1
00:00:04,404 --> 00:00:06,726
- Buongiorno a tutti.
- Ciao, Jeff.

2
00:00:06,756 --> 00:00:09,425
- Ho portato i bagel.
- Oh, ne vorrei proprio uno.

3
00:00:09,426 --> 00:00:13,027
L'inizio perfetto per il mio primo
giorno del corso di biliardo.

4
00:00:13,057 --> 00:00:16,797
Oh, ti sei vestito in modo speciale per
sembrare sexy quando usi la stecca?

5
00:00:16,798 --> 00:00:19,787
Shirley, non ho idea di
cosa tu stia parlando.

6
00:00:21,627 --> 00:00:24,382
- Tredici.
- Ah, fantastico, niente piu' baggel.

7
00:00:25,186 --> 00:00:26,462
Niente piu' cosa?

8
00:00:26,492 --> 00:00:29,042
I baggel, li hai fatti cadere per terra.

9
00:00:29,658 --> 00:00:31,112
Si chiamano "bagel".

10
00:00:31,608 --> 00:00:34,212
Ho vissuto a New York,
Troy, so cos'e' un baggel.

11
00:00:35,113 --> 00:00:37,263
Quale diavolo e' il tuo problema?

12
00:00:37,395 --> 00:00:39,185
- Cosa?
- Pronunci male "bagel".

13
00:00:39,186 --> 00:00:40,949
Lo pronuncio come voi.

14
00:00:40,979 --> 00:00:42,257
Dillo di nuovo.

15
00:00:43,906 --> 00:00:45,064
Baggel.

16
00:00:46,905 --> 00:00:51,149
Sentite, possiamo proseguire con lo studio?
Siamo a pagina duecentocinquantotto.

17
00:00:51,179 --> 00:00:54,354
- Che pagGina era?
- DuecentocinquEntotto.

18
00:00:56,331 --> 00:00:57,490
Guardate qui.

19
00:00:58,422 --> 00:01:00,773
Oh, e' un disegno di Abed

20
00:01:00,803 --> 00:01:02,471
circondato da cuori.

21
00:01:02,920 --> 00:01:05,724
Troy, in senso stretto, la Bibbia
condanna questo livello d'amicizia.

22
00:01:05,725 --> 00:01:07,317
Non l'ho disegnato io.

23
00:01:07,347 --> 00:01:10,089
Quel libro era usato. Dev'essere
stato il proprietario precedente.

24
00:01:10,090 --> 00:01:12,851
E' ovvio, e' una ragazza
che ha una cotta per Abed!

25
00:01:13,098 --> 00:01:14,626
E' cosi' romantico.

26
00:01:14,656 --> 00:01:18,255
E' come in "Le pagine della nostra vita",
solo che invece che l'Alzheimer Abed ha...

27
00:01:18,256 --> 00:01:20,112
ha qualcuna a cui piace.

28
00:01:20,267 --> 00:01:22,028
Beh, chiunque sia, e' grassa.

29
00:01:22,054 --> 00:01:24,072
Queste linee sono disegnate
da una mano pesante.

30
00:01:24,073 --> 00:01:25,950
Dobbiamo trovare questa
persona per Abed.

31
00:01:25,951 --> 00:01:28,180
Beh, se fosse un ragazzo,
dovremmo trovarlo per Gesu',

32
00:01:28,181 --> 00:01:30,351
ma in entrambi i casi, sara' divertente.

33
00:01:32,195 --> 00:01:34,590
- Guarda che faccia.
<i># -Troveremo quella ragazza! #</i>

34
00:01:34,898 --> 00:01:36,870
Community - Stagione 1
Episodio 17 - "Physical Education"

35
00:01:36,871 --> 00:01:39,631
Traduzione: Tylerdurden.84, mr_buffopallo,
Fama88, Talin68, micheled90

36
00:01:39,632 --> 00:01:41,122
Revisione: serecea
Resynch 720p: SeM

37
00:01:41,123 --> 00:01:42,989
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

38
00:01:43,097 --> 00:01:45,018
- Adios.
- Adios.

39
00:01:47,295 --> 00:01:49,799
- Adios.
- Adios.

40
00:01:49,829 --> 00:01:51,460
- Adios.
- Adios.

41
00:01:51,490 --> 00:01:52,678
Ragazzi!

42
00:01:53,205 --> 00:01:56,320
La lezione e' finita.
Sto cercando di farvi andare via.

43
00:01:57,385 --> 00:01:58,512
Fico.

44
00:01:59,155 --> 00:02:01,266
- Raccoglilo.
- Senor Chang?

45
00:02:02,320 --> 00:02:06,090
Stiamo cercando di capire a chi appartenesse
questo libro di spagnolo prima che a Troy.

46
00:02:14,531 --> 00:02:15,762
Jenny Adams.

47
00:02:16,437 --> 00:02:17,704
Oh, andiamo...

48
00:02:18,124 --> 00:02:21,815
Se i cinesi fossero dei sensitivi avrebbero
iniziato a controllare le nascite secoli fa.

49
00:02:21,816 --> 00:02:24,239
C'e' scritto il suo nome
sulla copertina, coglioni.

50
00:02:24,240 --> 00:02:25,876
Evvai, ha ragione.

51
00:02:26,538 --> 00:02:29,499
Loro lo capisco, ma com'e'
che tu non ci hai pensato?

52
00:02:29,873 --> 00:02:33,117
Forse sono stata distratta da come
Britta pronuncia la parola "bagel".

53
00:02:33,118 --> 00:02:34,623
- Come la pronunci?
- Non la pronuncio.

54
00:02:34,624 --> 00:02:36,026
- Dai!
- Baggel.

55
00:02:36,738 --> 00:02:38,004
Sei la peggiore.

56
00:02:38,404 --> 00:02:40,706
Cosi' abbiamo un nome...

57
00:02:40,868 --> 00:02:42,152
Jenny Adams.

58
00:02:42,367 --> 00:02:44,497
- Fico.
- Visto? E' un nome da cicciona.

59
00:02:44,498 --> 00:02:48,250
- Poteva addirittura chiamarsi Ciccia Jones.
- Pierce, il suo aspetto fisico non conta.

60
00:02:48,251 --> 00:02:50,181
Sara' bellissimo per Abed.

61
00:02:50,937 --> 00:02:53,568
- Davvero?
- Non muori dalla voglia di parlarle?

62
00:02:53,578 --> 00:02:55,156
- Non era previsto.
- Cosa?

63
00:02:55,157 --> 00:02:58,235
Dai ragazzi, avete sentito Abed,
non e' interessato, lasciate perdere.

64
00:02:58,236 --> 00:03:00,539
Jeff, tu fatti gli
affari tuoi. E Abed...

65
00:03:00,540 --> 00:03:03,323
Devi incontrare questa ragazza
immediatamente. O anche prima.

66
00:03:03,324 --> 00:03:05,319
- Si'?
- Abed, per tipi come te,

67
00:03:05,349 --> 00:03:09,042
questo tipo di opportunita'
arrivano solo una volta nella vi...

68
00:03:09,072 --> 00:03:12,651
- Ogni tanto.
- E' importante avere storie al college.

69
00:03:12,681 --> 00:03:15,231
E' un periodo di liberta'
ed esplorazione.

70
00:03:15,232 --> 00:03:18,178
Un periodo in cui una semplice battaglia
di cuscini tra due ragazze innocenti

71
00:03:18,179 --> 00:03:21,779
puo' trasformarsi in una notte
bollente di sfrenata lussuria.

72
00:03:23,545 --> 00:03:25,092
Britta lo sa bene.

73
00:03:25,757 --> 00:03:28,171
Ok, benissimo. Farete come in
"Playboy in prova", giusto?

74
00:03:28,172 --> 00:03:30,358
- Faremo come?
- "Playboy in prova".

75
00:03:30,388 --> 00:03:33,041
Mi trasformerete da sfigato a figo,
dalle stalle alle stelle.

76
00:03:33,042 --> 00:03:36,096
Oh, vuole che facciamo come
in "Fidanzata in prestito".

77
00:03:36,097 --> 00:03:38,177
"Playboy in prova" era
il remake per i bianchi.

78
00:03:38,178 --> 00:03:41,852
E' imbarazzante quando fanno cosi',
incredibile che cio' non li insulti.

79
00:03:43,062 --> 00:03:44,091
Ok.

80
00:03:44,092 --> 00:03:47,925
Nessuno fara' come in "Fidanzata
in prestito" o "Playboy in prova",

81
00:03:48,375 --> 00:03:52,641
perche' abbiamo visto abbastanza
"After-school Special", e "Albertone"

82
00:03:52,671 --> 00:03:56,448
per sapere che Abed deve
solo essere se' stesso.

83
00:03:58,430 --> 00:04:00,189
Fortuna che non c'e' nessun vecchio.

84
00:04:00,190 --> 00:04:03,731
Probabilmente non capirebbero
un tubo di questa conversazione.

85
00:04:03,761 --> 00:04:06,306
Jeff per la prima volta ha ragione.

86
00:04:06,336 --> 00:04:08,288
Abed, quando troveremo questa ragazza,

87
00:04:08,289 --> 00:04:11,227
dovrai proporti a lei proprio
come sei, perche' va benissimo.

88
00:04:11,263 --> 00:04:14,764
Gia'. E poi puoi portarla in un bel negozio
di alimentari, e offrirle un baggel.

89
00:04:38,803 --> 00:04:41,146
Ehi, bel tiro, dei bei colpi puliti.

90
00:04:41,290 --> 00:04:43,482
- Grazie.
- Tutti in fila, per favore!

91
00:04:44,798 --> 00:04:46,197
Io sono...

92
00:04:46,516 --> 00:04:47,834
coach Boagner...

93
00:04:48,799 --> 00:04:51,145
Benvenuti al corso sull'arte del...

94
00:04:51,893 --> 00:04:53,003
biliardo.

95
00:04:53,004 --> 00:04:55,591
Che e' un corso di
educazione fisico, il che...

96
00:04:55,687 --> 00:04:56,884
significa...

97
00:04:57,297 --> 00:05:01,624
che dovete indossare sempre l'equipaggiamento
adatto, quindi, vestitevi...

98
00:05:01,960 --> 00:05:04,374
e ci rivediamo al tavolo
tra cinque minuti.

99
00:05:06,184 --> 00:05:08,657
Sembrerai un coglione, con quelli.

100
00:05:09,096 --> 00:05:11,829
Sta' zitto, Leonard. Ho parlato con tuo
figlio alla giornata della famiglia.

101
00:05:11,830 --> 00:05:13,702
So tutto sulle tue scommesse.

102
00:05:15,303 --> 00:05:16,502
Touche'...

103
00:05:18,255 --> 00:05:20,833
Ok, state calmi e fate i vaghi...

104
00:05:21,185 --> 00:05:25,014
Le mie fonti mi dicono che Jenny Adams
e' la biondina che legge la' in fondo!

105
00:05:26,284 --> 00:05:28,166
Wow! E' lei?

106
00:05:28,345 --> 00:05:29,560
E' carina!

107
00:05:29,953 --> 00:05:32,516
E... non e' assolutamente
una sorpresa, Abed.

108
00:05:32,755 --> 00:05:35,357
Ok, Abed, noi restiamo qui
a fare da supporto morale,

109
00:05:35,358 --> 00:05:37,234
- tu vai li' e fa' cio' che devi.
- Ok.

110
00:05:37,235 --> 00:05:38,451
- E sii te stesso.
- Ok.

111
00:05:38,452 --> 00:05:39,909
- Ottimo...
- Fico...

112
00:05:48,119 --> 00:05:49,212
- Abed...
- Si'?

113
00:05:49,213 --> 00:05:51,366
- Che stai facendo?
- Sono me stesso.

114
00:05:51,389 --> 00:05:53,324
Vai ad essere te stesso da Jenny.

115
00:05:55,482 --> 00:05:56,931
Ma il vero Abed non lo farebbe.

116
00:05:56,932 --> 00:05:59,048
- E che ne sai?
- Ho passato la vita ad osservarlo...

117
00:05:59,049 --> 00:06:02,065
Beh, ma credi ci sia una
versione di te che ci andrebbe?

118
00:06:02,639 --> 00:06:04,796
- Assolutamente!
- Potresti essere lui?

119
00:06:04,797 --> 00:06:05,952
Ok!

120
00:06:16,089 --> 00:06:18,671
- Che diavolo era quello?
- Una versione diversa di me.

121
00:06:18,672 --> 00:06:20,111
Credo fosse un vampiro!

122
00:06:20,112 --> 00:06:23,533
Ok, se le cose stanno cosi',
vado via, due strike mi bastano.

123
00:06:23,766 --> 00:06:25,653
No, Pierce, dai, aspetta.

124
00:06:25,858 --> 00:06:28,558
- Abed... potresti scusarci un istante?
- Certo.

125
00:06:30,523 --> 00:06:32,495
Sentite. So che siamo tutti brava gente,

126
00:06:32,496 --> 00:06:34,749
e sappiamo che le persone
dovrebbero essere loro stesse,

127
00:06:34,750 --> 00:06:37,381
ma se Abed rimane se' stesso,
morira' da solo...

128
00:06:37,386 --> 00:06:40,340
- e se e' qualcun altro, senza di noi...
- Torno subito!

129
00:06:43,021 --> 00:06:44,392
Ci vediamo.

130
00:07:20,883 --> 00:07:23,915
- Non sei in uniforme.
- Gia', a proposito di questo...

131
00:07:23,916 --> 00:07:26,771
Dobbiamo davvero indossare
calzoncini per giocare a biliardo?

132
00:07:26,772 --> 00:07:31,228
- Se segui questo corso, e' il regolamento.
- Regolamento del biliardo o suo?

133
00:07:31,229 --> 00:07:33,620
Hai qualcosa contro
il giocare a biliardo

134
00:07:33,621 --> 00:07:36,426
muovendoti liberamente
e in tutta comodita'?

135
00:07:36,543 --> 00:07:39,067
- Io sto comodo nei miei vestiti.
- Ci avrei scommesso.

136
00:07:39,424 --> 00:07:41,515
- Scusi?
- Ho detto...

137
00:07:41,550 --> 00:07:45,590
ci avrei scommesso che stai comodo, vestito
come un modello anziche' come un atleta

138
00:07:45,591 --> 00:07:49,014
sorseggiando Martini e fumando,
anziche' concentrandoti a giocare sul tavolo!

139
00:07:49,015 --> 00:07:52,122
Mi stia a sentire. Sta dicendo che
sono una specie di poser del biliardo

140
00:07:52,123 --> 00:07:54,971
solo perche' non voglio
mettermi in costume da bagno?

141
00:07:55,008 --> 00:07:56,422
E' lei quello strano.

142
00:07:56,742 --> 00:07:58,781
Quello, e' strano. Non io.

143
00:07:59,049 --> 00:08:02,897
- Nessuno gioca a biliardo cosi'.
- Ah, si'? E allora che mi dici di questo?

144
00:08:02,925 --> 00:08:04,953
Direi che sono affari suoi, ok?

145
00:08:04,988 --> 00:08:08,836
E dico che questo corso e' la dissacrazione
dello sport piu' fico d'America.

146
00:08:08,865 --> 00:08:11,685
Si'? Ah! Fermo li'! Ah-ha!
Lo sport piu' fico...

147
00:08:11,720 --> 00:08:15,067
Ok, voglio che tutti sappiate
cosa sta succedendo qui!

148
00:08:15,315 --> 00:08:17,361
Questo... hippy...

149
00:08:17,396 --> 00:08:21,760
sta mollando il corso perche' gli
importa piu' del suo aspetto...

150
00:08:21,795 --> 00:08:24,246
- che di come gioca.
- Ma per favore...

151
00:08:24,516 --> 00:08:27,024
E' lei quello delle regole
sull'abbigliamento.

152
00:08:27,025 --> 00:08:30,312
E comunque, a quel tavolo,
potrei farle il culo quando voglio.

153
00:08:30,313 --> 00:08:32,882
Oh, e' una sfida per caso?

154
00:08:33,009 --> 00:08:35,043
Perche' se vuoi giocare
a biliardo contro di me

155
00:08:35,044 --> 00:08:36,662
dovrai farlo in calzoncini.

156
00:08:36,663 --> 00:08:38,382
E se non ci riesci,

157
00:08:38,924 --> 00:08:41,227
beh, ho gia' dimostrato di aver ragione.

158
00:08:41,882 --> 00:08:44,718
Io... io non devo dimostrarle niente.

159
00:08:45,165 --> 00:08:46,290
O...

160
00:08:46,425 --> 00:08:48,126
Senta, e' uno stupido!

161
00:08:48,596 --> 00:08:50,105
E' una cosa stupida!

162
00:08:50,106 --> 00:08:52,456
Il biliardo in calzoncini e' stupido.

163
00:08:53,367 --> 00:08:55,546
Vanita', il tuo nome e'...

164
00:08:56,481 --> 00:08:57,690
il suo nome.

165
00:08:58,086 --> 00:09:00,074
E' il primo giorno, non l'ho capito.

166
00:09:00,269 --> 00:09:03,161
Ok Abed, sappiamo che normalmente non
proveresti ad approcciare una ragazza,

167
00:09:03,162 --> 00:09:05,502
ma se non impari come fare,
non riuscirai ad avere Jenny.

168
00:09:05,503 --> 00:09:07,665
Si', e hai due giorni,
dopodiche' ci provero' io con lei.

169
00:09:07,672 --> 00:09:08,886
Oh, Pierce.

170
00:09:08,896 --> 00:09:10,524
Cosa c'e'? Lo sto incentivando.

171
00:09:10,525 --> 00:09:13,842
E poi diciamolo, se le piace Abed,
tutti possono avere una chance.

172
00:09:13,843 --> 00:09:16,175
Capisco, devo cambiare chi sono
per essere piu' piacevole.

173
00:09:16,176 --> 00:09:19,800
No, no, no, no, tesoro, non si tratta
di cambiare, si tratta di... imparare.

174
00:09:19,801 --> 00:09:21,762
- Imparare a cambiare?
- No, no...

175
00:09:21,763 --> 00:09:25,506
Mamma mia! Mandate via i conigli dalla pista,
saro' il cattivo della situazione.

176
00:09:25,507 --> 00:09:28,060
Si', Abed, devi essere qualcun altro,

177
00:09:28,061 --> 00:09:29,924
qualcuno che prima o poi
si trovera' una ragazza,

178
00:09:29,925 --> 00:09:32,255
perche' io non riesco a pensare a
niente che sia piu' terrificante

179
00:09:32,256 --> 00:09:35,014
di un mezzo polacco e mezzo arabo

180
00:09:35,283 --> 00:09:37,096
che sia ancora vergine passati i 30.

181
00:09:37,097 --> 00:09:40,424
In un modo o nell'altro quella
storia finisce con un esplosione.

182
00:09:40,747 --> 00:09:42,165
Facciamo una prova.

183
00:09:42,175 --> 00:09:44,226
Bene, Annie, tu siediti qui, ok?

184
00:09:44,227 --> 00:09:45,577
E fai la ragazza.

185
00:09:45,762 --> 00:09:48,393
Abed, tu provaci con lei.
Vediamo cosa sai fare.

186
00:09:49,155 --> 00:09:50,334
Ok.

187
00:09:56,329 --> 00:09:57,776
Cosa stai leggendo?

188
00:09:58,511 --> 00:10:00,161
Orgoglio e pregiudizio.

189
00:10:03,493 --> 00:10:05,467
Allora conosci bene due peccati.

190
00:10:06,365 --> 00:10:08,309
Cosa ne dici di provarne un terzo?

191
00:10:14,136 --> 00:10:16,553
Ma fumare fa male ai polmoni.

192
00:10:17,874 --> 00:10:20,387
Ci hai gia' pensato tu
a mozzarmi il fiato.

193
00:10:21,895 --> 00:10:23,074
Non e' vero?

194
00:10:25,793 --> 00:10:27,242
Abed, cosa stai facendo?

195
00:10:27,243 --> 00:10:28,867
Don Draper, da "Mad Man". Cosa ne dite?

196
00:10:28,868 --> 00:10:29,870
- Strano.
- Spettacolo.

197
00:10:29,871 --> 00:10:31,865
- Mettile la lingue nell'orecchio.
- A me e' piaciuto.

198
00:10:31,866 --> 00:10:34,265
Non essere lui, tradisce la moglie.

199
00:10:34,515 --> 00:10:36,307
Sii qualcuno di gentile,
come Mike Brady.

200
00:10:36,308 --> 00:10:38,354
Quella domestica si gettava
sempre tra le sue braccia

201
00:10:38,355 --> 00:10:39,704
e lui non ci ha mai provato.

202
00:10:39,705 --> 00:10:41,893
Non essere Mike Brady,
Mike Brady non e' sexy.

203
00:10:41,894 --> 00:10:45,061
Dovresti essere qualcuno tipo Jo,
da "L'albero delle mele".

204
00:10:45,851 --> 00:10:47,760
Si', insomma, la versione maschile.

205
00:10:47,761 --> 00:10:50,056
- Lo sapevo.
- Dovresti essere come Calvin.

206
00:10:50,057 --> 00:10:52,761
La sua migliore amica era una tigre.
Aveva sempre delle eccitanti avventure.

207
00:10:52,762 --> 00:10:54,675
E se qualcosa gli stava tra i piedi,
gli pisciava addosso.

208
00:10:54,676 --> 00:10:56,485
- Calvin Coolidge?
- No, ragazzi,

209
00:10:56,486 --> 00:10:58,508
Don Draper era chiaramente il piu' sexy.

210
00:10:58,509 --> 00:11:02,039
- Sapete la cosa peggiore e' che...
- Come hai fatto a...

211
00:11:02,040 --> 00:11:03,490
Cosa state facendo?

212
00:11:04,284 --> 00:11:05,922
Mi insegnano ad essere qualcun altro.

213
00:11:05,923 --> 00:11:08,623
Oh, per l'amor di Dio,
cosa vi avevo detto?

214
00:11:10,065 --> 00:11:13,750
Oh, per l'amor di Dio, gente, fate quello
che vi pare, lasciate in pace gli altri.

215
00:11:14,979 --> 00:11:16,889
Mica male come Jeff, come hai fatto?

216
00:11:16,890 --> 00:11:18,935
10 percento Dick Van Dyke,
20 percento Sam Malone,

217
00:11:18,936 --> 00:11:22,258
40 per cento Zach Braff da "Scrubs" e 30 per
cento Hilary Swank, in "Boys don't cry".

218
00:11:22,460 --> 00:11:23,684
Zach Braff?

219
00:11:23,863 --> 00:11:26,504
- Scusa.
- Abed, e se con Jenny facessi Jeff?

220
00:11:26,505 --> 00:11:28,253
Ah, e dove vuoi arrivare?

221
00:11:29,322 --> 00:11:31,446
Sentite, non voglio avere a
che fare con questa storia.

222
00:11:31,447 --> 00:11:33,742
E non posso credere che stiate
ancora facendo questa cosa,

223
00:11:33,743 --> 00:11:38,008
dopo che vi ho gia' spiegato l'ovvia
lezione, sbattendovela in faccia.

224
00:11:38,434 --> 00:11:41,819
- Perche' non sei a lezione di biliardo?
- Perche' non sto bene con i calzoncini!

225
00:11:45,244 --> 00:11:47,440
Perche' non sono figo con i calzoncini!

226
00:11:47,824 --> 00:11:49,685
- Bella questa.
- Proprio come lui.

227
00:11:49,686 --> 00:11:50,886
Davvero bella.

228
00:11:53,779 --> 00:11:55,726
Non voglio rivelarti la fine ma...

229
00:11:55,882 --> 00:11:58,122
l'orgoglio si mette
insieme al pregiudizio.

230
00:11:58,123 --> 00:11:59,345
Carina questa.

231
00:11:59,355 --> 00:12:02,855
Lo so. Stai con me e ti farai grasse
risate. E' la garanzia di Abed.

232
00:12:08,298 --> 00:12:10,506
Mi sembra di averti gia' visto prima.

233
00:12:10,507 --> 00:12:12,073
- Sta funzionando.
- Lo so.

234
00:12:12,074 --> 00:12:14,024
Me lo dicono tutti,
almeno gli studenti d'arte.

235
00:12:14,025 --> 00:12:16,569
Dicono che ho una faccia fatta
apposta per essere disegnata.

236
00:12:16,570 --> 00:12:19,732
Io preferisco pensare che sia
fatta apposta per essere baciata.

237
00:12:19,733 --> 00:12:21,973
E' buona anche per essere presa a pugni?

238
00:12:24,739 --> 00:12:27,587
Ci stai per caso provando
con la mia ragazza, mostro?

239
00:12:29,183 --> 00:12:30,350
E' imbarazzante.

240
00:12:30,351 --> 00:12:31,551
Oh, mio Dio!

241
00:12:31,724 --> 00:12:33,124
E' un Abed bianco.

242
00:12:33,974 --> 00:12:35,974
E'... e' un Abed assumibile.

243
00:12:36,047 --> 00:12:37,709
Facciamolo, che dici, capo?

244
00:12:37,985 --> 00:12:39,231
Forza, Slumdog.

245
00:12:41,319 --> 00:12:43,809
<i>E un ultimo annuncio per
gli oggetti smarriti,</i>

246
00:12:43,810 --> 00:12:46,224
<i>Jeff Winger, coach Boagner mi informa</i>

247
00:12:46,229 --> 00:12:50,017
<i>che hai lasciato le tue mutandine nella
sua classe di biliardo. Percio'...</i>

248
00:12:50,027 --> 00:12:51,190
<i>meglio riprendersele.</i>

249
00:12:51,191 --> 00:12:53,591
Quando la smettera' con questa storia?

250
00:12:54,024 --> 00:12:55,932
Lo sapete che mi ha chiamato hippy?

251
00:12:55,933 --> 00:12:57,060
Hippy!

252
00:12:57,197 --> 00:13:01,174
Insomma, per caso gli hippy vanno in giro
con addosso jeans italiani da 300 dollari?

253
00:13:01,175 --> 00:13:02,854
Possiamo parlare di Abed per favore?

254
00:13:02,855 --> 00:13:04,486
Grazie a noi, ha il cuore infranto.

255
00:13:04,487 --> 00:13:07,076
Beh, mi scoccia dirti
che ve l'avevo detto.

256
00:13:07,077 --> 00:13:08,964
Percio' lo gridero' con le mani a coppa.

257
00:13:08,965 --> 00:13:11,742
- Ve l'avevo detto!
- Cercavamo solo di aiutare.

258
00:13:11,743 --> 00:13:14,151
Oh, ma dai. Chi vogliamo prendere
in giro? Jeff ha ragione...

259
00:13:14,152 --> 00:13:16,179
Abed era felice di essere
Abed, prima che noi

260
00:13:16,180 --> 00:13:19,698
gli insozzassimo la mente con
pensieri d'amore e romanticismo...

261
00:13:19,853 --> 00:13:21,054
e vagine.

262
00:13:21,490 --> 00:13:23,426
Sono il grande tris.
E' cosi' che lo chiamano.

263
00:13:23,427 --> 00:13:26,838
Povero Abed, probabilmente sara' troppo
triste per alzarsi dal letto stamattina.

264
00:13:26,839 --> 00:13:28,340
- Ciao.
- Abed.

265
00:13:29,404 --> 00:13:31,067
- Riguardo ieri...
- Oh, si'.

266
00:13:31,068 --> 00:13:32,612
Immagino che siate molto a terra.

267
00:13:32,613 --> 00:13:33,960
Perche' dovremmo esserlo?

268
00:13:33,961 --> 00:13:36,394
So quanto fosse importante per
voi che mi facessi la fidanzata.

269
00:13:36,395 --> 00:13:39,458
Percio' quando Jenny ha scelto
l'Abed bianco, deve aver fatto male.

270
00:13:39,459 --> 00:13:40,864
Ah, e' vero.

271
00:13:41,315 --> 00:13:42,324
Abed bianco?

272
00:13:42,325 --> 00:13:45,255
Il fidanzato di Jenny e' un ragazzo
bianco quasi identico ad Abed.

273
00:13:45,256 --> 00:13:47,762
Si chiama Joey, e' questo il motivo
del disegno nel libro di Troy.

274
00:13:47,763 --> 00:13:49,775
Percio' ora Abed e' il "Joey marrone"?

275
00:13:49,776 --> 00:13:51,778
Se proprio vuoi diventare razzista...

276
00:13:51,779 --> 00:13:54,299
Abed, lo sai che noi vogliamo
solo tu sia felice, vero?

277
00:13:54,300 --> 00:13:56,250
Si', lo so. Tutti
vogliono che sia felice.

278
00:13:56,251 --> 00:13:57,552
Tutti vogliono aiutarmi.

279
00:13:57,553 --> 00:14:00,615
Ma di solito, quando scoprono di non potere,
diventano frustrati e non mi parlano piu',

280
00:14:00,616 --> 00:14:03,605
o si fanno comprare un gelato con l'inganno
e poi mi sbattono in un'asciugatrice.

281
00:14:03,606 --> 00:14:05,100
Non voglio che succeda con voi,

282
00:14:05,101 --> 00:14:07,554
percio' volevo assicurarmi che
pensaste di potermi aiutare.

283
00:14:07,555 --> 00:14:08,851
La verita' e' che...

284
00:14:08,852 --> 00:14:12,114
io piaccio a molte ragazze, perche'
ammettiamolo, sono davvero adorabile.

285
00:14:12,115 --> 00:14:15,774
Il mio distacco poi, ricorda loro
inconsciamente dei loro padri, percio'...

286
00:14:15,775 --> 00:14:18,297
Sono piu' abituato che
siano loro ad approcciarmi.

287
00:14:18,537 --> 00:14:21,027
Quindi non abbiamo
danneggiato la tua autostima?

288
00:14:21,028 --> 00:14:23,789
Britta, io ho tanta autostima
che mi esce dal culo.

289
00:14:24,341 --> 00:14:25,852
Per questo volevo cambiare per voi.

290
00:14:25,853 --> 00:14:28,527
Perche' quando sai chi sei
e cosa ti piace di te,

291
00:14:28,646 --> 00:14:30,685
cambiare per gli altri non
e' poi cosi' difficile.

292
00:14:33,676 --> 00:14:34,907
Abed...

293
00:14:35,674 --> 00:14:36,900
sei un Dio.

294
00:14:39,966 --> 00:14:41,482
Se permettete...

295
00:14:41,916 --> 00:14:45,266
Ho un uomo da battere a
biliardo indossando calzoncini.

296
00:14:46,200 --> 00:14:47,177
Bravo.

297
00:14:47,178 --> 00:14:50,328
E' un codice per quella gialla
o per quella marrone?

298
00:14:50,329 --> 00:14:52,909
Abed, hai ispirato anche me.

299
00:14:52,910 --> 00:14:54,714
La gente puo' prendermi
in giro quanto vuole.

300
00:14:54,715 --> 00:14:57,915
Non mi importa di come
pronuncio la parola baggel.

301
00:14:58,427 --> 00:15:00,733
- Baggel.
- Ha detto baggel.

302
00:15:01,809 --> 00:15:03,932
- Ne gradisce un altro?
- Baggel.

303
00:15:03,942 --> 00:15:05,742
<i>Ehi, giochiamo a biliardo.</i>

304
00:15:06,225 --> 00:15:08,955
- Ehi, bel tiro di sponda, Leonard.
- Infatti.

305
00:15:08,956 --> 00:15:10,961
Mi piacerebbe vedere
Jeff Winger provarci

306
00:15:10,962 --> 00:15:13,193
senza l'aiuto dei suoi vestiti stilosi.

307
00:15:13,194 --> 00:15:14,444
Oh, ma davvero?

308
00:15:16,180 --> 00:15:17,357
Jeff Winger.

309
00:15:18,812 --> 00:15:20,912
Non dovresti essere da Urban Outfitters?

310
00:15:20,913 --> 00:15:22,863
Se mi va, ci vado piu' tardi.

311
00:15:23,004 --> 00:15:25,055
Ma prima devo fare il culo

312
00:15:25,056 --> 00:15:28,701
strettamente fasciato nel poliestere
a uno, a una partita di biliardo.

313
00:15:29,115 --> 00:15:30,115
Brucia.

314
00:15:30,116 --> 00:15:32,658
Ora, vuole continuare a parlare
di vestiti come una ragazzina?

315
00:15:32,659 --> 00:15:35,655
O usare stecche coniche per colpire
delle palle su un tavolo imbottito...

316
00:15:35,656 --> 00:15:38,256
- come un uomo?
- Le palle, come un uomo.

317
00:15:38,782 --> 00:15:39,939
Sistemale!

318
00:15:40,709 --> 00:15:41,926
Spacco io.

319
00:15:42,566 --> 00:15:44,214
Perche'? Perche' fa figo?

320
00:15:44,215 --> 00:15:45,416
Non lo so.

321
00:15:46,623 --> 00:15:47,873
Me lo dica lei.

322
00:15:50,561 --> 00:15:51,718
Si'!

323
00:16:10,265 --> 00:16:11,519
Levati.

324
00:16:23,628 --> 00:16:24,673
Boom!

325
00:16:24,674 --> 00:16:27,385
Gia', mi lasci pulire questa
parte del tavolo, va bene?

326
00:16:27,395 --> 00:16:30,151
Ok, ecco qua. Visto? Ecco qua. Oh, si'.

327
00:16:30,728 --> 00:16:33,668
- Cosa ne pensa?
- Vedi? Non hai imparato niente!

328
00:16:33,669 --> 00:16:36,564
Tranne come fare il figo giocando
a biliardo in calzoncini!

329
00:16:36,565 --> 00:16:37,703
Si sbaglia di brutto.

330
00:16:37,704 --> 00:16:40,683
Mi sto solo divertendo perche'
adoro giocare a biliardo.

331
00:16:41,320 --> 00:16:42,551
Bugiardo!

332
00:16:42,774 --> 00:16:44,694
Pensi di essere figo.

333
00:16:44,832 --> 00:16:46,019
Davvero?

334
00:16:46,284 --> 00:16:48,917
Beh, mi dica quant'e' figo... questo.

335
00:16:52,856 --> 00:16:55,944
La smetta di riversare la sua
ossessione per i vestiti su di me

336
00:16:55,945 --> 00:16:59,144
come scusa per quando la
battero' in una partita...

337
00:16:59,145 --> 00:17:02,341
- di vero biliardo!
- Oh, vuoi giocare del vero biliardo, eh?

338
00:17:04,355 --> 00:17:05,986
Io gioco il vero biliardo.

339
00:17:06,306 --> 00:17:08,210
Ora chi e' che e'
preoccupato dei vestiti?

340
00:17:08,211 --> 00:17:09,417
Non io!

341
00:17:10,356 --> 00:17:12,727
- Non dovresti fermarli?
- Si', si', adesso si'.

342
00:17:12,728 --> 00:17:14,765
Sto solo... raccogliendo delle prove.

343
00:17:22,340 --> 00:17:24,406
Tre a uno contro Winger. Chi ci sta?

344
00:17:29,424 --> 00:17:30,588
Ottimo.

345
00:17:33,312 --> 00:17:34,768
- Si'!
- Oddio!

346
00:17:50,249 --> 00:17:51,699
Sai una cosa, Jeff?

347
00:17:53,003 --> 00:17:55,373
Uno di noi sta per
vincere questa partita.

348
00:17:56,236 --> 00:17:59,529
Ma negli anni futuri,
quando la storia verra' narrata,

349
00:17:59,750 --> 00:18:01,642
l'unica cosa che ricorderanno...

350
00:18:02,838 --> 00:18:04,904
sara' che uno di noi amava i vestiti

351
00:18:05,521 --> 00:18:06,921
e l'altro amava...

352
00:18:08,694 --> 00:18:09,851
il gioco.

353
00:19:16,866 --> 00:19:18,770
Guardami. Guardami!

354
00:19:19,205 --> 00:19:20,445
Mi hai sconfitto.

355
00:19:20,498 --> 00:19:24,198
Da ora in avanti potrai giocare
a biliardo vestito come vorrai.

356
00:19:24,694 --> 00:19:26,294
Voglio i calzoncini.

357
00:19:27,239 --> 00:19:28,935
Voglio i calzoncini!

358
00:19:29,385 --> 00:19:30,635
I calzoncini!

359
00:19:30,834 --> 00:19:32,431
Figlio di puttana.

360
00:19:33,556 --> 00:19:36,062
Grandissimo figlio di puttana!

361
00:19:40,488 --> 00:19:41,682
Jeff!

362
00:19:42,765 --> 00:19:45,115
- E' stato grande!
- Fatemi passare.

363
00:19:45,116 --> 00:19:47,504
Ok, sei sudaticcio. Va bene, va bene.

364
00:19:50,577 --> 00:19:51,741
Oddio!

365
00:19:52,279 --> 00:19:53,479
Bella partita.

366
00:19:54,442 --> 00:19:57,465
- Grazie.
- Senti, spero non sembri troppo...

367
00:19:57,634 --> 00:19:59,015
sfacciato, ma...

368
00:20:00,158 --> 00:20:02,137
Potresti presentarmi il tuo amico?

369
00:20:08,329 --> 00:20:09,479
Sai una cosa?

370
00:20:09,814 --> 00:20:11,764
So come lavora quel tipo e...

371
00:20:11,920 --> 00:20:14,170
penso sia meglio se ti presenti tu.

372
00:20:14,305 --> 00:20:15,477
Ok.

373
00:20:18,673 --> 00:20:19,952
- Ciao.
- Ciao.

374
00:20:19,953 --> 00:20:21,487
- Courtney.
- Abed.

375
00:20:24,615 --> 00:20:27,715
Cavolo... Perche' non posso
essere il Joey marrone?

376
00:20:35,012 --> 00:20:36,296
- Ehi, Abed!
- Ehi, Troy!

377
00:20:36,297 --> 00:20:38,180
- Il libro di spagnolo che mi avevi prestato.
- Grazie.

378
00:20:38,181 --> 00:20:41,029
- Finalmente hai un libro tuo?
- Qualcosa del genere.

379
00:20:43,225 --> 00:20:44,625
Aspetta un attimo.

380
00:20:48,671 --> 00:20:50,580
Va bene cosi'. Mangiamo dei biscotti.

381
00:20:50,581 --> 00:20:51,802
Ok.

382
00:20:59,925 --> 00:21:02,498
- C'era il funerale di mio cugino oggi.
- Ah davvero? Era oggi?

383
00:21:02,499 --> 00:21:05,086
Sapevo che c'era un motivo per
cui non potevo farlo oggi.

384
00:21:05,087 --> 00:21:06,287
Povero Dimitri.

385
00:21:06,451 --> 00:21:07,873
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

