1
00:00:04,434 --> 00:00:06,756
- Buongiorno a tutti.
- Ciao, Jeff.

2
00:00:06,786 --> 00:00:09,455
- Ho portato i bagel.
- Oh, ne vorrei proprio uno.

3
00:00:09,456 --> 00:00:13,057
L'inizio perfetto per il mio primo
giorno del corso di biliardo.

4
00:00:13,087 --> 00:00:16,827
Oh, ti sei vestito in modo speciale per
sembrare sexy quando usi la stecca?

5
00:00:16,828 --> 00:00:19,817
Shirley, non ho idea di
cosa tu stia parlando.

6
00:00:21,657 --> 00:00:24,412
- Tredici.
- Ah, fantastico, niente piu' baggel.

7
00:00:25,216 --> 00:00:26,492
Niente piu' cosa?

8
00:00:26,522 --> 00:00:29,072
I baggel, li hai fatti cadere per terra.

9
00:00:29,688 --> 00:00:31,142
Si chiamano "bagel".

10
00:00:31,638 --> 00:00:34,242
Ho vissuto a New York,
Troy, so cos'e' un baggel.

11
00:00:35,143 --> 00:00:37,293
Quale diavolo e' il tuo problema?

12
00:00:37,425 --> 00:00:39,215
- Cosa?
- Pronunci male "bagel".

13
00:00:39,216 --> 00:00:40,979
Lo pronuncio come voi.

14
00:00:41,009 --> 00:00:42,287
Dillo di nuovo.

15
00:00:43,936 --> 00:00:45,094
Baggel.

16
00:00:46,935 --> 00:00:51,179
Sentite, possiamo proseguire con lo studio?
Siamo a pagina duecentocinquantotto.

17
00:00:51,209 --> 00:00:54,384
- Che pagGina era?
- DuecentocinquEntotto.

18
00:00:56,361 --> 00:00:57,520
Guardate qui.

19
00:00:58,452 --> 00:01:00,803
Oh, e' un disegno di Abed

20
00:01:00,833 --> 00:01:02,501
circondato da cuori.

21
00:01:02,950 --> 00:01:05,754
Troy, in senso stretto, la Bibbia
condanna questo livello d'amicizia.

22
00:01:05,755 --> 00:01:07,347
Non l'ho disegnato io.

23
00:01:07,377 --> 00:01:10,119
Quel libro era usato. Dev'essere
stato il proprietario precedente.

24
00:01:10,120 --> 00:01:12,881
E' ovvio, e' una ragazza
che ha una cotta per Abed!

25
00:01:13,128 --> 00:01:14,656
E' cosi' romantico.

26
00:01:14,686 --> 00:01:18,285
E' come in "Le pagine della nostra vita",
solo che invece che l'Alzheimer Abed ha...

27
00:01:18,286 --> 00:01:20,142
ha qualcuna a cui piace.

28
00:01:20,297 --> 00:01:22,058
Beh, chiunque sia, e' grassa.

29
00:01:22,084 --> 00:01:24,102
Queste linee sono disegnate
da una mano pesante.

30
00:01:24,103 --> 00:01:25,980
Dobbiamo trovare questa
persona per Abed.

31
00:01:25,981 --> 00:01:28,210
Beh, se fosse un ragazzo,
dovremmo trovarlo per Gesu',

32
00:01:28,211 --> 00:01:30,381
ma in entrambi i casi, sara' divertente.

33
00:01:32,225 --> 00:01:34,620
- Guarda che faccia.
<i># -Troveremo quella ragazza! #</i>

34
00:01:34,928 --> 00:01:36,900
Community - Stagione 1
Episodio 17 - "Physical Education"

35
00:01:36,901 --> 00:01:39,661
Traduzione: Tylerdurden.84, mr_buffopallo,
Fama88, Talin68, micheled90

36
00:01:39,662 --> 00:01:41,152
Revisione: serecea

37
00:01:41,153 --> 00:01:43,019
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

38
00:01:43,127 --> 00:01:45,048
- Adios.
- Adios.

39
00:01:47,325 --> 00:01:49,829
- Adios.
- Adios.

40
00:01:49,859 --> 00:01:51,490
- Adios.
- Adios.

41
00:01:51,520 --> 00:01:52,708
Ragazzi!

42
00:01:53,235 --> 00:01:56,350
La lezione e' finita.
Sto cercando di farvi andare via.

43
00:01:57,415 --> 00:01:58,542
Fico.

44
00:01:59,185 --> 00:02:01,296
- Raccoglilo.
- Senor Chang?

45
00:02:02,350 --> 00:02:06,120
Stiamo cercando di capire a chi appartenesse
questo libro di spagnolo prima che a Troy.

46
00:02:14,561 --> 00:02:15,792
Jenny Adams.

47
00:02:16,467 --> 00:02:17,734
Oh, andiamo...

48
00:02:18,154 --> 00:02:21,845
Se i cinesi fossero dei sensitivi avrebbero
iniziato a controllare le nascite secoli fa.

49
00:02:21,846 --> 00:02:24,269
C'e' scritto il suo nome
sulla copertina, coglioni.

50
00:02:24,270 --> 00:02:25,906
Evvai, ha ragione.

51
00:02:26,568 --> 00:02:29,529
Loro lo capisco, ma com'e'
che tu non ci hai pensato?

52
00:02:29,903 --> 00:02:33,147
Forse sono stata distratta da come
Britta pronuncia la parola "bagel".

53
00:02:33,148 --> 00:02:34,653
- Come la pronunci?
- Non la pronuncio.

54
00:02:34,654 --> 00:02:36,056
- Dai!
- Baggel.

55
00:02:36,768 --> 00:02:38,034
Sei la peggiore.

56
00:02:38,434 --> 00:02:40,736
Cosi' abbiamo un nome...

57
00:02:40,898 --> 00:02:42,182
Jenny Adams.

58
00:02:42,397 --> 00:02:44,527
- Fico.
- Visto? E' un nome da cicciona.

59
00:02:44,528 --> 00:02:48,280
- Poteva addirittura chiamarsi Ciccia Jones.
- Pierce, il suo aspetto fisico non conta.

60
00:02:48,281 --> 00:02:50,211
Sara' bellissimo per Abed.

61
00:02:50,967 --> 00:02:53,598
- Davvero?
- Non muori dalla voglia di parlarle?

62
00:02:53,608 --> 00:02:55,186
- Non era previsto.
- Cosa?

63
00:02:55,187 --> 00:02:58,265
Dai ragazzi, avete sentito Abed,
non e' interessato, lasciate perdere.

64
00:02:58,266 --> 00:03:00,569
Jeff, tu fatti gli
affari tuoi. E Abed...

65
00:03:00,570 --> 00:03:03,353
Devi incontrare questa ragazza
immediatamente. O anche prima.

66
00:03:03,354 --> 00:03:05,349
- Si'?
- Abed, per tipi come te,

67
00:03:05,379 --> 00:03:09,072
questo tipo di opportunita'
arrivano solo una volta nella vi...

68
00:03:09,102 --> 00:03:12,681
- Ogni tanto.
- E' importante avere storie al college.

69
00:03:12,711 --> 00:03:15,261
E' un periodo di liberta'
ed esplorazione.

70
00:03:15,262 --> 00:03:18,208
Un periodo in cui una semplice battaglia
di cuscini tra due ragazze innocenti

71
00:03:18,209 --> 00:03:21,809
puo' trasformarsi in una notte
bollente di sfrenata lussuria.

72
00:03:23,575 --> 00:03:25,122
Britta lo sa bene.

73
00:03:25,787 --> 00:03:28,201
Ok, benissimo. Farete come in
"Playboy in prova", giusto?

74
00:03:28,202 --> 00:03:30,388
- Faremo come?
- "Playboy in prova".

75
00:03:30,418 --> 00:03:33,071
Mi trasformerete da sfigato a figo,
dalle stalle alle stelle.

76
00:03:33,072 --> 00:03:36,126
Oh, vuole che facciamo come
in "Fidanzata in prestito".

77
00:03:36,127 --> 00:03:38,207
"Playboy in prova" era
il remake per i bianchi.

78
00:03:38,208 --> 00:03:41,882
E' imbarazzante quando fanno cosi',
incredibile che cio' non li insulti.

79
00:03:43,092 --> 00:03:44,121
Ok.

80
00:03:44,122 --> 00:03:47,955
Nessuno fara' come in "Fidanzata
in prestito" o "Playboy in prova",

81
00:03:48,405 --> 00:03:52,671
perche' abbiamo visto abbastanza
"After-school Special", e "Albertone"

82
00:03:52,701 --> 00:03:56,478
per sapere che Abed deve
solo essere se' stesso.

83
00:03:58,460 --> 00:04:00,219
Fortuna che non c'e' nessun vecchio.

84
00:04:00,220 --> 00:04:03,761
Probabilmente non capirebbero
un tubo di questa conversazione.

85
00:04:03,791 --> 00:04:06,336
Jeff per la prima volta ha ragione.

86
00:04:06,366 --> 00:04:08,318
Abed, quando troveremo questa ragazza,

87
00:04:08,319 --> 00:04:11,257
dovrai proporti a lei proprio
come sei, perche' va benissimo.

88
00:04:11,293 --> 00:04:14,794
Gia'. E poi puoi portarla in un bel negozio
di alimentari, e offrirle un baggel.

89
00:04:38,863 --> 00:04:41,206
Ehi, bel tiro, dei bei colpi puliti.

90
00:04:41,350 --> 00:04:43,542
- Grazie.
- Tutti in fila, per favore!

91
00:04:44,858 --> 00:04:46,257
Io sono...

92
00:04:46,576 --> 00:04:47,894
coach Boagner...

93
00:04:48,859 --> 00:04:51,205
Benvenuti al corso sull'arte del...

94
00:04:51,953 --> 00:04:53,063
biliardo.

95
00:04:53,064 --> 00:04:55,651
Che e' un corso di
educazione fisico, il che...

96
00:04:55,747 --> 00:04:56,944
significa...

97
00:04:57,357 --> 00:05:01,684
che dovete indossare sempre l'equipaggiamento
adatto, quindi, vestitevi...

98
00:05:02,020 --> 00:05:04,434
e ci rivediamo al tavolo
tra cinque minuti.

99
00:05:06,244 --> 00:05:08,717
Sembrerai un coglione, con quelli.

100
00:05:09,156 --> 00:05:11,889
Sta' zitto, Leonard. Ho parlato con tuo
figlio alla giornata della famiglia.

101
00:05:11,890 --> 00:05:13,762
So tutto sulle tue scommesse.

102
00:05:15,363 --> 00:05:16,562
Touche'...

103
00:05:18,315 --> 00:05:20,893
Ok, state calmi e fate i vaghi...

104
00:05:21,245 --> 00:05:25,074
Le mie fonti mi dicono che Jenny Adams
e' la biondina che legge la' in fondo!

105
00:05:26,344 --> 00:05:28,226
Wow! E' lei?

106
00:05:28,405 --> 00:05:29,620
E' carina!

107
00:05:30,013 --> 00:05:32,576
E... non e' assolutamente
una sorpresa, Abed.

108
00:05:32,815 --> 00:05:35,417
Ok, Abed, noi restiamo qui
a fare da supporto morale,

109
00:05:35,418 --> 00:05:37,294
- tu vai li' e fa' cio' che devi.
- Ok.

110
00:05:37,295 --> 00:05:38,511
- E sii te stesso.
- Ok.

111
00:05:38,512 --> 00:05:39,969
- Ottimo...
- Fico...

112
00:05:48,179 --> 00:05:49,272
- Abed...
- Si'?

113
00:05:49,273 --> 00:05:51,426
- Che stai facendo?
- Sono me stesso.

114
00:05:51,449 --> 00:05:53,384
Vai ad essere te stesso da Jenny.

115
00:05:55,542 --> 00:05:56,991
Ma il vero Abed non lo farebbe.

116
00:05:56,992 --> 00:05:59,108
- E che ne sai?
- Ho passato la vita ad osservarlo...

117
00:05:59,109 --> 00:06:02,125
Beh, ma credi ci sia una
versione di te che ci andrebbe?

118
00:06:02,699 --> 00:06:04,856
- Assolutamente!
- Potresti essere lui?

119
00:06:04,857 --> 00:06:06,012
Ok!

120
00:06:16,149 --> 00:06:18,731
- Che diavolo era quello?
- Una versione diversa di me.

121
00:06:18,732 --> 00:06:20,171
Credo fosse un vampiro!

122
00:06:20,172 --> 00:06:23,593
Ok, se le cose stanno cosi',
vado via, due strike mi bastano.

123
00:06:23,826 --> 00:06:25,713
No, Pierce, dai, aspetta.

124
00:06:25,918 --> 00:06:28,618
- Abed... potresti scusarci un istante?
- Certo.

125
00:06:30,583 --> 00:06:32,555
Sentite. So che siamo tutti brava gente,

126
00:06:32,556 --> 00:06:34,809
e sappiamo che le persone
dovrebbero essere loro stesse,

127
00:06:34,810 --> 00:06:37,441
ma se Abed rimane se' stesso,
morira' da solo...

128
00:06:37,446 --> 00:06:40,400
- e se e' qualcun altro, senza di noi...
- Torno subito!

129
00:06:43,081 --> 00:06:44,452
Ci vediamo.

130
00:07:20,903 --> 00:07:23,933
- Non sei in uniforme.
- Gia', a proposito di questo...

131
00:07:23,934 --> 00:07:26,789
Dobbiamo davvero indossare
calzoncini per giocare a biliardo?

132
00:07:26,790 --> 00:07:31,246
- Se segui questo corso, e' il regolamento.
- Regolamento del biliardo o suo?

133
00:07:31,247 --> 00:07:33,638
Hai qualcosa contro
il giocare a biliardo

134
00:07:33,639 --> 00:07:36,444
muovendoti liberamente
e in tutta comodita'?

135
00:07:36,561 --> 00:07:39,085
- Io sto comodo nei miei vestiti.
- Ci avrei scommesso.

136
00:07:39,472 --> 00:07:41,563
- Scusi?
- Ho detto...

137
00:07:41,598 --> 00:07:45,638
ci avrei scommesso che stai comodo, vestito
come un modello anziche' come un atleta

138
00:07:45,639 --> 00:07:49,062
sorseggiando Martini e fumando,
anziche' concentrandoti a giocare sul tavolo!

139
00:07:49,063 --> 00:07:52,170
Mi stia a sentire. Sta dicendo che
sono una specie di poser del biliardo

140
00:07:52,171 --> 00:07:55,019
solo perche' non voglio
mettermi in costume da bagno?

141
00:07:55,056 --> 00:07:56,470
E' lei quello strano.

142
00:07:56,790 --> 00:07:58,829
Quello, e' strano. Non io.

143
00:07:59,097 --> 00:08:02,945
- Nessuno gioca a biliardo cosi'.
- Ah, si'? E allora che mi dici di questo?

144
00:08:02,973 --> 00:08:05,001
Direi che sono affari suoi, ok?

145
00:08:05,036 --> 00:08:08,884
E dico che questo corso e' la dissacrazione
dello sport piu' fico d'America.

146
00:08:08,913 --> 00:08:11,733
Si'? Ah! Fermo li'! Ah-ha!
Lo sport piu' fico...

147
00:08:11,768 --> 00:08:15,115
Ok, voglio che tutti sappiate
cosa sta succedendo qui!

148
00:08:15,363 --> 00:08:17,409
Questo... hippy...

149
00:08:17,444 --> 00:08:21,808
sta mollando il corso perche' gli
importa piu' del suo aspetto...

150
00:08:21,843 --> 00:08:24,294
- che di come gioca.
- Ma per favore...

151
00:08:24,564 --> 00:08:27,072
E' lei quello delle regole
sull'abbigliamento.

152
00:08:27,073 --> 00:08:30,360
E comunque, a quel tavolo,
potrei farle il culo quando voglio.

153
00:08:30,361 --> 00:08:32,930
Oh, e' una sfida per caso?

154
00:08:33,057 --> 00:08:35,091
Perche' se vuoi giocare
a biliardo contro di me

155
00:08:35,092 --> 00:08:36,710
dovrai farlo in calzoncini.

156
00:08:36,711 --> 00:08:38,430
E se non ci riesci,

157
00:08:38,972 --> 00:08:41,275
beh, ho gia' dimostrato di aver ragione.

158
00:08:41,930 --> 00:08:44,766
Io... io non devo dimostrarle niente.

159
00:08:45,213 --> 00:08:46,338
O...

160
00:08:46,473 --> 00:08:48,174
Senta, e' uno stupido!

161
00:08:48,644 --> 00:08:50,153
E' una cosa stupida!

162
00:08:50,154 --> 00:08:52,504
Il biliardo in calzoncini e' stupido.

163
00:08:53,415 --> 00:08:55,594
Vanita', il tuo nome e'...

164
00:08:56,529 --> 00:08:57,738
il suo nome.

165
00:08:58,134 --> 00:09:00,122
E' il primo giorno, non l'ho capito.

166
00:09:00,317 --> 00:09:03,209
Ok Abed, sappiamo che normalmente non
proveresti ad approcciare una ragazza,

167
00:09:03,210 --> 00:09:05,550
ma se non impari come fare,
non riuscirai ad avere Jenny.

168
00:09:05,551 --> 00:09:07,713
Si', e hai due giorni,
dopodiche' ci provero' io con lei.

169
00:09:07,720 --> 00:09:08,934
Oh, Pierce.

170
00:09:08,944 --> 00:09:10,572
Cosa c'e'? Lo sto incentivando.

171
00:09:10,573 --> 00:09:13,890
E poi diciamolo, se le piace Abed,
tutti possono avere una chance.

172
00:09:13,891 --> 00:09:16,223
Capisco, devo cambiare chi sono
per essere piu' piacevole.

173
00:09:16,224 --> 00:09:19,848
No, no, no, no, tesoro, non si tratta
di cambiare, si tratta di... imparare.

174
00:09:19,849 --> 00:09:21,810
- Imparare a cambiare?
- No, no...

175
00:09:21,811 --> 00:09:25,554
Mamma mia! Mandate via i conigli dalla pista,
saro' il cattivo della situazione.

176
00:09:25,555 --> 00:09:28,108
Si', Abed, devi essere qualcun altro,

177
00:09:28,109 --> 00:09:29,972
qualcuno che prima o poi
si trovera' una ragazza,

178
00:09:29,973 --> 00:09:32,303
perche' io non riesco a pensare a
niente che sia piu' terrificante

179
00:09:32,304 --> 00:09:35,062
di un mezzo polacco e mezzo arabo

180
00:09:35,331 --> 00:09:37,144
che sia ancora vergine passati i 30.

181
00:09:37,145 --> 00:09:40,472
In un modo o nell'altro quella
storia finisce con un esplosione.

182
00:09:40,795 --> 00:09:42,213
Facciamo una prova.

183
00:09:42,223 --> 00:09:44,274
Bene, Annie, tu siediti qui, ok?

184
00:09:44,275 --> 00:09:45,625
E fai la ragazza.

185
00:09:45,810 --> 00:09:48,441
Abed, tu provaci con lei.
Vediamo cosa sai fare.

186
00:09:49,203 --> 00:09:50,382
Ok.

187
00:09:56,377 --> 00:09:57,824
Cosa stai leggendo?

188
00:09:58,559 --> 00:10:00,209
Orgoglio e pregiudizio.

189
00:10:03,541 --> 00:10:05,515
Allora conosci bene due peccati.

190
00:10:06,413 --> 00:10:08,357
Cosa ne dici di provarne un terzo?

191
00:10:14,184 --> 00:10:16,601
Ma fumare fa male ai polmoni.

192
00:10:17,922 --> 00:10:20,435
Ci hai gia' pensato tu
a mozzarmi il fiato.

193
00:10:21,943 --> 00:10:23,122
Non e' vero?

194
00:10:25,841 --> 00:10:27,290
Abed, cosa stai facendo?

195
00:10:27,291 --> 00:10:28,915
Don Draper, da "Mad Man". Cosa ne dite?

196
00:10:28,916 --> 00:10:29,918
- Strano.
- Spettacolo.

197
00:10:29,919 --> 00:10:31,913
- Mettile la lingue nell'orecchio.
- A me e' piaciuto.

198
00:10:31,914 --> 00:10:34,313
Non essere lui, tradisce la moglie.

199
00:10:34,508 --> 00:10:36,355
Sii qualcuno di gentile,
come Mike Brady.

200
00:10:36,356 --> 00:10:38,402
Quella domestica si gettava
sempre tra le sue braccia

201
00:10:38,403 --> 00:10:39,752
e lui non ci ha mai provato.

202
00:10:39,753 --> 00:10:41,941
Non essere Mike Brady,
Mike Brady non e' sexy.

203
00:10:41,942 --> 00:10:45,109
Dovresti essere qualcuno tipo Jo,
da "L'albero delle mele".

204
00:10:45,899 --> 00:10:47,808
Si', insomma, la versione maschile.

205
00:10:47,809 --> 00:10:50,104
- Lo sapevo.
- Dovresti essere come Calvin.

206
00:10:50,105 --> 00:10:52,809
La sua migliore amica era una tigre.
Aveva sempre delle eccitanti avventure.

207
00:10:52,810 --> 00:10:54,723
E se qualcosa gli stava tra i piedi,
gli pisciava addosso.

208
00:10:54,724 --> 00:10:56,533
- Calvin Coolidge?
- No, ragazzi,

209
00:10:56,534 --> 00:10:58,556
Don Draper era chiaramente il piu' sexy.

210
00:10:58,557 --> 00:11:02,087
- Sapete la cosa peggiore e' che...
- Come hai fatto a...

211
00:11:02,088 --> 00:11:03,538
Cosa state facendo?

212
00:11:04,332 --> 00:11:05,970
Mi insegnano ad essere qualcun altro.

213
00:11:05,971 --> 00:11:08,671
Oh, per l'amor di Dio,
cosa vi avevo detto?

214
00:11:10,113 --> 00:11:13,798
Oh, per l'amor di Dio, gente, fate quello
che vi pare, lasciate in pace gli altri.

215
00:11:15,027 --> 00:11:16,937
Mica male come Jeff, come hai fatto?

216
00:11:16,938 --> 00:11:18,983
10 percento Dick Van Dyke,
20 percento Sam Malone,

217
00:11:18,984 --> 00:11:22,306
40 per cento Zach Braff da "Scrubs" e 30 per
cento Hilary Swank, in "Boys don't cry".

218
00:11:22,508 --> 00:11:23,732
Zach Braff?

219
00:11:23,911 --> 00:11:26,552
- Scusa.
- Abed, e se con Jenny facessi Jeff?

220
00:11:26,553 --> 00:11:28,301
Ah, e dove vuoi arrivare?

221
00:11:29,370 --> 00:11:31,494
Sentite, non voglio avere a
che fare con questa storia.

222
00:11:31,495 --> 00:11:33,790
E non posso credere che stiate
ancora facendo questa cosa,

223
00:11:33,791 --> 00:11:38,056
dopo che vi ho gia' spiegato l'ovvia
lezione, sbattendovela in faccia.

224
00:11:38,482 --> 00:11:41,867
- Perche' non sei a lezione di biliardo?
- Perche' non sto bene con i calzoncini!

225
00:11:45,292 --> 00:11:47,488
Perche' non sono figo con i calzoncini!

226
00:11:47,872 --> 00:11:49,733
- Bella questa.
- Proprio come lui.

227
00:11:49,734 --> 00:11:50,934
Davvero bella.

228
00:11:53,795 --> 00:11:55,774
Non voglio rivelarti la fine ma...

229
00:11:55,925 --> 00:11:58,170
l'orgoglio si mette
insieme al pregiudizio.

230
00:11:58,171 --> 00:11:59,393
Carina questa.

231
00:11:59,403 --> 00:12:02,903
Lo so. Stai con me e ti farai grasse
risate. E' la garanzia di Abed.

232
00:12:08,346 --> 00:12:10,554
Mi sembra di averti gia' visto prima.

233
00:12:10,555 --> 00:12:12,121
- Sta funzionando.
- Lo so.

234
00:12:12,122 --> 00:12:14,072
Me lo dicono tutti,
almeno gli studenti d'arte.

235
00:12:14,073 --> 00:12:16,617
Dicono che ho una faccia fatta
apposta per essere disegnata.

236
00:12:16,618 --> 00:12:19,780
Io preferisco pensare che sia
fatta apposta per essere baciata.

237
00:12:19,781 --> 00:12:22,021
E' buona anche per essere presa a pugni?

238
00:12:24,787 --> 00:12:27,635
Ci stai per caso provando
con la mia ragazza, mostro?

239
00:12:29,231 --> 00:12:30,398
E' imbarazzante.

240
00:12:30,399 --> 00:12:31,599
Oh, mio Dio!

241
00:12:31,772 --> 00:12:33,172
E' un Abed bianco.

242
00:12:34,022 --> 00:12:36,022
E'... e' un Abed assumibile.

243
00:12:36,095 --> 00:12:37,757
Facciamolo, che dici, capo?

244
00:12:38,033 --> 00:12:39,279
Forza, Slumdog.

245
00:12:41,367 --> 00:12:43,857
<i>E un ultimo annuncio per
gli oggetti smarriti,</i>

246
00:12:43,858 --> 00:12:46,272
<i>Jeff Winger, coach Boagner mi informa</i>

247
00:12:46,277 --> 00:12:50,065
<i>che hai lasciato le tue mutandine nella
sua classe di biliardo. Percio'...</i>

248
00:12:50,075 --> 00:12:51,238
<i>meglio riprendersele.</i>

249
00:12:51,239 --> 00:12:53,639
Quando la smettera' con questa storia?

250
00:12:54,072 --> 00:12:55,980
Lo sapete che mi ha chiamato hippy?

251
00:12:55,981 --> 00:12:57,108
Hippy!

252
00:12:57,245 --> 00:13:01,222
Insomma, per caso gli hippy vanno in giro
con addosso jeans italiani da 300 dollari?

253
00:13:01,223 --> 00:13:02,902
Possiamo parlare di Abed per favore?

254
00:13:02,903 --> 00:13:04,534
Grazie a noi, ha il cuore infranto.

255
00:13:04,535 --> 00:13:07,124
Beh, mi scoccia dirti
che ve l'avevo detto.

256
00:13:07,125 --> 00:13:09,012
Percio' lo gridero' con le mani a coppa.

257
00:13:09,013 --> 00:13:11,790
- Ve l'avevo detto!
- Cercavamo solo di aiutare.

258
00:13:11,791 --> 00:13:14,199
Oh, ma dai. Chi vogliamo prendere
in giro? Jeff ha ragione...

259
00:13:14,200 --> 00:13:16,227
Abed era felice di essere
Abed, prima che noi

260
00:13:16,228 --> 00:13:19,746
gli insozzassimo la mente con
pensieri d'amore e romanticismo...

261
00:13:19,901 --> 00:13:21,102
e vagine.

262
00:13:21,508 --> 00:13:23,444
Sono il grande tris.
E' cosi' che lo chiamano.

263
00:13:23,445 --> 00:13:26,856
Povero Abed, probabilmente sara' troppo
triste per alzarsi dal letto stamattina.

264
00:13:26,857 --> 00:13:28,358
- Ciao.
- Abed.

265
00:13:29,422 --> 00:13:31,085
- Riguardo ieri...
- Oh, si'.

266
00:13:31,086 --> 00:13:32,630
Immagino che siate molto a terra.

267
00:13:32,631 --> 00:13:33,978
Perche' dovremmo esserlo?

268
00:13:33,979 --> 00:13:36,412
So quanto fosse importante per
voi che mi facessi la fidanzata.

269
00:13:36,413 --> 00:13:39,476
Percio' quando Jenny ha scelto
l'Abed bianco, deve aver fatto male.

270
00:13:39,477 --> 00:13:40,882
Ah, e' vero.

271
00:13:41,333 --> 00:13:42,342
Abed bianco?

272
00:13:42,343 --> 00:13:45,273
Il fidanzato di Jenny e' un ragazzo
bianco quasi identico ad Abed.

273
00:13:45,274 --> 00:13:47,780
Si chiama Joey, e' questo il motivo
del disegno nel libro di Troy.

274
00:13:47,781 --> 00:13:49,793
Percio' ora Abed e' il "Joey marrone"?

275
00:13:49,794 --> 00:13:51,796
Se proprio vuoi diventare razzista...

276
00:13:51,797 --> 00:13:54,317
Abed, lo sai che noi vogliamo
solo tu sia felice, vero?

277
00:13:54,318 --> 00:13:56,268
Si', lo so. Tutti
vogliono che sia felice.

278
00:13:56,269 --> 00:13:57,570
Tutti vogliono aiutarmi.

279
00:13:57,571 --> 00:14:00,633
Ma di solito, quando scoprono di non potere,
diventano frustrati e non mi parlano piu',

280
00:14:00,634 --> 00:14:03,623
o si fanno comprare un gelato con l'inganno
e poi mi sbattono in un'asciugatrice.

281
00:14:03,624 --> 00:14:05,118
Non voglio che succeda con voi,

282
00:14:05,119 --> 00:14:07,572
percio' volevo assicurarmi che
pensaste di potermi aiutare.

283
00:14:07,573 --> 00:14:08,869
La verita' e' che...

284
00:14:08,870 --> 00:14:12,132
io piaccio a molte ragazze, perche'
ammettiamolo, sono davvero adorabile.

285
00:14:12,133 --> 00:14:15,792
Il mio distacco poi, ricorda loro
inconsciamente dei loro padri, percio'...

286
00:14:15,793 --> 00:14:18,315
Sono piu' abituato che
siano loro ad approcciarmi.

287
00:14:18,555 --> 00:14:21,045
Quindi non abbiamo
danneggiato la tua autostima?

288
00:14:21,046 --> 00:14:23,807
Britta, io ho tanta autostima
che mi esce dal culo.

289
00:14:24,359 --> 00:14:25,870
Per questo volevo cambiare per voi.

290
00:14:25,871 --> 00:14:28,545
Perche' quando sai chi sei
e cosa ti piace di te,

291
00:14:28,664 --> 00:14:30,703
cambiare per gli altri non
e' poi cosi' difficile.

292
00:14:33,694 --> 00:14:34,925
Abed...

293
00:14:35,692 --> 00:14:36,918
sei un Dio.

294
00:14:39,984 --> 00:14:41,500
Se permettete...

295
00:14:41,934 --> 00:14:45,284
Ho un uomo da battere a
biliardo indossando calzoncini.

296
00:14:46,218 --> 00:14:47,195
Bravo.

297
00:14:47,196 --> 00:14:50,346
E' un codice per quella gialla
o per quella marrone?

298
00:14:50,347 --> 00:14:52,927
Abed, hai ispirato anche me.

299
00:14:52,928 --> 00:14:54,732
La gente puo' prendermi
in giro quanto vuole.

300
00:14:54,733 --> 00:14:57,933
Non mi importa di come
pronuncio la parola baggel.

301
00:14:58,445 --> 00:15:00,751
- Baggel.
- Ha detto baggel.

302
00:15:01,827 --> 00:15:03,950
- Ne gradisce un altro?
- Baggel.

303
00:15:03,960 --> 00:15:05,760
<i>Ehi, giochiamo a biliardo.</i>

304
00:15:06,243 --> 00:15:08,973
- Ehi, bel tiro di sponda, Leonard.
- Infatti.

305
00:15:08,974 --> 00:15:10,979
Mi piacerebbe vedere
Jeff Winger provarci

306
00:15:10,980 --> 00:15:13,211
senza l'aiuto dei suoi vestiti stilosi.

307
00:15:13,212 --> 00:15:14,462
Oh, ma davvero?

308
00:15:16,198 --> 00:15:17,375
Jeff Winger.

309
00:15:18,830 --> 00:15:20,930
Non dovresti essere da Urban Outfitters?

310
00:15:20,931 --> 00:15:22,881
Se mi va, ci vado piu' tardi.

311
00:15:23,022 --> 00:15:25,073
Ma prima devo fare il culo

312
00:15:25,074 --> 00:15:28,719
strettamente fasciato nel poliestere
a uno, a una partita di biliardo.

313
00:15:29,133 --> 00:15:30,133
Brucia.

314
00:15:30,134 --> 00:15:32,676
Ora, vuole continuare a parlare
di vestiti come una ragazzina?

315
00:15:32,677 --> 00:15:35,673
O usare stecche coniche per colpire
delle palle su un tavolo imbottito...

316
00:15:35,674 --> 00:15:38,274
- come un uomo?
- Le palle, come un uomo.

317
00:15:38,800 --> 00:15:39,957
Sistemale!

318
00:15:40,727 --> 00:15:41,944
Spacco io.

319
00:15:42,584 --> 00:15:44,232
Perche'? Perche' fa figo?

320
00:15:44,233 --> 00:15:45,434
Non lo so.

321
00:15:46,641 --> 00:15:47,891
Me lo dica lei.

322
00:15:50,579 --> 00:15:51,736
Si'!

323
00:16:10,283 --> 00:16:11,537
Levati.

324
00:16:23,646 --> 00:16:24,691
Boom!

325
00:16:24,692 --> 00:16:27,403
Gia', mi lasci pulire questa
parte del tavolo, va bene?

326
00:16:27,413 --> 00:16:30,169
Ok, ecco qua. Visto? Ecco qua. Oh, si'.

327
00:16:30,746 --> 00:16:33,686
- Cosa ne pensa?
- Vedi? Non hai imparato niente!

328
00:16:33,687 --> 00:16:36,582
Tranne come fare il figo giocando
a biliardo in calzoncini!

329
00:16:36,583 --> 00:16:37,721
Si sbaglia di brutto.

330
00:16:37,722 --> 00:16:40,701
Mi sto solo divertendo perche'
adoro giocare a biliardo.

331
00:16:41,338 --> 00:16:42,569
Bugiardo!

332
00:16:42,792 --> 00:16:44,712
Pensi di essere figo.

333
00:16:44,850 --> 00:16:46,037
Davvero?

334
00:16:46,302 --> 00:16:48,935
Beh, mi dica quant'e' figo... questo.

335
00:16:52,874 --> 00:16:55,962
La smetta di riversare la sua
ossessione per i vestiti su di me

336
00:16:55,963 --> 00:16:59,162
come scusa per quando la
battero' in una partita...

337
00:16:59,163 --> 00:17:02,359
- di vero biliardo!
- Oh, vuoi giocare del vero biliardo, eh?

338
00:17:04,373 --> 00:17:06,004
Io gioco il vero biliardo.

339
00:17:06,324 --> 00:17:08,228
Ora chi e' che e'
preoccupato dei vestiti?

340
00:17:08,229 --> 00:17:09,435
Non io!

341
00:17:10,374 --> 00:17:12,745
- Non dovresti fermarli?
- Si', si', adesso si'.

342
00:17:12,746 --> 00:17:14,783
Sto solo... raccogliendo delle prove.

343
00:17:22,358 --> 00:17:24,424
Tre a uno contro Winger. Chi ci sta?

344
00:17:29,442 --> 00:17:30,606
Ottimo.

345
00:17:33,330 --> 00:17:34,786
- Si'!
- Oddio!

346
00:17:50,267 --> 00:17:51,717
Sai una cosa, Jeff?

347
00:17:53,021 --> 00:17:55,391
Uno di noi sta per
vincere questa partita.

348
00:17:56,297 --> 00:17:59,547
Ma negli anni futuri,
quando la storia verra' narrata,

349
00:17:59,768 --> 00:18:01,660
l'unica cosa che ricorderanno...

350
00:18:02,856 --> 00:18:04,922
sara' che uno di noi amava i vestiti

351
00:18:05,539 --> 00:18:06,939
e l'altro amava...

352
00:18:08,712 --> 00:18:09,869
il gioco.

353
00:19:16,884 --> 00:19:18,788
Guardami. Guardami!

354
00:19:19,223 --> 00:19:20,463
Mi hai sconfitto.

355
00:19:20,516 --> 00:19:24,216
Da ora in avanti potrai giocare
a biliardo vestito come vorrai.

356
00:19:24,712 --> 00:19:26,312
Voglio i calzoncini.

357
00:19:27,257 --> 00:19:28,953
Voglio i calzoncini!

358
00:19:29,403 --> 00:19:30,653
I calzoncini!

359
00:19:30,794 --> 00:19:32,449
Figlio di puttana.

360
00:19:33,574 --> 00:19:36,080
Grandissimo figlio di puttana!

361
00:19:40,506 --> 00:19:41,700
Jeff!

362
00:19:42,783 --> 00:19:45,133
- E' stato grande!
- Fatemi passare.

363
00:19:45,134 --> 00:19:47,522
Ok, sei sudaticcio. Va bene, va bene.

364
00:19:50,595 --> 00:19:51,759
Oddio!

365
00:19:52,297 --> 00:19:53,497
Bella partita.

366
00:19:54,502 --> 00:19:57,483
- Grazie.
- Senti, spero non sembri troppo...

367
00:19:57,683 --> 00:19:59,033
sfacciato, ma...

368
00:20:00,176 --> 00:20:02,155
Potresti presentarmi il tuo amico?

369
00:20:08,347 --> 00:20:09,497
Sai una cosa?

370
00:20:09,832 --> 00:20:11,782
So come lavora quel tipo e...

371
00:20:11,938 --> 00:20:14,188
penso sia meglio se ti presenti tu.

372
00:20:14,323 --> 00:20:15,495
Ok.

373
00:20:18,721 --> 00:20:20,000
- Ciao.
- Ciao.

374
00:20:20,001 --> 00:20:21,535
- Courtney.
- Abed.

375
00:20:24,663 --> 00:20:27,763
Cavolo... Perche' non posso
essere il Joey marrone?

376
00:20:35,060 --> 00:20:36,344
- Ehi, Abed!
- Ehi, Troy!

377
00:20:36,345 --> 00:20:38,228
- Il libro di spagnolo che mi avevi prestato.
- Grazie.

378
00:20:38,229 --> 00:20:41,077
- Finalmente hai un libro tuo?
- Qualcosa del genere.

379
00:20:43,273 --> 00:20:44,673
Aspetta un attimo.

380
00:20:48,719 --> 00:20:50,628
Va bene cosi'. Mangiamo dei biscotti.

381
00:20:50,629 --> 00:20:51,850
Ok.

382
00:20:59,973 --> 00:21:02,546
- C'era il funerale di mio cugino oggi.
- Ah davvero? Era oggi?

383
00:21:02,547 --> 00:21:05,134
Sapevo che c'era un motivo per
cui non potevo farlo oggi.

384
00:21:05,135 --> 00:21:06,335
Povero Dimitri.

385
00:21:06,499 --> 00:21:07,921
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

