1
00:00:02,245 --> 00:00:05,415
- Ehi, non ti ho vista in tutto il giorno.
- Sono stata impegnatissima.

2
00:00:05,416 --> 00:00:08,543
Poi dovevo trovare tipo 30 sedie in piu' per
la mia classe, e' la Giornata della Famiglia.

3
00:00:08,544 --> 00:00:12,219
Oh, a proposito, avrei invitato mia mamma,
cosi' avresti potuto conoscerla, ma...

4
00:00:12,220 --> 00:00:13,867
crede ancora che sia un avvocato.

5
00:00:13,868 --> 00:00:17,747
Guarda, l'Essere Umano ha con se' un
Piccolo Umano. Terribilmente adorabile.

6
00:00:17,748 --> 00:00:19,710
Jeff, dobbiamo parlare.

7
00:00:19,740 --> 00:00:21,458
Che c'e', mi stai lasciando?

8
00:00:22,581 --> 00:00:24,560
Forse non c'e' bisogno di parlare.

9
00:00:25,733 --> 00:00:28,076
Sono cosi' eccitata,
conoscerete i miei figli!

10
00:00:28,077 --> 00:00:30,868
Spero non siano gemelli, mi terrorizzano.
Sanno sempre cosa l'altro...

11
00:00:30,869 --> 00:00:32,111
- Pensa?
- Si'.

12
00:00:32,112 --> 00:00:33,550
- E si finiscono...
- Le torte.

13
00:00:33,551 --> 00:00:34,713
E' inquietante.

14
00:00:34,714 --> 00:00:36,528
Sara' bello stare un po' con loro.

15
00:00:36,529 --> 00:00:38,837
Non li vedo molto da quando
ho cominciato la scuola.

16
00:00:38,838 --> 00:00:41,618
A mia sorella piace dire scherzando
che non mi riconoscono piu',

17
00:00:41,619 --> 00:00:44,930
e a me piace dire scherzando che
e' solo gelosa perche' e' sterile.

18
00:00:44,931 --> 00:00:47,288
Mio papa' porta mia cugina
Abra. Viene da Gaza.

19
00:00:47,289 --> 00:00:49,393
Sembra te, ma con parrucca e rossetto?

20
00:00:49,394 --> 00:00:50,820
No, quella e' Halle Barry.

21
00:00:50,821 --> 00:00:54,434
Abra indossa il burqa completo, sembra una
coperta da testa a piedi di tessuto nero.

22
00:00:54,435 --> 00:00:57,426
E' incredibile che mia nonna
porti qui le sue vecchie chiappe.

23
00:00:57,663 --> 00:01:00,432
- Devo trovare un armadietto per nascondermi.
- Ti nascondi da lei?

24
00:01:00,433 --> 00:01:01,892
Si', e' pazza.

25
00:01:02,499 --> 00:01:05,905
Troy, la societa' ci programma
per sbarazzarci degli anziani

26
00:01:05,906 --> 00:01:10,079
perche' non lavorano e non comprano,
ma sii sensibile ai valori di tua nonna.

27
00:01:10,080 --> 00:01:12,541
- Devi averla a cuore.
- Fallo tu.

28
00:01:12,542 --> 00:01:15,548
Lo farei sicuramente.
Sai, non ci sara' per sempre.

29
00:01:15,549 --> 00:01:19,180
Voglio credere che tu abbia ragione,
Britta, ma non ce l'hai mai, vero?

30
00:01:20,638 --> 00:01:24,288
- Scusate il ritardo.
- Sbaciucchiavi una certa professoressa?

31
00:01:24,618 --> 00:01:27,133
In realta' no. Mi ha lasciato.

32
00:01:27,558 --> 00:01:29,889
Oh no, che triste!

33
00:01:30,074 --> 00:01:31,605
Io faccio da spalla su cui piangere,

34
00:01:31,606 --> 00:01:33,642
voi mettete un uccello morto nel
vano portaoggetti di quella stronza.

35
00:01:33,643 --> 00:01:35,968
- Capito.
- Ragazzi, ragazzi, sedetevi.

36
00:01:36,416 --> 00:01:38,396
Shirley, non devo piangere, sto bene.

37
00:01:38,397 --> 00:01:40,326
Jeff, siamo i tuoi amici.

38
00:01:40,570 --> 00:01:43,202
- Butta fuori tutto.
- Non c'e' niente da buttar fuori.

39
00:01:43,203 --> 00:01:45,328
Sono felice di non averla
dovuta lasciare io.

40
00:01:45,329 --> 00:01:48,236
Avrei dovuto tenere un profilo basso
per tre settimane, per sembrare sensibile

41
00:01:48,237 --> 00:01:50,254
e evitare insinuazioni di tradimento,

42
00:01:50,255 --> 00:01:51,882
ma siccome sono stato lasciato,

43
00:01:51,883 --> 00:01:55,214
posso iniziare subito a farmi
qualsiasi ragazza del campus.

44
00:01:55,244 --> 00:01:57,074
E la gente sara' dispiaciuta per me.

45
00:01:57,075 --> 00:02:00,334
- Non piu'.
- Hai il cuore desensibilizzato, Jeff.

46
00:02:00,335 --> 00:02:03,165
Come una macchina,
non prova amore, solo sesso.

47
00:02:03,195 --> 00:02:04,895
Sei come "Pollastrator".

48
00:02:06,061 --> 00:02:08,307
Capito? "Pollastrator",
tipo "Tornero'", ma con "pollastra".

49
00:02:08,308 --> 00:02:10,463
Perche' "Pollastrator"
tornerebbe con una pollastra?

50
00:02:10,464 --> 00:02:13,786
- La troverebbe e la ucciderebbe, no?
- Forse poi la riporterebbe come un trofeo.

51
00:02:13,787 --> 00:02:16,286
- Perche' vorreste una pollastra morta?
- Io vorrei un pirata.

52
00:02:16,287 --> 00:02:18,046
- Perche' hai fame?
- Ragazzi!

53
00:02:18,525 --> 00:02:19,710
Tornero',

54
00:02:19,952 --> 00:02:21,366
ma con una pollastra.

55
00:02:22,733 --> 00:02:24,712
- Sei meglio di cosi'.
- Volgare.

56
00:02:27,178 --> 00:02:31,448
Sei troppo bella per essere un'insegnante
e troppo felice per essere una studentessa.

57
00:02:31,478 --> 00:02:33,522
Portami dove ti si e' rotta la macchina.

58
00:02:33,523 --> 00:02:37,307
Sono qui per la Giornata della Famiglia,
sto cercando la mia famiglia.

59
00:02:37,308 --> 00:02:40,460
Oh, beh, credo che come minimo possa
rimpiazzare uno zio inquietante.

60
00:02:40,461 --> 00:02:41,958
- Jeff.
- Amber.

61
00:02:41,988 --> 00:02:43,198
Eccola qui.

62
00:02:43,447 --> 00:02:45,661
Guardati, come sei cresciuta!

63
00:02:45,819 --> 00:02:47,814
Jeff, lei e' la mia figliastra, Amber.

64
00:02:47,815 --> 00:02:50,265
- Il mondo e' piccolo.
- No, in realta' e' molto grande,

65
00:02:50,266 --> 00:02:52,473
e ci sono altre 5 miliardi di donne.

66
00:02:52,826 --> 00:02:54,026
Buona fortuna.

67
00:02:54,326 --> 00:02:55,856
Dai, ti mostro tutto.

68
00:03:03,512 --> 00:03:05,014
- Sono tornato.
- Senza pollastra.

69
00:03:05,015 --> 00:03:06,515
Ora mi dispiace per te.

70
00:03:07,178 --> 00:03:09,393
Community - Stagione 1
Episodio 18 - "Basic Genealogy"

71
00:03:09,394 --> 00:03:12,644
Traduzione: Tylerdurden.84, micheled90,
mr_buffopallo, Talin68, Fama88

72
00:03:12,645 --> 00:03:14,685
Revisione: serecea
Resynch 720p: SeM

73
00:03:14,686 --> 00:03:17,170
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

74
00:03:20,390 --> 00:03:22,529
- Mani in alto!
- Sicurezza Interna!

75
00:03:22,962 --> 00:03:24,942
Ragazzi, lasciate stare quel signore.

76
00:03:24,943 --> 00:03:27,558
- Allarme arancione!
- Li scusi, non stanno nella pelle.

77
00:03:27,559 --> 00:03:29,807
Lei e' il padre di Abed? Sono Shirley.

78
00:03:29,808 --> 00:03:31,908
Loro sono Elia, come il profeta,

79
00:03:31,998 --> 00:03:34,412
e Jordan, come l'all-star
NBA per 14 volte.

80
00:03:34,677 --> 00:03:36,946
- Gubi Nadir.
- E' un saluto nella vostra lingua?

81
00:03:36,947 --> 00:03:38,450
E' il mio nome.

82
00:03:39,933 --> 00:03:42,037
Mi spiace, sembra un fantasma nero.

83
00:03:42,038 --> 00:03:43,688
E' mia cugina, Abra.

84
00:03:44,151 --> 00:03:45,339
Salve.

85
00:03:46,594 --> 00:03:50,350
Nel corso di 7 matrimoni ho collezionato
qualcosa come 32 figliastri.

86
00:03:50,380 --> 00:03:52,443
E ovviamente Amber e' la mia preferita.

87
00:03:52,444 --> 00:03:54,721
Si', qualcosa in quella
caterva di e-mail

88
00:03:54,722 --> 00:03:57,918
mi aveva predetto che sarebbe
stata una riunione di famiglia.

89
00:03:58,628 --> 00:04:00,259
Certo che e' cosi, tesoro.

90
00:04:00,515 --> 00:04:02,999
- Fara' la scuola di fotografia.
- Oh, sembra interessante.

91
00:04:03,000 --> 00:04:05,360
Tienilo nei pantaloni, Winger.
Ti stai rendendo ridicolo.

92
00:04:05,361 --> 00:04:07,775
Puo' essere figa,
ma e' la mia principessa.

93
00:04:08,015 --> 00:04:09,756
Principastra.

94
00:04:10,920 --> 00:04:13,020
Ok, la Giornata della Famiglia.

95
00:04:13,165 --> 00:04:15,165
Vediamo un po' cosa abbiamo.

96
00:04:15,396 --> 00:04:18,696
Cavolo, non posso credere che
Stelline non sia vergine.

97
00:04:18,912 --> 00:04:21,431
Ma a giudicare da quell'auricolare
Bluetooth, lo e' suo figlio.

98
00:04:21,432 --> 00:04:23,236
- Affondato!
- Cosa?

99
00:04:23,271 --> 00:04:24,477
Winger!

100
00:04:24,716 --> 00:04:26,222
Troppo figo per una famiglia?

101
00:04:26,223 --> 00:04:28,419
Tutti quanti loro sono la mia famiglia.

102
00:04:28,727 --> 00:04:29,935
Patetica.

103
00:04:30,881 --> 00:04:32,532
E dov'e' la sua famiglia, <i>el Tigre</i>?

104
00:04:32,533 --> 00:04:34,823
Mio fratello maggiore sara' al barbecue.

105
00:04:34,858 --> 00:04:38,758
E non sono cavoli vostri, ma ho
mangiato il mio gemello nell'utero.

106
00:04:39,694 --> 00:04:43,269
Ehi, Minaccia Fantasma,
come va l'embargo del pianeta Naboo?

107
00:04:43,553 --> 00:04:44,803
Ad ogni modo...

108
00:04:45,266 --> 00:04:48,696
Sembra che Pierce abbia rotto il salvadanaio
per il servizio escort questa volta.

109
00:04:48,731 --> 00:04:50,714
Ehi, involtino primavera,
non essere maleducato.

110
00:04:50,715 --> 00:04:53,656
Le squillo che frequento non sono
neanche lontanamente attraenti quanto

111
00:04:53,657 --> 00:04:54,857
mia figlia.

112
00:04:55,443 --> 00:04:56,593
Figliastra...

113
00:04:57,443 --> 00:05:00,291
Tecnicamente ex-figliastra.

114
00:05:01,350 --> 00:05:03,211
Sai, tua madre April...

115
00:05:03,344 --> 00:05:05,695
- Wanda. Si chiama Wanda.
- Davvero?

116
00:05:05,696 --> 00:05:07,796
Si'... Aspetta qua un attimo.

117
00:05:08,942 --> 00:05:10,486
Jeff! Jeffrey!

118
00:05:11,034 --> 00:05:12,702
Le carte sono in tavola, Jeff.

119
00:05:12,703 --> 00:05:15,198
Amber e' la mia possibilita'
migliore di avere qualcosa...

120
00:05:16,013 --> 00:05:18,960
simile ad una vera figlia
e sto sbagliando tutto.

121
00:05:18,961 --> 00:05:21,023
Le hai detto che e' piu'
carina di una prostituta?

122
00:05:21,024 --> 00:05:22,724
Se verrai al barbecue...

123
00:05:23,231 --> 00:05:25,656
e so che non ti passerebbe mai
per la testa di toccarla...

124
00:05:25,657 --> 00:05:28,898
magari potresti... dire un
po' di cose carine su di me.

125
00:05:28,933 --> 00:05:31,955
Tu vuoi che ti faccia da spalla
con la tua ex-figliastra?

126
00:05:32,540 --> 00:05:34,620
Mi dispiace. Ho da fare.

127
00:05:36,340 --> 00:05:37,939
Tu... hai da fare?

128
00:05:38,076 --> 00:05:39,576
Si' ed e' per ripicca.

129
00:05:39,611 --> 00:05:42,282
Non posso sorbirmi una serata con
una bellona che non mi posso fare.

130
00:05:42,283 --> 00:05:44,313
E non puoi tenere a freno
l'ormone per un amico?

131
00:05:44,314 --> 00:05:46,130
Ma ti prego, Pierce e'
a malapena un amico

132
00:05:46,131 --> 00:05:48,122
e sei piu' imparentata
tu con Amber che lui

133
00:05:48,123 --> 00:05:50,356
ed e' stato un vero stronzo a
chiudermi ogni possibilita'.

134
00:05:50,357 --> 00:05:52,640
- E quanto ti impegneresti per me?
- Tu?

135
00:05:54,083 --> 00:05:55,884
Farei una sudatina.

136
00:05:55,919 --> 00:05:57,395
Bene, mi serve un favore.

137
00:05:57,396 --> 00:05:59,442
Aiuti Pierce con la sua figliastra?

138
00:05:59,477 --> 00:06:01,677
Stai diventando pericolosa, Annie.

139
00:06:01,905 --> 00:06:03,293
Sono quegli occhioni.

140
00:06:03,294 --> 00:06:06,968
Deludere te e' come strozzare la
Sirenetta con una catena da bicicletta.

141
00:06:10,236 --> 00:06:12,687
E' lei nonna Barnes?

142
00:06:12,834 --> 00:06:15,101
Troy non mi aveva detto
che lei era uno schianto.

143
00:06:15,102 --> 00:06:16,652
E cosa vorrebbe dire?

144
00:06:16,962 --> 00:06:20,912
Dai, sono sicura che avra' spezzato
un bel po' di cuori a suo tempo.

145
00:06:21,091 --> 00:06:22,210
Dimmi...

146
00:06:22,341 --> 00:06:25,241
con quanti uomini pensi
che sia andata a letto?

147
00:06:26,850 --> 00:06:28,986
- Chi sei tu?
- Sono Britta...

148
00:06:29,481 --> 00:06:31,116
e l'ho appena offesa...

149
00:06:31,117 --> 00:06:34,069
e mi dispiace.
C'e' niente che gradirebbe?

150
00:06:34,324 --> 00:06:35,502
Si'.

151
00:06:35,778 --> 00:06:38,178
- Puoi portarmi una verga.
- Una che?

152
00:06:38,761 --> 00:06:41,398
Non e' di famiglia, nonna. Non puoi
costringerla a portarti una verga.

153
00:06:41,399 --> 00:06:44,508
Puo' costringermi a portarglielo,
devo solo sapere cos'e'.

154
00:06:44,516 --> 00:06:47,495
Una verga e' un frustino che
puo' usare per sculacciarti.

155
00:06:50,665 --> 00:06:53,414
Tienila a cuore, Britta.
Tienila a cuore.

156
00:06:54,469 --> 00:06:57,138
Beh, e' stato fantastico
conoscere tuo fratello.

157
00:06:57,139 --> 00:07:00,174
<i>Adios,</i> senor Chang.
<i>Shalom,</i> Rabbino Chang.

158
00:07:00,175 --> 00:07:02,174
E a tutti e due, <i>sayonara.</i>

159
00:07:02,672 --> 00:07:04,880
- Giusto?
- Non andare.

160
00:07:05,852 --> 00:07:07,438
Senor Chang?

161
00:07:08,687 --> 00:07:10,786
Ben, ti rendi conto di
quanto sia ridicolo?

162
00:07:10,787 --> 00:07:12,409
Ok, questo sono io.

163
00:07:12,679 --> 00:07:14,354
- Quindi smettila!
- La smetto.

164
00:07:14,355 --> 00:07:15,508
La smetto!

165
00:07:17,067 --> 00:07:19,654
Allarme Amber,
sei allergica alle arachidi.

166
00:07:19,809 --> 00:07:21,909
Deve essere un altro figliastro.

167
00:07:22,393 --> 00:07:25,410
- Tra poco parte il mio volo, quindi...
- Il tuo volo parte

168
00:07:25,411 --> 00:07:28,573
non prima che ti abbia raccontato
una storia intitolata:

169
00:07:28,608 --> 00:07:30,935
"Pierce si oppone al
bullo della scuola."

170
00:07:33,545 --> 00:07:36,744
- Sei un ninja?
- Oh, tesoro. Non essere maleducato.

171
00:07:36,745 --> 00:07:39,914
Indossa un burqa. Per le donne e' un
modo per esprimere il loro pudore.

172
00:07:39,915 --> 00:07:43,201
- Sono come dei dolcevita islamici.
- Chiedile se vuole giocare con noi.

173
00:07:47,342 --> 00:07:51,132
Non mi dispiacerebbe fare
qualche salto nei...

174
00:07:51,351 --> 00:07:52,651
gonfiabili.

175
00:07:53,933 --> 00:07:56,134
Se ti facessi male,
tuo padre non mi parlerebbe piu'.

176
00:07:57,824 --> 00:08:01,472
Sembra si stiano scaldando Lo ha
chiamato ano di maiale o una cosa cosi'?

177
00:08:02,175 --> 00:08:04,851
Lei dice che e' abbastanza grande
per saltare su un pallone gigante.

178
00:08:06,870 --> 00:08:09,070
Sta dicendo che e' iperprotettivo.

179
00:08:11,375 --> 00:08:13,265
Ora gli ha detto che
e' un ano di maiale.

180
00:08:13,266 --> 00:08:16,371
La litigata mi ha fatto venir voglia di hot
dog. State buoni, ragazzi. Torno subito.

181
00:08:16,372 --> 00:08:17,580
Dammelo!

182
00:08:20,362 --> 00:08:23,163
Guardali! Sei una pessima madre!

183
00:08:23,330 --> 00:08:24,874
Controlla i tuoi figli!

184
00:08:24,875 --> 00:08:27,876
Ora devo tornare alla macchina a
mettere la mia camicia d'emergenza!

185
00:08:28,565 --> 00:08:30,765
E nemmeno mi piace quella camicia!

186
00:08:31,897 --> 00:08:34,930
Non solo e' entrato nella band, ma quelli
sono diventati invidiosi e l'hanno cacciato.

187
00:08:34,931 --> 00:08:36,201
Ma smettila!

188
00:08:36,478 --> 00:08:38,587
E' proprio quello che mi hanno detto.

189
00:08:38,588 --> 00:08:40,738
Devo andare in bagno... patrigno.

190
00:08:43,032 --> 00:08:45,740
- Non mi ha mai chiamato "patrigno"!
- Nessuno e' mai stato chiamato cosi'.

191
00:08:45,741 --> 00:08:47,389
Senti, appena torna...

192
00:08:47,821 --> 00:08:50,860
inventa una scusa per andartene, ok?
Io ti chiedero' di restare, ma...

193
00:08:50,861 --> 00:08:52,798
non lo farai. Anzi, vattene ora,

194
00:08:52,799 --> 00:08:55,560
- cosi' facciamo meta' del lavoro.
- Buona fortuna.

195
00:09:03,765 --> 00:09:05,415
- Vai via?
- La mia...

196
00:09:05,964 --> 00:09:07,266
ragazza...

197
00:09:07,602 --> 00:09:09,657
- e' incinta.
- Pierce ha detto che sei gay.

198
00:09:09,658 --> 00:09:10,864
Che...

199
00:09:10,935 --> 00:09:12,094
Gia'!

200
00:09:12,129 --> 00:09:14,629
Gaio come l'alba! E mi vergogno molto...

201
00:09:14,692 --> 00:09:17,323
Sono felice di avere amici
come Pierce, gente...

202
00:09:20,514 --> 00:09:21,682
onesta...

203
00:09:27,027 --> 00:09:29,536
- Non va tanto bene...
- Troppa lingua?

204
00:09:29,650 --> 00:09:31,933
Quello va bene, si tratta di Pierce...

205
00:09:31,968 --> 00:09:35,506
L'uomo che ha deciso che gli uomini non
possono toccare la sua ex figliastra,

206
00:09:35,507 --> 00:09:37,595
ma che ha lasciato mia
madre per una domestica?

207
00:09:37,596 --> 00:09:40,224
- Potrebbe essere lo stesso tizio, si'.
<i>- Amber!</i>

208
00:09:41,587 --> 00:09:43,161
Amber, eccoti qui!

209
00:09:44,392 --> 00:09:47,156
- Che ci fai qui, Jeff?
- Ci vengo a scuola, ricordi?

210
00:09:47,891 --> 00:09:50,664
C'e' un torneo di Pictionary
in aula studenti...

211
00:09:50,699 --> 00:09:54,203
- Sembra divertente! Jeff e' dei nostri?
- Non credo che possa, puoi?

212
00:09:54,204 --> 00:09:55,415
- Non posso.
- No...

213
00:09:55,416 --> 00:09:56,885
- Dai, rimani!
- Rimani!

214
00:09:56,886 --> 00:09:58,052
Non posso.

215
00:09:58,322 --> 00:10:00,103
Forse dovrei andare anch'io.

216
00:10:01,452 --> 00:10:03,252
- Rimani, Jeff.
- Dovrei?

217
00:10:03,253 --> 00:10:04,334
Credo di si'.

218
00:10:04,335 --> 00:10:05,899
- Allora resto.
- Anch'io!

219
00:10:05,900 --> 00:10:08,035
Che bella Giornata della Famiglia!

220
00:10:15,029 --> 00:10:16,209
Che fai?

221
00:10:16,407 --> 00:10:18,468
Cerco una verga per la nonna.

222
00:10:18,931 --> 00:10:21,877
Britta, smetti di fingere che
la mia nonna malvagia sia fica.

223
00:10:21,878 --> 00:10:26,089
Non sto fingendo! Credo che sia fico che
abbia uno stile tutto suo per la disciplina.

224
00:10:26,090 --> 00:10:27,843
E' cosi' "old school"!

225
00:10:27,878 --> 00:10:30,523
Gia', mamma mi aveva detto che
qualche bianco avrebbe fatto cosi'.

226
00:10:30,524 --> 00:10:34,866
Con gli orologi da tasca, i macinacaffe', a
far finta di essere su una barca a vapore...

227
00:10:35,043 --> 00:10:36,050
Ma...

228
00:10:36,051 --> 00:10:38,614
parliamoci chiaro:
questa e' la vita vera.

229
00:10:38,952 --> 00:10:40,602
Mia nonna ti frustera'.

230
00:10:41,040 --> 00:10:43,718
Prima devo trovarle una verga pero'!

231
00:10:47,178 --> 00:10:48,363
Che ne dici?

232
00:10:48,998 --> 00:10:50,802
E' una verga fantastica, Britta.

233
00:10:50,936 --> 00:10:53,036
Fichissima. Deve fare malissimo.

234
00:10:53,304 --> 00:10:55,349
Dove sono Elijah e Jordan? Abed?

235
00:10:55,540 --> 00:10:57,580
Oh, li hai persi, che sorpresa...

236
00:10:57,615 --> 00:10:59,587
- Giocano a nascondino.
- Dove?

237
00:10:59,588 --> 00:11:01,833
- Non funziona cosi'.
- Basta cazzeggiare, Abed.

238
00:11:01,834 --> 00:11:04,091
Ehi! Vuoi prendertela con qualcuno?

239
00:11:04,092 --> 00:11:06,636
Trova i tuoi ragazzini matti.
Il mio ragazzo e' disciplinato.

240
00:11:06,637 --> 00:11:08,608
- Non e' compito suo stare dietro a te.
- E va bene!

241
00:11:08,609 --> 00:11:09,933
Mi hai beccata, Gubi.

242
00:11:09,934 --> 00:11:11,434
Sono una pessima madre.

243
00:11:11,837 --> 00:11:14,626
Lascio che i miei bambini si comportino
da bambini invece di fare il secondino!

244
00:11:14,627 --> 00:11:17,569
- Oh, non ti va giu' il burqa!
- Non sto parlando del burqa!

245
00:11:17,570 --> 00:11:19,984
Parlo del fatto che lei
non si diverte mai!

246
00:11:19,996 --> 00:11:22,829
Abra, adesso guardami
negli occhi e... dimmi...

247
00:11:26,523 --> 00:11:27,631
Scusa...

248
00:11:27,632 --> 00:11:30,567
a quanto pare ho dimenticato
i tovaglioli, ti dispiace?

249
00:11:30,699 --> 00:11:31,854
Va bene...

250
00:11:32,175 --> 00:11:34,023
Ora sono l'uomo dei tovaglioli.

251
00:11:49,670 --> 00:11:50,836
Un cerchio!

252
00:11:52,594 --> 00:11:54,115
Un cerchio con uno scarabocchio!

253
00:11:54,116 --> 00:11:57,325
Un... cerchio scarabocchiato!
Hai sentito che ho detto "cerchio", vero?

254
00:11:59,090 --> 00:12:01,937
- Una vagina di lungo che sorride.
- No...

255
00:12:01,972 --> 00:12:04,563
- Una vagina di lungo felice.
- No.

256
00:12:05,920 --> 00:12:07,205
Faccina sorridente.

257
00:12:07,530 --> 00:12:08,909
E quelli sono denti.

258
00:12:08,944 --> 00:12:11,030
- "Sorriso a 36 denti".
- Si'!

259
00:12:11,031 --> 00:12:12,963
"Sorriso a 36 denti"... che...

260
00:12:12,964 --> 00:12:14,262
cosa da gay.

261
00:12:14,263 --> 00:12:16,363
- Idiota.
- Pierce, tocca a te.

262
00:12:17,469 --> 00:12:20,991
- Ti faccio mangiare la polvere, Winger.
- Sai che siamo in squadra insieme, vero?

263
00:12:22,147 --> 00:12:23,423
Via!

264
00:12:24,872 --> 00:12:26,324
MULINO A VENTO

265
00:12:26,359 --> 00:12:28,422
Ok, allora... ecco.

266
00:12:33,396 --> 00:12:35,003
Guarda, io non...

267
00:12:35,658 --> 00:12:38,593
Pierce, devi aggiungere di piu'.
Disegna qualcos'altro.

268
00:12:41,876 --> 00:12:44,755
Smettila. Smetti di fare cerchi
intorno alla stessa cosa.

269
00:12:44,756 --> 00:12:47,228
Beh, fai qualche ipotesi,
zitellone sfigato!

270
00:12:48,131 --> 00:12:51,522
- Cosa sta disegnando?
- Dovrebbe saperlo, stupido.

271
00:12:51,532 --> 00:12:52,776
Rilassati...

272
00:12:53,787 --> 00:12:54,941
Ci penso io.

273
00:12:58,432 --> 00:13:01,394
Credo che ritireranno le accuse,
ma dobbiamo raccogliere le testimonianze.

274
00:13:01,395 --> 00:13:02,584
Ci vorra' un po'.

275
00:13:02,585 --> 00:13:05,847
E io saro' anche un semplice
poliziotto, ma la gente deve sapere.

276
00:13:05,848 --> 00:13:09,719
Tutto questo non finira' finche' Pictionary
bandira' la parola "Mulino a vento".

277
00:13:09,720 --> 00:13:10,720
Pierce?

278
00:13:10,730 --> 00:13:13,097
Ci vediamo al gala'.
Andiamo a prendere un caffe'.

279
00:13:13,098 --> 00:13:15,512
"Caffe'" e' una parola
in codice per sesso?

280
00:13:16,869 --> 00:13:18,047
Lo e'?

281
00:13:18,331 --> 00:13:19,431
- No!
- No!

282
00:13:20,510 --> 00:13:21,703
Nonna...

283
00:13:22,041 --> 00:13:24,341
- ecco la tua verga.
- Portala qui.

284
00:13:27,438 --> 00:13:28,876
Oh, puo' andare.

285
00:13:28,886 --> 00:13:30,810
Ok. Sono pronta.

286
00:13:30,969 --> 00:13:33,119
Non sono mica una suora. Piegati.

287
00:13:36,282 --> 00:13:39,232
Abbassati i pantaloni e
stenditi sul mio grembo.

288
00:13:39,525 --> 00:13:41,504
Non devi fare altro che andartene.

289
00:13:56,393 --> 00:13:59,284
- Cosa fai?
- Sta rispettando gli anziani.

290
00:13:59,433 --> 00:14:02,548
Vedi, Troy, pensavi fossi
un'ipocrita? Che non avrei...

291
00:14:02,558 --> 00:14:04,158
Ok, ahi, fa davvero...

292
00:14:04,524 --> 00:14:05,874
Ok, fa davvero...

293
00:14:08,970 --> 00:14:11,087
Io non ti capisco, Britta!

294
00:14:11,602 --> 00:14:14,326
Non ti capisco per niente!

295
00:14:17,928 --> 00:14:20,109
Sai una cosa?
Stanza totalmente sbagliata.

296
00:14:20,110 --> 00:14:21,660
Chiuderesti la porta?

297
00:14:22,975 --> 00:14:24,625
Ne ha avuto abbastanza!

298
00:14:25,131 --> 00:14:26,502
Ne ha avuto abbastanza!

299
00:14:32,508 --> 00:14:34,208
Concentriamoci su di te,

300
00:14:34,512 --> 00:14:37,856
il frutto proibito, ex-figliastra
di un conoscente occasionale.

301
00:14:39,088 --> 00:14:40,588
Non vorrei perderlo.

302
00:14:42,031 --> 00:14:45,075
Perche' hai un assegno da
25.000 dollari di Pierce?

303
00:14:45,085 --> 00:14:47,454
La retta, per la scuola di moda.

304
00:14:47,464 --> 00:14:49,614
Non era una scuola di fotografia?

305
00:14:50,587 --> 00:14:51,965
Mi hai beccata.

306
00:14:52,665 --> 00:14:54,941
Ah, forse ci compro una macchina.

307
00:14:54,942 --> 00:14:56,570
E' questo quello che fai, vero?

308
00:14:56,571 --> 00:14:59,521
Beh, il fatto che sia
stupido e disperato aiuta.

309
00:14:59,531 --> 00:15:01,631
Ora, vuoi fare la brava persona?

310
00:15:01,862 --> 00:15:03,662
O preferisci stare con me?

311
00:15:08,103 --> 00:15:10,743
Oh, guarda chi c'e'.
Grazie mille, Pollyanna.

312
00:15:10,744 --> 00:15:12,830
Mi hai costretto a stare
con Pierce e la figliastra.

313
00:15:12,831 --> 00:15:14,412
Lei lo sta truffando.

314
00:15:14,646 --> 00:15:17,108
- Cosa fa?
- Gli sta fregando un mucchio di soldi.

315
00:15:17,109 --> 00:15:19,175
Lui pensa siano per la
scuola, ma sono per...

316
00:15:19,176 --> 00:15:20,363
truffa.

317
00:15:20,364 --> 00:15:21,723
Glielo hai detto?

318
00:15:22,770 --> 00:15:24,123
Non e' cosi' semplice.

319
00:15:24,124 --> 00:15:25,287
Non lo e'?

320
00:15:26,458 --> 00:15:28,090
Oh, mio... Jeff!

321
00:15:28,566 --> 00:15:29,776
Porco!

322
00:15:29,926 --> 00:15:32,223
Sei un porco, l'avete fatto?

323
00:15:32,233 --> 00:15:35,029
Si', ma una volta sola.
Io ne volevo fare due.

324
00:15:35,030 --> 00:15:36,180
Sei un porco!

325
00:15:36,467 --> 00:15:40,358
L'hai conosciuta stamattina,
sei piu' veloce di certi batteri.

326
00:15:41,180 --> 00:15:43,064
Lo fai solo perche' la
Slater ti ha ferito?

327
00:15:43,065 --> 00:15:46,383
Cosa? No, non sono ferito. E' stata
Amber a buttarsi fra le mie braccia.

328
00:15:46,384 --> 00:15:50,145
Beh, devi comunque dire a Pierce che
lei se ne sta approfittando, vero?

329
00:15:50,155 --> 00:15:53,803
Beh, tutto sommato,
non facciamo del male a nessuno.

330
00:15:54,140 --> 00:15:58,614
Pierce ci guadagna una figlia, Amber il suo
assegno, io... beh, ne abbiamo gia' parlato.

331
00:15:58,624 --> 00:16:02,286
Non dimenticare che parliamo di Pierce.
E' un vecchio babbeo, razzista e omofobico.

332
00:16:02,287 --> 00:16:04,821
- Fa sempre cose cattive.
- Beh...

333
00:16:04,822 --> 00:16:07,452
Sembra che tu abbia
tutto chiaro. Quindi...

334
00:16:07,462 --> 00:16:09,362
perche' me ne stai parlando?

335
00:16:10,100 --> 00:16:11,875
Perche'... tu sei...

336
00:16:12,849 --> 00:16:14,003
Insomma...

337
00:16:14,140 --> 00:16:15,736
- Una persona decente?
- Forse.

338
00:16:15,746 --> 00:16:18,759
E sapevi che il parlarmene ti avrebbe
fatto sentire un cattivo amico?

339
00:16:18,760 --> 00:16:22,076
E volevi sentirti un cattivo amico,
perche' vorresti essere un buon amico?

340
00:16:22,925 --> 00:16:24,787
Sei proprio una stronza, lo sai vero?

341
00:16:30,226 --> 00:16:32,700
Andate a prendervi dei
Ding Dong e calmatevi.

342
00:16:33,582 --> 00:16:36,137
- Come va?
- Oh, Abed! La tua famiglia e' andata via?

343
00:16:36,138 --> 00:16:39,528
Si'. Grazie per aver distratto mio padre
mentre aiutavamo Abra a rimettersi il burqa.

344
00:16:39,529 --> 00:16:42,375
Beh, se una ragazza vuole andare
su un gonfiabile, deve farlo.

345
00:16:42,376 --> 00:16:44,015
Hai fatto una cosa nobile.

346
00:16:44,025 --> 00:16:45,220
Ma non sono stato io.

347
00:16:45,221 --> 00:16:46,792
E' stata un'idea di Jordan ed Elijah.

348
00:16:46,793 --> 00:16:49,853
Sono dei bravi bambini. Altrimenti non
sarebbero riusciti ad aiutare Abra.

349
00:16:49,854 --> 00:16:52,472
Ho capito perche' eri cosi'
ansiosa di farmeli conoscere.

350
00:16:52,473 --> 00:16:53,973
Dovresti essere orgogliosa di loro.

351
00:16:53,974 --> 00:16:56,466
- Sei una brava madre.
- Oh, vieni qui.

352
00:16:57,713 --> 00:16:59,476
<i>Ehi mamma, guarda cosa ho preso!</i>

353
00:17:02,451 --> 00:17:04,430
I Ding Dong sono i miei preferiti.

354
00:17:07,544 --> 00:17:09,436
- Fa male, eh?
- Avevi ragione.

355
00:17:09,911 --> 00:17:12,585
- Tua nonna e' un mostro.
- Cos'hai appena detto?

356
00:17:12,832 --> 00:17:14,949
Ho detto che lei e' un mostro, signora.

357
00:17:14,950 --> 00:17:17,277
E hai detto che Troy aveva ragione.

358
00:17:18,855 --> 00:17:20,387
Portami una verga.

359
00:17:20,592 --> 00:17:21,758
Ok.

360
00:17:26,354 --> 00:17:28,031
Ehi, straniero.

361
00:17:28,132 --> 00:17:29,891
Ti va di riprendere da
dove eravamo rimasti

362
00:17:29,892 --> 00:17:32,353
dopo che avro' fatto il mio
dovere con papa' Warbucks?

363
00:17:32,354 --> 00:17:33,604
No, Amber.

364
00:17:34,722 --> 00:17:38,090
Ci ho pensato, e quello che voglio
e' che tu strappi quell'assegno

365
00:17:38,091 --> 00:17:40,023
e vada a ballare con il tuo patrigno.

366
00:17:40,024 --> 00:17:42,553
Stai cercando di convincermi
a spartire l'assegno?

367
00:17:42,554 --> 00:17:43,993
Non puoi ricattarmi con niente.

368
00:17:43,994 --> 00:17:48,203
Se andassi da lui e gli raccontassi
tutto, indovina chi perdonerebbe?

369
00:17:48,213 --> 00:17:51,633
Te, ma preferirei essere il cattivo della
situazione piuttosto che vederti raggirarlo.

370
00:17:51,634 --> 00:17:52,841
Facciamo cosi'.

371
00:17:52,842 --> 00:17:55,766
Io me ne vado, e se riesco
a riscuotere l'assegno,

372
00:17:55,776 --> 00:17:57,369
non ti creero' dei problemi.

373
00:17:57,370 --> 00:17:58,484
Non tornero' piu'.

374
00:17:58,485 --> 00:18:00,173
Torna pure quando vuoi,

375
00:18:00,183 --> 00:18:02,042
ma comportati bene con lui,
quando lo farai,

376
00:18:02,043 --> 00:18:04,501
perche' saro' qui anche io.
Io sono suo amico.

377
00:18:05,205 --> 00:18:06,844
E tu puoi essere una figliastra,

378
00:18:06,845 --> 00:18:08,040
oppure no.

379
00:18:11,174 --> 00:18:12,184
Gia'.

380
00:18:12,185 --> 00:18:13,667
Mi prendo i 25 mila.

381
00:18:13,982 --> 00:18:16,382
Piuttosto che lui, mi accontenterei...

382
00:18:16,503 --> 00:18:17,785
di 25 centesimi.

383
00:18:17,795 --> 00:18:18,973
Ciao.

384
00:18:22,424 --> 00:18:23,651
Ehi, Jeff.

385
00:18:25,324 --> 00:18:27,302
- Hai visto Amber?
- Si'.

386
00:18:27,733 --> 00:18:29,325
Senti Pierce...

387
00:18:29,335 --> 00:18:31,589
- devo dirti una cosa.
- Non verra', vero?

388
00:18:31,880 --> 00:18:34,011
Le ho fatto un assegno piuttosto
grosso oggi pomeriggio,

389
00:18:34,012 --> 00:18:36,991
avevo la sensazione che avrebbe
potuto... prenderlo e scappare via.

390
00:18:36,992 --> 00:18:40,214
- Vuoi che ti aiuti ad annullarlo?
- Oh, al diavolo, se l'e' guadagnato.

391
00:18:40,924 --> 00:18:43,723
Sei fortunato, Jeff,
per te non e' troppo tardi.

392
00:18:43,733 --> 00:18:45,202
Fatti una famiglia,

393
00:18:45,212 --> 00:18:46,813
condividi la tua vita.

394
00:18:46,823 --> 00:18:48,918
Quello e capire come
funzionano i computer

395
00:18:48,919 --> 00:18:52,072
sono due cose che non e' possibile
fare dopo una certa eta'.

396
00:18:53,093 --> 00:18:54,207
Pierce,

397
00:18:54,364 --> 00:18:57,333
chi hai chiamato settimana scorsa
dopo che hai scoreggiato su Vaughn?

398
00:18:57,334 --> 00:18:58,909
- Te.
- E chi ha chiamato Abed

399
00:18:58,910 --> 00:19:00,984
dopo che quello scoiattolo
gli aveva rubato l'hot-dog?

400
00:19:00,985 --> 00:19:03,543
- Me.
- Questo e' condividere la propria vita.

401
00:19:03,544 --> 00:19:06,244
Se hai degli amici,
hai anche una famiglia.

402
00:19:09,522 --> 00:19:10,688
Jeffrey.

403
00:19:13,075 --> 00:19:14,598
Vieni qui, ragazzo mio.

404
00:19:22,234 --> 00:19:24,412
Ci stiamo abbracciando
o stiamo ballando?

405
00:19:24,413 --> 00:19:26,001
Sai, se fossimo stati a ruoli invertiti,

406
00:19:26,002 --> 00:19:28,597
io avrei fatto sesso con
la tua ex-figliastra.

407
00:19:29,221 --> 00:19:30,594
L'ho fatto anche io.

408
00:19:32,433 --> 00:19:34,133
Tale padre, tale figlio.

409
00:19:34,691 --> 00:19:37,284
La scelta era tra quello e affrontare
cio' che ti fa soffrire davvero.

410
00:19:37,285 --> 00:19:38,609
Cosa mi fa soffrire?

411
00:19:39,306 --> 00:19:40,553
Ore 12.

412
00:19:41,434 --> 00:19:43,637
Oh, ma stai scherzando? Io...

413
00:19:49,555 --> 00:19:51,268
Va tutto bene, va tutto bene.

414
00:19:53,178 --> 00:19:54,328
Sfogati.

415
00:19:54,503 --> 00:19:58,046
Vedevamo sempre i programmi
che voleva vedere lei.

416
00:19:59,024 --> 00:20:00,443
Io odio Glee.

417
00:20:00,634 --> 00:20:03,555
- Neanche io vado matto per Glee.
- Lo odio.

418
00:20:04,772 --> 00:20:06,675
Non capisco proprio cosa
piaccia di quello show.

419
00:20:10,012 --> 00:20:12,949
- Ripetimi perche' lo abbiamo fatto?
- Pensavamo che fosse divertente.

420
00:20:12,950 --> 00:20:14,194
Hai un cellulare in tasca?

421
00:20:14,195 --> 00:20:17,194
Si', ma non riesco a raggiungerlo,
posso muovere solo il braccio destro.

422
00:20:17,195 --> 00:20:18,535
Ok, ci sono gia' dei soldi li'.

423
00:20:18,536 --> 00:20:21,582
Fai passare il braccio nella fessura
del cibo e premi i pulsanti G-14.

424
00:20:21,583 --> 00:20:24,422
Selezionato lo snack, la leva meccanica
che lo contiene sara' spinta in avanti

425
00:20:24,423 --> 00:20:26,114
facendo si' che il cellulare
esca dalla tua tasca

426
00:20:26,115 --> 00:20:28,863
e cada nel contenitore sottostante. Da li'
tu puoi raccoglierlo e chiamare i soccorsi.

427
00:20:28,864 --> 00:20:30,036
Ci siamo.

428
00:20:37,975 --> 00:20:39,152
Troy?

429
00:20:39,314 --> 00:20:41,212
Credo di aver premuto G-13.

430
00:20:41,358 --> 00:20:43,945
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

