01:53,997 --> 00:01:55,671
Niente li' dentro per Troy?

40
00:01:55,672 --> 00:01:56,924
Troy Barnes?

41
00:01:57,497 --> 00:01:58,997
Barnes virgola Troy?

42
00:02:00,298 --> 00:02:02,153
A chi interessa ricevere cose?

43
00:02:02,154 --> 00:02:04,634
Distrugge il vero significato
del giorno di San Valentino:

44
00:02:04,635 --> 00:02:06,127
la nascita del Santo Valentino.

45
00:02:06,128 --> 00:02:09,178
Oh, bene. Ora ha le frecce.
Questa si' che e' sicurezza.

46
00:02:09,607 --> 00:02:10,897
Scusate il ritardo.

47
00:02:10,898 --> 00:02:13,022
- Tutto ok.
- A guardarti sembra troppo presto.

48
00:02:13,023 --> 00:02:15,426
- Oddio, sono davvero in ritardo.
- Si', lo sei.

49
00:02:15,427 --> 00:02:17,577
- Gia'.
- Ci vediamo piu' tardi.

50
00:02:18,474 --> 00:02:20,630
Posso portarti qualcosa?

51
00:02:21,130 --> 00:02:23,130
Acqua, sali da fiuto,

52
00:02:23,363 --> 00:02:24,919
un alibi per il suicidio di Cobain?

53
00:02:24,920 --> 00:02:27,925
No, ma puoi prendere per te
una fronte piu' stretta,

54
00:02:27,926 --> 00:02:30,585
un naso non da folletto,
e startene zitto.

55
00:02:30,925 --> 00:02:33,629
Mi hai colpito. Non con le parole ma con

56
00:02:33,630 --> 00:02:36,389
la nube di vapori di
bourbon che le avvolge.

57
00:02:36,885 --> 00:02:40,685
Un'amica dei miei tempi anarchici
era in citta' e abbiamo bevuto.

58
00:02:40,985 --> 00:02:42,429
- Tutto.
- Gia'.

59
00:02:42,651 --> 00:02:43,983
E poi hai detto

60
00:02:43,993 --> 00:02:46,243
- "Dovrei chiamare Jeff."
- Certo.

61
00:02:46,574 --> 00:02:49,958
Perche' la prima cosa che faccio
quando mi diverto e' pensare a...

62
00:02:49,959 --> 00:02:51,396
<i>Jeff Winger.</i>

63
00:02:51,506 --> 00:02:54,567
<i>Io sto chiamando te.</i>

64
00:02:54,577 --> 00:02:57,559
<i>Probabilmente starai... quello che e'.</i>

65
00:02:57,569 --> 00:02:59,602
<i>Allora... come butta?</i>

66
00:02:59,603 --> 00:03:01,217
La telefonata da ubriaca.

67
00:03:01,227 --> 00:03:03,643
Tanti sottintesi, cosi' intrigante.

68
00:03:03,956 --> 00:03:07,156
Cosi' tanto quello che i
ragazzi oggi chiamano C.S.S.

69
00:03:07,944 --> 00:03:09,244
Che significa...

70
00:03:09,501 --> 00:03:10,951
Chiamata Scopo Sesso.

71
00:03:19,119 --> 00:03:21,525
- Cos'e' successo a Britta?
- Giustizia.

72
00:03:21,526 --> 00:03:25,744
Dopo aver passato un anno negando la sua
attrazione per me, per fare l'alternativa,

73
00:03:25,754 --> 00:03:28,604
Britta mi ha telefonato.
Alle tre del mattino.

74
00:03:28,676 --> 00:03:31,333
Solo per chiedermi "Come butta?"

75
00:03:31,441 --> 00:03:33,612
Una telefonata da ubriaca?
Era una C.S.S.?

76
00:03:33,613 --> 00:03:35,758
Scopo Sesso con la "S" maiuscola.

77
00:03:36,082 --> 00:03:38,981
- Cosi' non va bene.
- Niente di che, ci prendiamo sempre in giro.

78
00:03:38,982 --> 00:03:40,060
E' questo il punto.

79
00:03:40,061 --> 00:03:42,341
Come fa lei a prenderti in
giro ora che sei in vantaggio?

80
00:03:42,342 --> 00:03:45,937
Hai portato uno squilibrio, come nelle sitcom
quando un personaggio vede l'altro nudo.

81
00:03:45,938 --> 00:03:47,581
E' davvero tipico delle sitcom?

82
00:03:47,582 --> 00:03:51,245
No, non so di cosa sto parlando.
Sono Abed non la guardo mai la TV.

83
00:03:51,246 --> 00:03:53,240
Community - Stagione 1
Episodio 16 - "Communication Studies"

84
00:03:53,241 --> 00:03:55,828
Traduzione: Talin68, micheled90,
chiarachi, cheshire_cat, serecea

85
00:03:55,829 --> 00:03:57,348
Revisione: serecea
Resynch 720p: SeM

86
00:03:57,349 --> 00:03:58,984
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

87
00:03:59,019 --> 00:04:00,948
Sappiamo tutti che in inglese,

88
00:04:01,288 --> 00:04:03,938
il verso del gallo e'
"cock-a-doodle-doo".

89
00:04:05,252 --> 00:04:08,348
<i>In espanol</i>, il verso del gallo e'...

90
00:04:08,840 --> 00:04:13,717
"Chicchiricchi', chicchiricchi',
chicchiricchi', chicchiricchi'..."

91
00:04:14,536 --> 00:04:16,536
Che c'e'? Sto facendo lezione!

92
00:04:18,485 --> 00:04:19,671
Scusa.

93
00:04:22,897 --> 00:04:24,702
Sapevo che lo tenevi da parte.

94
00:04:25,880 --> 00:04:27,685
E' della ragazza con cui esco.

95
00:04:27,901 --> 00:04:29,545
Si', l'ho conosciuta a biologia,

96
00:04:29,546 --> 00:04:32,189
stava cercando geologia e
aveva letto male la targhetta.

97
00:04:32,190 --> 00:04:35,169
Si'... e le ho detto:
"Non studiamo i Paesi qui dentro."

98
00:04:35,170 --> 00:04:37,570
Si', e' un po'... stupidotta, ma...

99
00:04:38,154 --> 00:04:41,046
- ma e' dolce.
- Si', il mio e' di Danielle. E' una...

100
00:04:42,120 --> 00:04:44,871
una signora adorabile della
mia classe di marketing.

101
00:04:44,872 --> 00:04:46,206
Andiamo a letto insieme.

102
00:04:46,207 --> 00:04:48,811
Sembrano proprio delle
ragazze fortunate.

103
00:04:48,812 --> 00:04:50,612
Si'... non sono inventate.

104
00:04:51,163 --> 00:04:52,963
Oh, mio Dio, che succede?

105
00:04:53,267 --> 00:04:55,811
Il mio rilevatore di
stronzate sta impazzendo.

106
00:05:00,206 --> 00:05:04,621
Sono i regali che ovviamente vi siete spediti
da soli per far credere di avere una ragazza.

107
00:05:04,622 --> 00:05:06,161
E' una cosa ridicola.

108
00:05:06,162 --> 00:05:09,662
Questa e' chiaramente la tua
scrittura, signor Tremarella?

109
00:05:10,685 --> 00:05:12,791
E la tua e' firmata "Con amore, Troy"?

110
00:05:12,792 --> 00:05:15,702
Saro' sincero, questa e' la cosa piu'
patetica che abbia mai visto in classe.

111
00:05:17,702 --> 00:05:19,400
Oh, mio Dio!

112
00:05:20,361 --> 00:05:21,617
Guardalo quello la'.

113
00:05:21,618 --> 00:05:23,842
A tagliar via la cartilagine
dalla bistecca con tanta pieta'

114
00:05:23,843 --> 00:05:27,170
quanta ne ha avuta nel distruggere
la dignita' di Pierce e Troy.

115
00:05:27,354 --> 00:05:29,006
Adesso se la mangia la cartilagine.

116
00:05:29,007 --> 00:05:30,927
Sono proprio stufa di questo Chang.

117
00:05:30,928 --> 00:05:34,168
Sempre li' a deprimere le persone,
facendoli vergognare di loro stessi.

118
00:05:34,169 --> 00:05:37,027
Qualcuno dovrebbe umiliarlo come
lui ha fatto con i nostri ragazzi.

119
00:05:37,028 --> 00:05:38,166
Ehi, Baffo!

120
00:05:38,167 --> 00:05:39,667
Portami un succhino.

121
00:05:40,064 --> 00:05:42,030
- Adesso!
- E quel qualcuno...

122
00:05:42,031 --> 00:05:43,262
siamo noi!

123
00:05:45,611 --> 00:05:48,523
Vomitaci pure sul cibo,
tanto il sapore non cambia tanto.

124
00:05:49,819 --> 00:05:51,357
Si', proprio.

125
00:05:54,265 --> 00:05:57,024
Il mio studio legale una volta
organizzo' un ritiro a Disney World

126
00:05:57,025 --> 00:05:58,831
ed mi ubriacai cosi' tanto che...

127
00:05:58,832 --> 00:06:01,854
mi misi a fare a botte con
l'animatronic di Ben Franklin.

128
00:06:02,238 --> 00:06:03,746
Perche' me lo stai dicendo?

129
00:06:03,747 --> 00:06:05,917
Il fatto e' che, quando sono sobrio,

130
00:06:05,918 --> 00:06:09,468
non odio segretamente Ben Franklin o
penso di nascosto a lui, quindi...

131
00:06:09,469 --> 00:06:10,839
tu che mi chiami da ubriaca?

132
00:06:10,840 --> 00:06:12,935
- Voglio dire, non e' niente.
- Oh, mio Dio.

133
00:06:12,936 --> 00:06:15,875
- Adesso mi stai commiserando.
- Beh, ti comporti in modo molto strano.

134
00:06:15,876 --> 00:06:18,076
Ne parliamo in classe, ok? Solo...

135
00:06:18,077 --> 00:06:19,891
lasciami in pace fino ad allora.

136
00:06:25,082 --> 00:06:26,756
Che sta succedendo?

137
00:06:30,094 --> 00:06:31,853
Il mio rilevatore di
cagate sta impazzendo.

138
00:06:31,854 --> 00:06:34,688
Ok, stop, stop, stop, stop, stop!
Ok, Leo, non ti sento.

139
00:06:34,689 --> 00:06:36,968
Devi convincermi di avere in mano un
rilevatore immaginario di cagate.

140
00:06:36,969 --> 00:06:38,465
Il problema non sono io.

141
00:06:38,466 --> 00:06:40,545
E' lei e la sua stupida sceneggiatura!

142
00:06:40,546 --> 00:06:41,703
Idiota!

143
00:06:42,159 --> 00:06:43,859
Quella e' rabbia. Usala.

144
00:06:45,581 --> 00:06:47,873
Una pubblicita' della pizza e
pensa di essere Christian Bale.

145
00:06:47,874 --> 00:06:48,920
Senti...

146
00:06:48,921 --> 00:06:51,236
avevi ragione. Britta si comporta
in modo stranissimo con me.

147
00:06:51,237 --> 00:06:53,710
- E' proprio come se l'avessi vista nuda.
- E' una situazione tipica.

148
00:06:53,711 --> 00:06:56,373
Anche Tony vedeva Angela nuda nella
sigla di "Casalingo Superpiu'".

149
00:06:56,374 --> 00:06:58,422
E Tony ha fatto niente per
mettere a posto le cose?

150
00:06:58,423 --> 00:07:00,424
Non lo so. Non sono mai riuscito
ad andare oltre la sigla.

151
00:07:00,425 --> 00:07:02,321
Ma quando Chandler ha visto
Rachel nuda in Friends,

152
00:07:02,322 --> 00:07:04,830
per pareggiare i conti lei
ha dovuto vedergli il pene.

153
00:07:04,831 --> 00:07:06,003
Capito.

154
00:07:06,160 --> 00:07:07,633
Faro' vedere a Britta il mio pene.

155
00:07:07,634 --> 00:07:10,357
Jeff, ti prego, non farmi perdere tempo.
Il mio Chang ha gli scout tra 20 minuti.

156
00:07:10,358 --> 00:07:13,981
E... e quindi? Per pareggiare i
conti devo chiamarla da ubriaco?

157
00:07:14,182 --> 00:07:16,052
Non e' un po' troppo semplice?

158
00:07:16,053 --> 00:07:17,953
- Funzionerebbe?
- Forse...

159
00:07:18,569 --> 00:07:20,064
Ma non c'e' spazio per errori.

160
00:07:20,065 --> 00:07:21,868
Deve credere che sia vero.

161
00:07:22,403 --> 00:07:25,389
- Hai mai fatto finta di essere ubriaco?
- Ce la faccio benissimo.

162
00:07:25,390 --> 00:07:26,564
Sto bene.

163
00:07:26,787 --> 00:07:27,980
Ce la faccio a guidare.

164
00:07:27,981 --> 00:07:30,809
- Certo che ci riesco. Dammi le mie chiavi.
- Basta cosi'.

165
00:07:30,810 --> 00:07:31,979
- Devo andare...
- No, aspetta.

166
00:07:31,980 --> 00:07:34,053
- Ok, Jeff.
- Ce la faccio!

167
00:07:35,098 --> 00:07:36,759
Ragazzi, seriamente, datemi le chiavi.

168
00:07:38,221 --> 00:07:40,243
Ok, per oggi abbiamo finito, gente.

169
00:07:40,631 --> 00:07:43,330
Voglio che passi da me alle 4,
cosi' ci possiamo lavorare.

170
00:07:43,331 --> 00:07:45,082
Beh, io... No, non posso farlo.

171
00:07:45,083 --> 00:07:46,167
Sai perche'?

172
00:07:46,168 --> 00:07:47,866
E' una stupidata colossale.

173
00:07:47,867 --> 00:07:50,443
Jeff, sai qual e' la debolezza
caratteristica di Britta. Se la da' a gambe.

174
00:07:50,444 --> 00:07:53,424
Se lo fai male e fallisci,
potrebbe andarsene. E la perderemo tutti.

175
00:07:53,425 --> 00:07:56,737
E non succedera', non finche' ci sono io.
Su questo non si discute. Preparati.

176
00:07:56,992 --> 00:07:59,449
Scusi se ho perso la calma.
Ho appena smesso di fumare.

177
00:07:59,970 --> 00:08:03,452
Questo ragazzo sara' una star.
E' il nuovo "il tipo asiatico" di Lost.

178
00:08:05,051 --> 00:08:06,201
Prova ancora.

179
00:08:06,839 --> 00:08:07,873
Forza.

180
00:08:07,874 --> 00:08:09,174
Sei il migliore.

181
00:08:12,040 --> 00:08:13,250
Azione.

182
00:08:16,382 --> 00:08:17,516
Ehi, Britta!

183
00:08:17,517 --> 00:08:19,097
La tua chiamata mi ha fatto pensare,

184
00:08:19,098 --> 00:08:20,132
e il pensare

185
00:08:20,133 --> 00:08:21,767
- mi ha fatto ubriacare.
- Stop!

186
00:08:21,768 --> 00:08:23,529
- Sei stato pessimo.
- Cosa?

187
00:08:24,333 --> 00:08:27,350
Sai, posso ubriacarmi anche da solo,
se e' quello che spinge le persone a fingere.

188
00:08:27,351 --> 00:08:29,586
E' questo il tuo problema, Jeff.
E' tutta la vita che fingi.

189
00:08:29,587 --> 00:08:31,637
E' ora di decretare la
fine di questa recita,

190
00:08:31,638 --> 00:08:33,189
e trovare l'attore che interpreta te.

191
00:08:33,190 --> 00:08:35,192
In California ti ameranno.

192
00:08:38,474 --> 00:08:39,891
Ti piace Britta?

193
00:08:40,107 --> 00:08:41,266
Certo, a chi non piace?

194
00:08:41,267 --> 00:08:43,232
Piu' della meta' della
gente che la incontra.

195
00:08:43,449 --> 00:08:45,980
Rimangono sconcertati dalla sua faccia
da manichino senza espressione,

196
00:08:45,981 --> 00:08:48,221
e dalla sua severita' alla Jodie Foster.

197
00:08:48,596 --> 00:08:49,736
Ma tu sei diverso.

198
00:08:49,737 --> 00:08:52,248
Beh, si', non e' un
campione di simpatia...

199
00:08:52,249 --> 00:08:54,960
Vuole... che tutti siano onesti,
ma mente a se' stessa.

200
00:08:54,961 --> 00:08:57,078
Ha visto il mondo, ma non lo capisce.

201
00:08:57,214 --> 00:09:01,225
Fa piu' polemiche inutili lei che
la gente nei commenti su YouTube.

202
00:09:01,226 --> 00:09:04,508
E' molto appassionata,
cosa che io trovo stupida.

203
00:09:05,126 --> 00:09:07,281
- Ma divertente.
- Attraente.

204
00:09:07,682 --> 00:09:11,270
Era solo attrazione all'inizio perche'
s'e' presa il disturbo di tirarsela.

205
00:09:11,621 --> 00:09:14,622
- Sto bene con Michelle.
- Si', la Slater e' facile da accontentare.

206
00:09:15,019 --> 00:09:17,293
- Si', e' facilissimo.
- Britta e' irritante, insopportabile,

207
00:09:17,294 --> 00:09:20,076
imprevedibile. E non le piacevi,
quindi fartela piacere sembrava inutile.

208
00:09:20,077 --> 00:09:23,644
Alla Slater piaci come sei, non si aspetta
niente da te, non hai bisogno di cambiare.

209
00:09:24,166 --> 00:09:25,493
O di appassionarti.

210
00:09:26,007 --> 00:09:27,435
- Guarda che...
- Guarda cosa?

211
00:09:27,436 --> 00:09:29,146
Una finta telefonata da ubriaco
immersa in finta compassione

212
00:09:29,147 --> 00:09:31,545
che finira' per insultare Britta
ancora di piu'? Oppure...

213
00:09:31,546 --> 00:09:34,846
una interpretazione credibile,
ispirata dai sentimenti?

214
00:09:36,858 --> 00:09:38,028
Sai...

215
00:09:38,631 --> 00:09:40,390
sono sicuro che tu sia
un ottimo regista...

216
00:09:40,391 --> 00:09:42,382
ma come compagno di bevute fai schifo.

217
00:09:42,383 --> 00:09:43,937
Cioe', non posso provare dei sentimenti

218
00:09:43,938 --> 00:09:46,889
se stai li' a studiarmi come
una mantide religiosa beige.

219
00:09:48,356 --> 00:09:49,527
Hai ragione.

220
00:09:55,201 --> 00:09:58,397
- Pensavo che non bevessi mai.
- Scorsese beveva con De Niro.

221
00:10:02,322 --> 00:10:03,699
Non lo faccio per me.

222
00:10:03,700 --> 00:10:05,027
E' per il pubblico.

223
00:10:05,333 --> 00:10:07,246
<i>- Nazdravie.
- Nazdravie.</i>

224
00:10:56,057 --> 00:10:57,905
Ok, ragazzi. Andate a pagina...

225
00:10:58,148 --> 00:11:02,159
Sembra che lo studio Seacrest e "The
Millionaire" si sia preso un giorno di ferie.

226
00:11:06,603 --> 00:11:10,956
Un'altra consegna speciale dalle
amanti immaginarie di Troy e Pierce?

227
00:11:13,956 --> 00:11:15,456
Aspettate un attimo.

228
00:11:17,581 --> 00:11:18,948
Questa e' per me.

229
00:11:20,500 --> 00:11:22,094
Va bene, ok.

230
00:11:26,087 --> 00:11:28,124
Wow, viene da Princeton.

231
00:11:28,484 --> 00:11:33,270
Vogliono nominarmi professore associato
del dipartimento di spagnolo?

232
00:11:33,752 --> 00:11:35,699
Mi dicono che posso
chiedere quanto voglio?

233
00:11:35,700 --> 00:11:37,124
Oh mio Dio!

234
00:11:37,125 --> 00:11:38,921
A Princeton? Ma dai!

235
00:11:39,267 --> 00:11:43,185
Voi due idioti credevate
davvero che ci sarei cascato?

236
00:11:43,242 --> 00:11:45,569
Questo e' il vostro
patetico tentativo...

237
00:11:45,612 --> 00:11:48,243
di punirmi per avervi umiliato.

238
00:11:48,291 --> 00:11:50,413
- Ma non siamo stati noi.
- Taci!

239
00:11:54,005 --> 00:11:55,215
Come punizione,

240
00:11:55,240 --> 00:11:58,096
visto che chiaramente voi
due non avete una ragazza,

241
00:11:58,097 --> 00:11:59,923
mi accompagnerete al
ballo di San Valentino,

242
00:11:59,924 --> 00:12:02,483
indossando degli eleganti
tailleur pantalone da donna.

243
00:12:03,329 --> 00:12:04,569
Si', certo.

244
00:12:05,493 --> 00:12:08,094
- Lo farete, o verrete bocciati.
- Non puo' farlo.

245
00:12:08,095 --> 00:12:09,803
Ma mi avete mai visto?

246
00:12:10,159 --> 00:12:11,892
Dico sul serio. Stasera...

247
00:12:12,292 --> 00:12:13,942
sarete al mio servizio.

248
00:12:19,290 --> 00:12:20,541
Porca paletta.

249
00:12:22,106 --> 00:12:23,259
Abed.

250
00:12:25,277 --> 00:12:26,473
Abed.

251
00:12:38,440 --> 00:12:39,913
Sono le 3.

252
00:12:39,981 --> 00:12:41,331
Cosa e' successo?

253
00:12:41,875 --> 00:12:44,205
L'ultima cosa che mi ricordo...

254
00:12:44,902 --> 00:12:46,808
Sei tu che balli come quella ragazza...

255
00:12:46,809 --> 00:12:48,059
in quel film...

256
00:12:49,497 --> 00:12:51,741
- quello con i ragazzi in punizione?
- "The Breakfast Club".

257
00:12:51,742 --> 00:12:52,964
Santo Dio...

258
00:12:53,711 --> 00:12:55,893
- Che cosa mi hai fatto?
- Aspetta.

259
00:12:55,928 --> 00:12:57,378
Ho chiamato Britta?

260
00:12:58,948 --> 00:13:00,233
Dove e' il mio telefono?

261
00:13:00,234 --> 00:13:01,445
Ce l'ho io.

262
00:13:02,418 --> 00:13:04,468
Ci sono due chiamate in uscita.

263
00:13:04,522 --> 00:13:05,672
Una a Britta.

264
00:13:05,904 --> 00:13:07,221
Una alla tua ragazza.

265
00:13:07,222 --> 00:13:08,810
Non ne ricordo neanche una.

266
00:13:08,811 --> 00:13:09,978
Neppure io.

267
00:13:11,471 --> 00:13:14,443
E non mi ricordo il nome della
ragazza in "The Breakfast Club".

268
00:13:14,867 --> 00:13:16,053
Mary.

269
00:13:16,944 --> 00:13:18,116
Margaret.

270
00:13:19,055 --> 00:13:20,381
Molly Ringworm.

271
00:13:22,296 --> 00:13:23,616
Mi hai rotto.

272
00:13:27,136 --> 00:13:29,737
Non riesco ancora a
credere che porto una 48.

273
00:13:29,866 --> 00:13:32,568
Lo so che la 46 mi stava
un po' stretta, ma...

274
00:13:32,603 --> 00:13:33,948
potevo starci.

275
00:13:33,983 --> 00:13:36,104
Avete davvero intenzione di farlo?

276
00:13:36,105 --> 00:13:38,323
Dobbiamo. Ci boccera'.

277
00:13:38,358 --> 00:13:40,693
Si', ma scopriremo chi e' stato.
Abbiamo degli indizi.

278
00:13:40,694 --> 00:13:43,194
Gia', e' stata scritta su una finta
carta intestata di Princeton.

279
00:13:43,195 --> 00:13:45,318
Quindi, chi l'ha scritta
lavora a Princeton,

280
00:13:45,319 --> 00:13:48,406
aveva finito la carta e non ha
avuto tempo di andare a comprarla.

281
00:13:48,899 --> 00:13:50,093
Ragazzi...

282
00:13:51,308 --> 00:13:52,465
Cosa?

283
00:13:54,241 --> 00:13:58,303
Le taglie da sono sempre piu' piccole.
Sono sicura che porti una 46 dove conta.

284
00:13:58,304 --> 00:14:01,817
Beh, in questo momento prendero'
tutte le piccole vittorie che posso.

285
00:14:03,840 --> 00:14:06,240
Sembri pronto a sposare Courtney Love.

286
00:14:08,148 --> 00:14:10,181
E' la frecciatina opposta
della mia di prima.

287
00:14:10,182 --> 00:14:13,906
Ok, ti prego smetti di urlare. Va bene.
Mi sento come quella persona in quella serie.

288
00:14:14,773 --> 00:14:17,673
Ti ricordi che la scorsa
notte mi hai chiamato?

289
00:14:17,877 --> 00:14:19,411
Si'. Perche'?

290
00:14:19,846 --> 00:14:21,046
Siamo a posto?

291
00:14:21,125 --> 00:14:24,622
Oh, si'. Siediti,
vecchio ubriacone. Studiamo.

292
00:14:26,823 --> 00:14:28,414
Equilibrio ristabilito, credo.

293
00:14:28,415 --> 00:14:30,315
Riferimento cinematografico.

294
00:14:47,153 --> 00:14:48,325
Ehila'!

295
00:14:49,060 --> 00:14:50,510
Buon San Valentino.

296
00:14:51,385 --> 00:14:52,538
Ti ho chiamato.

297
00:14:52,548 --> 00:14:55,246
Si', lo so. Ho pensato di far
rispondere la segreteria telefonica

298
00:14:55,247 --> 00:14:58,172
nel caso in cui avessi di
nuovo sbagliato numero.

299
00:14:58,173 --> 00:14:59,307
Approfondisci?

300
00:14:59,308 --> 00:15:01,241
Non ricordi di avermi
chiamato alle 4 di mattina

301
00:15:01,242 --> 00:15:03,900
e di aver riattaccato quando ti
sei reso conto che non era Britta?

302
00:15:03,901 --> 00:15:05,151
Immagino di no.

303
00:15:07,622 --> 00:15:08,794
Michelle.

304
00:15:09,312 --> 00:15:10,612
Michelle...

305
00:15:11,668 --> 00:15:15,569
Stavo cercando di chiamare la Britannia
per ordinarti delle caramelle al mou.

306
00:15:15,604 --> 00:15:17,111
Ora, so che sembra stupido,

307
00:15:17,112 --> 00:15:20,762
ma dovevo iniziare cosi' per
rendere la verita' meno ridicola.

308
00:15:25,026 --> 00:15:26,176
Due notti fa,

309
00:15:26,324 --> 00:15:30,359
Britta mi ha chiamato da ubriaca,
e questo l'ha imbarazzata e intristita.

310
00:15:30,394 --> 00:15:35,144
E l'unico modo per restituirle il suo potere
era che io mi ubriacassi in modo credibile

311
00:15:35,145 --> 00:15:37,519
e le lasciassi un messaggio
altrettanto imbarazzante.

312
00:15:37,520 --> 00:15:39,912
Sembra che tu e Britta
siate proprio amici,

313
00:15:39,913 --> 00:15:42,952
come il tizio che puliva la
piscina di mia madre era mio zio.

314
00:15:42,953 --> 00:15:45,089
- Hai fatto sesso con lei?
- Proprio per niente.

315
00:15:45,090 --> 00:15:49,027
Cio' che non ha senso e' che hai fatto
tutta questa fatica per farla sorridere,

316
00:15:49,028 --> 00:15:52,867
ma non hai preso il gelato per la serata "Law
and Order" perche' era troppo matrimoniale.

317
00:15:52,868 --> 00:15:54,635
Prima cosa, Maritino Torroncino?

318
00:15:54,636 --> 00:15:57,269
Cioe', non potevi scegliere
un gusto piu' spaventoso?

319
00:15:57,270 --> 00:15:58,804
Parliamone piu' tardi.

320
00:15:58,805 --> 00:16:00,955
Devo sorvegliare...

321
00:16:01,406 --> 00:16:02,592
qualcosa.

322
00:16:24,063 --> 00:16:25,568
Eccolo li'.

323
00:16:25,743 --> 00:16:27,459
Oh... no.

324
00:16:27,494 --> 00:16:30,511
Pensavo che sarei stato imbarazzato,
ora sono solo spaventato.

325
00:16:30,512 --> 00:16:33,990
Sto seriamente riconsiderando quanto
voglio questo credito di lingue.

326
00:16:33,991 --> 00:16:35,841
Ricorda cosa abbiamo detto.

327
00:16:36,299 --> 00:16:38,495
Non permettiamogli di vederci piangere.

328
00:16:38,529 --> 00:16:39,715
Giusto.

329
00:16:39,876 --> 00:16:42,738
Ok. Uno, due...

330
00:16:42,890 --> 00:16:44,863
- Aspettate!
- Tenete il cappotto!

331
00:16:44,864 --> 00:16:46,801
Siamo state noi a mandare
la lettera a Chang.

332
00:16:46,802 --> 00:16:48,011
Cosa?

333
00:16:48,407 --> 00:16:52,004
- Voi... lavorate a Princeton?
- Ce l'avevamo con lui per avervi umiliato.

334
00:16:52,005 --> 00:16:56,137
Beh, ottimo lavoro, PincoPanco
e Pinco ancor piu' Panco.

335
00:16:56,138 --> 00:16:58,831
Sentite, vogliamo dire
la verita' a Chang.

336
00:17:00,122 --> 00:17:02,972
- E pagheremo noi le conseguenze.
- Aspettate.

337
00:17:04,034 --> 00:17:05,913
Non possiamo lasciarvelo fare.

338
00:17:05,914 --> 00:17:09,621
Ha ragione. Prima dobbiamo toglierci questi
tailleur pantalone, cosi' ve li mettete voi.

339
00:17:09,622 --> 00:17:12,684
Senti, Pierce, tutta questa
storia e' iniziata perche'

340
00:17:12,685 --> 00:17:15,217
io e te ci vergognavamo di non avere
delle ragazze che tenessero a noi.

341
00:17:15,218 --> 00:17:18,110
E la buona notizia e' che e'
ovvio che ci sbagliavamo.

342
00:17:18,494 --> 00:17:19,694
Quella cattiva

343
00:17:20,247 --> 00:17:23,807
e' che per questo proteggerle
diventa il nostro dovere da uomini.

344
00:17:24,023 --> 00:17:27,516
Oh che bello da parte vostra,
ma non possiamo lasciarvelo fare.

345
00:17:27,517 --> 00:17:29,877
No, ha ragione. Ha ragione.

346
00:17:30,341 --> 00:17:32,053
Fatevi da parte.

347
00:17:33,787 --> 00:17:36,027
- Affrontiamo la cosa da uomini.
- Si'.

348
00:17:41,585 --> 00:17:43,864
- Ehi, donzelle...
- Se la caveranno, vero?

349
00:17:43,865 --> 00:17:46,293
Ne vedrete delle belle!

350
00:17:46,750 --> 00:17:48,610
Non guardare, tesoro.

351
00:17:51,208 --> 00:17:52,469
Non guardare.

352
00:18:12,798 --> 00:18:14,448
Stai cercando qualcuno?

353
00:18:15,484 --> 00:18:16,705
Si'...

354
00:18:17,477 --> 00:18:18,968
la Slater.

355
00:18:19,647 --> 00:18:21,152
Molto divertente.

356
00:18:21,491 --> 00:18:26,266
Sai, quando ieri sera mi hai chiamato e mi
hai invitato al ballo sono rimasta scioccata.

357
00:18:26,827 --> 00:18:28,834
Ed emozionata.

358
00:18:30,940 --> 00:18:32,438
Stai bene?

359
00:18:33,656 --> 00:18:34,895
Si'.

360
00:18:35,353 --> 00:18:37,124
No, no. Senti...

361
00:18:38,187 --> 00:18:40,578
Scusami, io non...

362
00:18:40,915 --> 00:18:44,042
Non mi ricordo di averti invitato
al ballo. Non mi ricordo niente.

363
00:18:44,043 --> 00:18:46,529
E ora la Slater sa di tutta la
storia delle telefonate da ubriachi,

364
00:18:46,530 --> 00:18:50,180
sono nei guai fino al collo,
e se scopre di questo e' la fine.

365
00:18:50,268 --> 00:18:53,642
Quindi, di nuovo, mi dispiace,
mi dispiace davvero tantissimo, e...

366
00:18:53,643 --> 00:18:56,079
Mi stai prendendo in giro, vero?

367
00:18:56,080 --> 00:18:59,169
Lo sapevo che non ti ricordavi niente
della telefonata di ieri sera!

368
00:18:59,170 --> 00:19:00,670
E ti sei vestita cosi'?

369
00:19:01,619 --> 00:19:04,819
- Solo per vedermi andare in panico?
- Oh, credimi...

370
00:19:04,820 --> 00:19:06,973
- ne e' valsa la pena.
- Scusate, faccio solo da sorvegliante.

371
00:19:06,974 --> 00:19:09,388
- Godetevi il ballo.
- Aspetta, Michelle...

372
00:19:09,643 --> 00:19:11,621
Jeff, che altro c'e' da dire?

373
00:19:12,728 --> 00:19:14,603
Ecco... non lo so.

374
00:19:16,330 --> 00:19:17,520
Io si'.

375
00:19:19,433 --> 00:19:20,983
L'ha detto ieri sera.

376
00:19:23,824 --> 00:19:25,382
Quindi senti...

377
00:19:25,618 --> 00:19:28,281
Michelle mi piace davvero tanto,

378
00:19:28,282 --> 00:19:30,213
e non voglio rovinare tutto.

379
00:19:30,214 --> 00:19:32,856
Lei e' una ragazza perfetta.

380
00:19:33,093 --> 00:19:37,229
E voglio che tu sia felice quanto me perche'
sei, tipo, la mia amica preferita, e...

381
00:19:38,790 --> 00:19:40,000
Scusami,

382
00:19:40,133 --> 00:19:42,590
Abed ha appena fatto la
faccia da tartaruga.

383
00:19:42,900 --> 00:19:46,705
A sua discolpa, le facce da tartaruga
di Abed sono davvero divertentissime.

384
00:19:46,974 --> 00:19:49,382
- Grazie, Britta.
- Si', grazie.

385
00:19:50,284 --> 00:19:52,365
Si', beh... figurati.

386
00:19:53,886 --> 00:19:56,838
Quelli erano i primi venti secondi
di un messaggio di quaranta minuti.

387
00:19:56,839 --> 00:19:58,646
Altamente informativo.

388
00:20:02,011 --> 00:20:03,605
Buon San Valentino.

389
00:20:04,468 --> 00:20:07,635
- Ragazzo perfetto.
- Si', sono proprio io.

390
00:20:24,216 --> 00:20:27,630
Cristo santo, non vedo l'ora ti
togliermi questo vestito ridicolo.

391
00:20:27,728 --> 00:20:29,178
Si', a chi lo dici.

392
00:20:30,696 --> 00:20:32,718
Che fai, la mia macchina e' di qua.

393
00:20:33,433 --> 00:20:34,659
Beh...

394
00:20:35,892 --> 00:20:37,102
Andiamo.

395
00:20:38,637 --> 00:20:41,523
- Che cavolo succede?
- Ci andiamo a prendere uno yogurt gelato.

396
00:20:41,524 --> 00:20:43,795
Non sono gay. E' che
chiudono fra sette minuti.

397
00:20:43,914 --> 00:20:45,849
Ti ci potevo portare in macchina.

398
00:20:46,021 --> 00:20:49,217
- Avevi detto che odiava lo yogurt gelato.
- Andiamo e basta.

399
00:20:52,648 --> 00:20:53,698
Sgualdrina!

400
00:20:55,798 --> 00:20:58,794
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

