1
00:00:01,354 --> 00:00:03,528
<i>Buongiorno Greendale!</i>

2
00:00:03,558 --> 00:00:05,926
<i>Come saprete, e' il primo di aprile.</i>

3
00:00:05,956 --> 00:00:08,152
Sto scherzando, manca ancora un giorno.

4
00:00:09,396 --> 00:00:12,762
Ok. Sai una cosa, Leonard?
Secondo strike!

5
00:00:11,452 --> 00:00:12,763
{n8}PRENDETEMI A CALCI

6
00:00:12,764 --> 00:00:14,895
SCHERZI DA COLLEGE
COSA SAPERE

7
00:00:14,896 --> 00:00:18,373
<i>Comunque, vi ricordo di
fare solo pesci di aprile</i>

8
00:00:18,374 --> 00:00:22,341
<i>che tutelino incolumita' fisica, equilibrio
politico ed accessibilita' razziale.</i>

9
00:00:22,342 --> 00:00:25,831
<i>In caso di dubbio, le linee guida sono nei
nostri opuscoli sugli scherzi da college.</i>

10
00:00:25,832 --> 00:00:28,593
Linee guida per gli scherzi
omologati dall'universita'.

11
00:00:29,497 --> 00:00:32,527
- Come nella mia sitcom collegiale preferita.
- Oh, quale?

12
00:00:32,528 --> 00:00:34,939
- Appunto.
- Il preside non capisce.

13
00:00:34,940 --> 00:00:37,927
Alla base di uno scherzo c'e' la
volonta' di scuotere il sistema.

14
00:00:37,928 --> 00:00:39,091
Per esempio...

15
00:00:39,648 --> 00:00:41,918
- Chi vuole una di queste?
- Figo, si'!

16
00:00:45,752 --> 00:00:47,774
- Stai cercando qualcosa?
- Bello!

17
00:00:48,224 --> 00:00:50,363
Accettano volontari per
la security del campus,

18
00:00:50,364 --> 00:00:52,740
nel periodo delle burle piu' intense.

19
00:00:52,885 --> 00:00:55,125
- Voglio fare la security.
- Facciamolo insieme.

20
00:00:55,126 --> 00:00:58,233
- Possiamo essere partner.
- Sarebbe un poliziesco che guarderei.

21
00:00:58,234 --> 00:01:01,222
Ma mi domando chi di voi sarebbe la
poliziotta diligente e chi la dura.

22
00:01:01,223 --> 00:01:03,245
Oh, Abed, sei cosi' sciocco!

23
00:01:03,275 --> 00:01:04,625
Sarei io la dura.

24
00:01:05,534 --> 00:01:06,986
Saluti, mortali!

25
00:01:07,413 --> 00:01:10,695
- Buongiorno. Un serpente in lattina?
- Oh, no, grazie.

26
00:01:10,725 --> 00:01:14,894
Sono a digiuno. C'e' l'annuale cerimonia
di ascensione nella mia chiesa buddista,

27
00:01:14,924 --> 00:01:16,658
e sto per diventare

28
00:01:16,911 --> 00:01:20,023
un loto laser di livello 6.

29
00:01:22,306 --> 00:01:24,227
Lo so, sono rimasto
anch'io senza parole.

30
00:01:24,228 --> 00:01:26,850
Comunque mi devo disintossicare
per la cerimonia.

31
00:01:26,851 --> 00:01:30,340
Assumo tutti i principi nutritivi che
mi servono con acqua salata e miele.

32
00:01:33,384 --> 00:01:35,647
Ancora meglio se ti va...

33
00:01:35,648 --> 00:01:37,170
Se ti va di traverso.

34
00:01:37,171 --> 00:01:39,415
Allora, cosa succede al livello 6?

35
00:01:39,445 --> 00:01:42,320
Beh, nessuno nel mio alveare
ha mai visto un livello 6,

36
00:01:42,321 --> 00:01:44,991
ma da quel che ho sentito,
saro' immune ai germi,

37
00:01:44,992 --> 00:01:47,782
avro' intensi poteri psichici e
una visione notturna migliorata.

38
00:01:47,783 --> 00:01:51,851
- Nessun miglioramento nei combattimenti?
- Saro' piu' forte, se vedro' meglio, no?

39
00:01:51,852 --> 00:01:53,037
Cretino.

40
00:01:53,600 --> 00:01:56,316
Ehi Pierce, mi e' venuto in mente
che poco prima che tu arrivassi

41
00:01:56,317 --> 00:02:00,166
un tizio stava consegnando delle tuniche
per un cerimoniale di livello 6.

42
00:02:00,167 --> 00:02:01,302
Cosa?

43
00:02:01,303 --> 00:02:04,147
- Perche' non me l'hai detto?
- Se corri, forse lo raggiungi.

44
00:02:04,148 --> 00:02:06,499
E' cosi' che si usa il cervello, Winger.

45
00:02:08,302 --> 00:02:11,025
- Abed, in quanto tempo arrivi al teatro?
- 37 secondi.

46
00:02:11,026 --> 00:02:13,304
Non tornare senza qualcosa
di ridicolo. Vai.

47
00:02:13,305 --> 00:02:14,468
Ricevuto.

48
00:02:15,829 --> 00:02:18,341
Ragazzi, sapete che state
sfruttando l'ingenuita'

49
00:02:18,342 --> 00:02:21,320
di un uomo a cui e' stato fatto il
lavaggio del cervello da un culto?

50
00:02:21,321 --> 00:02:23,792
Oh, sembra molto meno
divertente quando lo dici tu.

51
00:02:23,793 --> 00:02:25,815
Succede sempre. E' una guastafeste.

52
00:02:26,332 --> 00:02:28,082
Non sono una guastafeste.

53
00:02:28,323 --> 00:02:30,132
Si', non e' il termine piu' adatto.

54
00:02:30,133 --> 00:02:33,521
Sei piu' una vampira del divertimento,
perche' non succhi sangue,

55
00:02:33,904 --> 00:02:35,358
ma divertimento.

56
00:02:35,777 --> 00:02:38,857
- Non c'era.
- Oh, credo che l'abbia trovato Abed.

57
00:02:39,496 --> 00:02:40,711
Ehi, dai qua!

58
00:02:46,642 --> 00:02:47,829
E' fantastico!

59
00:02:49,276 --> 00:02:51,814
E' assolutamente stupendo.

60
00:02:51,990 --> 00:02:53,790
- Come sto? Si'.
- Posso?

61
00:02:54,631 --> 00:02:56,331
- Magico.
- Fantastico.

62
00:02:57,483 --> 00:02:58,636
Stai benissimo.

63
00:02:59,251 --> 00:03:03,097
Ovviamente l'unica a cui non piace e' Britta.
Ti stancherai mai di fare la guastafeste?

64
00:03:03,903 --> 00:03:05,900
Community - Stagione 1
Episodio 20 - "The Science of Illusion"

65
00:03:05,901 --> 00:03:08,419
Traduzione: Tylerdurden.84,
micheled90, Talin68, Fama88, chiarachi

66
00:03:08,420 --> 00:03:09,915
Revisione: serecea

67
00:03:09,916 --> 00:03:11,441
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

68
00:03:11,845 --> 00:03:13,930
Sara' eccitante, signore.

69
00:03:14,377 --> 00:03:17,554
Vi nomino ufficialmente addette
alla security del campus

70
00:03:17,555 --> 00:03:19,430
per 48 ore.

71
00:03:19,460 --> 00:03:21,178
Le vostre giacche a vento...

72
00:03:23,560 --> 00:03:25,317
I vostri fischietti...

73
00:03:29,261 --> 00:03:30,455
Oh, ok.

74
00:03:32,474 --> 00:03:34,297
- E'... Grazie!
- Ok.

75
00:03:34,455 --> 00:03:36,763
Ora, ho solo uno spray al peperoncino.

76
00:03:36,764 --> 00:03:40,386
E' mio, ma faro' la spesa in un
quartiere migliore questa settimana.

77
00:03:40,387 --> 00:03:41,870
Oh, lo prendo io!

78
00:03:42,059 --> 00:03:44,573
Tra le due, sono io quella piu' dura.

79
00:03:44,574 --> 00:03:46,488
Sei tu? E come lo sai?

80
00:03:46,489 --> 00:03:48,411
Non lo so, tu come
sapevi che non ero io?

81
00:03:48,412 --> 00:03:51,956
Non lo sapevo, ero troppo impegnata
a fare la dura piu' scontata.

82
00:03:52,194 --> 00:03:54,342
Sembra che entrambe ne siamo convinte.

83
00:03:54,343 --> 00:03:57,889
- Scopriremo chi ha ragione sul campo.
- Mi sa di si'.

84
00:03:58,449 --> 00:04:01,767
- Scusate, cosa sta succedendo?
- Una variazione di una formula classica.

85
00:04:01,768 --> 00:04:04,794
Nelle coppie di poliziotti, di solito uno
e' il puritano pignolo, l'altro il ribelle,

86
00:04:04,795 --> 00:04:07,311
ma loro due arrogano gli stessi
diritti per entrambi i ruoli.

87
00:04:07,312 --> 00:04:08,868
E tu perche' sei qui?

88
00:04:08,898 --> 00:04:10,395
In parole povere,

89
00:04:10,512 --> 00:04:12,043
Non mi funziona piu' la TV via cavo.

90
00:04:14,656 --> 00:04:16,706
Ehi! Posso chiederti un parere?

91
00:04:16,919 --> 00:04:19,274
Pensavo di tirare un
bello scherzetto stasera.

92
00:04:19,275 --> 00:04:21,817
Grandissima. Un pesce d'aprile.

93
00:04:22,131 --> 00:04:25,441
Allora... sai che hanno delle rane
vive nel laboratorio di anatomia?

94
00:04:25,442 --> 00:04:27,864
- Oh, si'.
- Volevo sgattaiolare dentro,

95
00:04:27,865 --> 00:04:31,914
prendere una rana e poi domani quando
entrera' la classe del senor Chang

96
00:04:31,949 --> 00:04:35,662
troveranno una rana sulla
cattedra che indossa...

97
00:04:41,390 --> 00:04:42,640
Oh, hai finito.

98
00:04:43,430 --> 00:04:45,004
L'hai letto il cappello?

99
00:04:45,005 --> 00:04:46,605
- Senor Chang.
- Si'!

100
00:04:47,375 --> 00:04:49,702
- Oh, non l'hai capita.
- Immagino di no.

101
00:04:49,713 --> 00:04:51,312
La rana e' Chang.

102
00:04:52,024 --> 00:04:54,845
- Ok, allora l'ho capita. Divertente.
- Lo so che e' divertente.

103
00:04:54,846 --> 00:04:58,573
Oh, aspetta, me n'ero dimenticata. Non e' il
tuo tipo di scherzo, non ci soffre nessuno.

104
00:04:58,574 --> 00:05:01,106
Britta, perche' perdi tempo ad
invidiare il mio dono per la leggerezza

105
00:05:01,107 --> 00:05:04,052
quando puoi fare molto di piu' col tuo
talento naturale per la pesantezza.

106
00:05:04,053 --> 00:05:07,481
Sai una cosa? Il mio scherzo
causera' un mare di risate

107
00:05:07,482 --> 00:05:09,628
e ti guardero' mentre ci affoghi dentro.

108
00:05:09,629 --> 00:05:10,852
Vai cosi', ragazza!

109
00:05:14,782 --> 00:05:16,322
- Sette.
- Giusto!

110
00:05:18,163 --> 00:05:20,934
- Jeff, riesco a leggere la mente.
- Impossibile!

111
00:05:20,969 --> 00:05:22,669
Che colore sto pensando?

112
00:05:23,921 --> 00:05:25,114
Rosa?

113
00:05:25,467 --> 00:05:26,667
Ma che cav...?

114
00:05:27,514 --> 00:05:29,064
Dev'essere la tunica.

115
00:05:29,707 --> 00:05:31,503
Ehi, Cookie Crisp.

116
00:05:31,764 --> 00:05:32,914
Cookie Crisp!

117
00:05:33,065 --> 00:05:35,715
- Ce l'ha con me?
- No, no! Ehi, Pierce...

118
00:05:35,847 --> 00:05:39,913
E' tornato il tizio che ha portato la tunica
e ha detto che si e' dimenticato di darti...

119
00:05:39,914 --> 00:05:41,084
questo.

120
00:05:41,382 --> 00:05:44,833
- Questo?
- Dice che focalizza i tuoi poteri.

121
00:05:53,457 --> 00:05:54,857
Ma e' un biscotto?

122
00:05:56,800 --> 00:06:00,580
- Magari e' un pezzo di meteorite.
- Buddha e' arrivato su un meteorite!

123
00:06:00,615 --> 00:06:02,777
Ma quand'e' l'ultima
volta che ha mangiato?

124
00:06:02,778 --> 00:06:06,425
Sono l'uomo piu' figo...
di tutta la Terra.

125
00:06:23,241 --> 00:06:26,967
Ciao, signor Ranocchia.
Ti prendo un attimo in prestito.

126
00:06:31,121 --> 00:06:33,105
"Sono il senor Chang."

127
00:06:34,582 --> 00:06:36,395
E ditemi che non e' divertente.

128
00:06:38,755 --> 00:06:39,814
Aspetta!

129
00:06:39,880 --> 00:06:42,730
Qua, ranocchietta,
ranocchietta, ranocchietta.

130
00:06:42,774 --> 00:06:44,765
Rana, rana, ranocchietta...

131
00:06:45,453 --> 00:06:46,531
Signor Ranocchia?

132
00:06:49,111 --> 00:06:50,315
Pianissimo.

133
00:07:04,643 --> 00:07:05,976
<i>Oh, mio Dio!</i>

134
00:07:08,332 --> 00:07:10,150
<i>Chiamate un'ambulanza!</i>

135
00:07:10,464 --> 00:07:13,945
<i>- E' terribile!
- E' caduto un cadavere!</i>

136
00:07:17,998 --> 00:07:20,834
E la cosa peggiore che questo
era un cartello nuovo di pacca.

137
00:07:20,835 --> 00:07:23,768
E' solo che non voglio che vada a macchiare
la reputazione della nostra universita'.

138
00:07:23,769 --> 00:07:27,629
Non si preoccupi, la reputazione della
vostra universita' e' decisamente peggiore.

139
00:07:27,630 --> 00:07:30,363
Ecco la security del campus.
Si', fermatevi li'.

140
00:07:30,364 --> 00:07:32,464
Oh, ragazze, non accostate li'.

141
00:07:33,027 --> 00:07:34,220
Ok.

142
00:07:35,667 --> 00:07:37,967
- Oh, Annie.
- Buongiorno, ragazzi.

143
00:07:38,143 --> 00:07:39,507
Sono Annie Edison.

144
00:07:39,542 --> 00:07:42,385
Ma la gente mi chiama "Psycho", perche'
ho avuto un esaurimento alle superiori.

145
00:07:42,386 --> 00:07:44,797
La mia partner e' una
casalinga cristiana.

146
00:07:45,193 --> 00:07:48,115
- Possiamo aiutarvi?
- Anzi, possiamo non aiutarvi?

147
00:07:48,442 --> 00:07:50,195
Mi piace giocare con le mie regole.

148
00:07:50,196 --> 00:07:52,546
Lei ama le regole, io ne ho solo una:

149
00:07:53,335 --> 00:07:55,385
non mettetevi sulla mia strada.

150
00:07:57,160 --> 00:07:59,610
E state fuori dalla mia ancora di piu'.

151
00:07:59,714 --> 00:08:02,226
Sapete una cosa? Si tratta di
un semplice atto di vandalismo.

152
00:08:02,227 --> 00:08:04,641
Siete in grado di
occuparvene voi, ragazze.

153
00:08:06,975 --> 00:08:09,118
Aspettate... Un attimo,
un attimo, aspettate. Cosa?

154
00:08:09,119 --> 00:08:12,955
- Chiamateci quando trovate il colpevole.
- Si', stiamo gia' aspettando.

155
00:08:12,956 --> 00:08:14,302
- Sta a te.
- Adesso vado.

156
00:08:14,303 --> 00:08:15,831
Guardate che avete fatto.

157
00:08:15,832 --> 00:08:18,242
- Di' che hanno 24 ore per risolvere il caso.
- E' cosi'!

158
00:08:18,243 --> 00:08:20,469
Avete 24 ore per risolverlo,
altrimenti...

159
00:08:20,470 --> 00:08:21,753
Arrivate in fondo!

160
00:08:24,172 --> 00:08:25,475
Ecco il poster.

161
00:08:25,761 --> 00:08:29,413
Questa e' la parte del mio
lavoro che mi piace di meno.

162
00:08:29,667 --> 00:08:32,923
La parte dove vi informo che,
ieri notte, qualcuno

163
00:08:33,073 --> 00:08:35,916
ha ucciso un animale
parzialmente vestito

164
00:08:35,926 --> 00:08:39,185
e gettato un cadavere umano
fuori dalla finestra.

165
00:08:39,186 --> 00:08:41,384
Potete ringraziare quella persona,

166
00:08:41,394 --> 00:08:43,706
una persona che forse e'
proprio in quest'aula,

167
00:08:43,707 --> 00:08:48,357
per il fatto che, d'ora in poi, il giorno
del pesce d'aprile e' stato abolito, ok?

168
00:08:48,367 --> 00:08:50,463
A Greendale, il primo d'aprile

169
00:08:50,869 --> 00:08:53,619
e' ufficialmente il 32
di marzo, per sempre!

170
00:08:54,103 --> 00:08:55,769
Come fa a sapere che e' uno di noi?

171
00:08:55,770 --> 00:08:58,860
Beh, se posso rispondere ad
una domanda con un'altra,

172
00:08:59,338 --> 00:09:01,273
perche' sei vestito come un mago?

173
00:09:06,491 --> 00:09:08,291
Ok, sta avendo un infarto?

174
00:09:08,292 --> 00:09:12,470
Ve lo dico io come lo so! Gli agenti
della security Bennett e Edison

175
00:09:12,639 --> 00:09:15,439
hanno trovato questo
sulla scena del crimine.

176
00:09:16,457 --> 00:09:18,723
Sul cappellino c'e' scritto "Chang".

177
00:09:18,733 --> 00:09:22,827
Abbiamo scagionato il vostro insegnante,
perche' ha una paura fottuta delle rane.

178
00:09:22,837 --> 00:09:24,814
Te l'avevo detto in confidenza!

179
00:09:24,824 --> 00:09:28,459
Che ne dite se, chiunque sia stato,
confessasse e basta?

180
00:09:34,025 --> 00:09:37,253
E va bene, quello gettato dalla
finestra non era solo un cadavere.

181
00:09:37,254 --> 00:09:40,720
Era una persona.
Con una famiglia e degli amici.

182
00:09:40,985 --> 00:09:44,423
E per ogni giorno che passa
senza che nessuno confessi,

183
00:09:44,433 --> 00:09:47,096
questa classe incontrera' uno di loro.

184
00:09:47,606 --> 00:09:49,246
Glenda! Oh, chiedo scusa.

185
00:09:49,537 --> 00:09:51,549
- Potrebbe entrare ora?
- Si'.

186
00:09:51,550 --> 00:09:53,700
E ci racconti pure di suo figlio.

187
00:09:54,965 --> 00:09:58,651
- Buongiorno a tutti.
- <i>Buongiorno, Glenda.</i>

188
00:09:59,829 --> 00:10:01,007
Ecco fatto.

189
00:10:01,684 --> 00:10:04,457
Harry era un uomo meraviglioso.

190
00:10:04,891 --> 00:10:06,647
Teneva un diario dei sogni.

191
00:10:07,381 --> 00:10:08,584
Pagina uno.

192
00:10:09,029 --> 00:10:10,975
"Ho fatto ancora quel sogno

193
00:10:11,779 --> 00:10:13,904
quello dove mi trovo in una foresta.

194
00:10:13,914 --> 00:10:15,814
Ma gli alberi sono matite. "

195
00:10:19,162 --> 00:10:20,355
Ehi.

196
00:10:20,802 --> 00:10:21,975
D'effetto.

197
00:10:21,976 --> 00:10:24,751
E spassosissimo.
Intendi confessare, schizzata?

198
00:10:25,159 --> 00:10:27,009
Ascolta, non sono stata io.

199
00:10:28,385 --> 00:10:30,035
E anche se fosse cosi',

200
00:10:30,322 --> 00:10:31,806
e' stato un incidente.

201
00:10:31,807 --> 00:10:33,357
Lo sapevo. Ben fatto.

202
00:10:33,807 --> 00:10:37,538
Se mi faccio avanti, alimentero' il
mito di "Britta la guastafeste".

203
00:10:37,539 --> 00:10:39,558
Beh, le prove sono schiaccianti, Britta.

204
00:10:39,559 --> 00:10:43,495
Insomma, sei riuscita, tutta da sola, a far
fuori la festa di un'intera universita',

205
00:10:43,496 --> 00:10:45,792
senza contare la rana.
E a quanto dice Glenda,

206
00:10:45,793 --> 00:10:49,619
Harry il cadavere ha 13 nipoti che
non ho nessuna voglia di incontrare.

207
00:10:49,629 --> 00:10:51,956
Percio' pensa seriamente di farti avanti

208
00:10:51,957 --> 00:10:53,892
o diro' a tutti che sei stata tu.

209
00:10:59,934 --> 00:11:01,662
Stelline non fa un granche'.

210
00:11:01,663 --> 00:11:04,600
Suppongo che la gente interessante non
si faccia crescere forme sulla faccia.

211
00:11:04,601 --> 00:11:06,912
Se fa una mossa falsa,
faro' la Shirley con lui.

212
00:11:06,913 --> 00:11:09,335
E' cosi' che i miei compagni
delle superiori dicevano "pazza".

213
00:11:09,345 --> 00:11:12,845
Oh, si'? Sarai piu' Shirley di me
quando prendevo le pasticche?

214
00:11:12,846 --> 00:11:14,846
Perche' ci tieni cosi'
tanto ad essere la dura?

215
00:11:14,847 --> 00:11:17,505
Forse sono stanca che tutti
mi vedano come una ragazzina.

216
00:11:17,506 --> 00:11:19,437
Forse voglio decidere io
come essere considerata.

217
00:11:19,438 --> 00:11:20,921
Beh, come pensi che mi senta io?

218
00:11:20,922 --> 00:11:22,695
Fai due figli e ti ritrovi emarginata.

219
00:11:22,696 --> 00:11:24,859
Non sono ancora finita.
Ho ancora carte da giocare.

220
00:11:24,860 --> 00:11:28,437
Io non ho neanche iniziato. Ho delle
carte che non ho neanche ancora visto.

221
00:11:31,768 --> 00:11:33,018
Numero privato.

222
00:11:34,424 --> 00:11:37,249
- Edison.
<i>- L'uomo che state cercando e'...</i>

223
00:11:37,387 --> 00:11:40,152
<i>Jeff Winger. Jeff Winger.</i>

224
00:11:40,153 --> 00:11:41,346
Chi parla?

225
00:11:42,758 --> 00:11:44,392
Non ho riconosciuto la voce.

226
00:11:44,393 --> 00:11:46,789
Dice che Jeff Winger e' il nostro uomo.

227
00:11:47,008 --> 00:11:48,508
Colpisci e intanto vai.

228
00:11:48,759 --> 00:11:50,955
- Taglio su scena d'azione.
- Andiamo!

229
00:11:51,641 --> 00:11:53,243
Largo alla security.

230
00:11:55,800 --> 00:11:57,123
Signor Winger.

231
00:11:57,468 --> 00:11:59,664
Cagney, Lacey. Cosa posso fare per voi?

232
00:12:00,014 --> 00:12:01,846
E' solo un controllo di routine.

233
00:12:01,847 --> 00:12:04,159
- Che c'e' qui? Cos'hai qui?
- E' il mio petto

234
00:12:04,160 --> 00:12:05,454
Allarga le gambe.

235
00:12:05,455 --> 00:12:06,767
- Ok. Ragazze...
- So palpare.

236
00:12:06,777 --> 00:12:09,135
- Posso palpare anch'io.
- So farlo anch'io.

237
00:12:09,136 --> 00:12:11,017
E quindi, cos'hai nello zaino?

238
00:12:11,027 --> 00:12:12,397
- Gia'.
- Ma che...

239
00:12:14,009 --> 00:12:15,855
Vediamo cosa abbiamo qui.

240
00:12:15,865 --> 00:12:18,449
Santa Maria, madre di Dio.

241
00:12:18,970 --> 00:12:20,198
Cosa abbiamo qui?

242
00:12:20,199 --> 00:12:23,495
Ci sono abbastanza oggettini da
mettere su un gruppo mariachi anfibio.

243
00:12:23,496 --> 00:12:25,846
- Di rane.
- Quella non e' roba mia.

244
00:12:26,418 --> 00:12:27,471
Britta.

245
00:12:27,472 --> 00:12:29,112
- Ce l'ha messa lei.
- Certo, come no.

246
00:12:29,113 --> 00:12:31,483
Dillo al nostro
equivalente di un giudice.

247
00:12:32,503 --> 00:12:34,270
Ma... ma che...

248
00:12:35,221 --> 00:12:37,182
- Sta scappando!
- Oh, cavolo!

249
00:12:37,184 --> 00:12:38,371
Cosi' mi fai arrabbiare!

250
00:12:38,372 --> 00:12:40,045
- Parti! Parti!
- Forza.

251
00:12:42,880 --> 00:12:44,496
- Non me lo faccio scappare.
- Eccolo.

252
00:12:44,497 --> 00:12:46,872
- E' laggiu', vai piu' veloce!
- Ok.

253
00:12:46,873 --> 00:12:48,232
Cosa ci fanno qui questi cosi?

254
00:12:48,233 --> 00:12:50,243
- Sta scappando!
- Inseguilo a piedi.

255
00:12:50,244 --> 00:12:52,490
- Lo inseguiro' a piedi!
- Bloccalo dall'altra parte.

256
00:12:52,491 --> 00:12:55,948
Io lo blocchero' dall'altra parte.
Cosa crede di fare quella li'...

257
00:12:56,902 --> 00:12:58,448
Fermo o sparo!

258
00:12:58,797 --> 00:13:00,300
Ho detto fermo!

259
00:13:04,332 --> 00:13:06,932
Oh, Dio, no!

260
00:13:11,544 --> 00:13:12,779
Brucia!

261
00:13:21,154 --> 00:13:22,568
Ecco, oh, fantastico.

262
00:13:22,794 --> 00:13:24,699
E' scappato! Complimenti...

263
00:13:24,709 --> 00:13:27,284
E' scappato perche' non
sai guidare, nonna!

264
00:13:27,294 --> 00:13:29,953
Oh, scusami tanto, Hannah Montana!

265
00:13:30,132 --> 00:13:31,703
Mi dispiace, sei dura d'orecchi?

266
00:13:31,704 --> 00:13:33,686
Sai, questo e' il motivo per
cui hai cosi' pochi amici.

267
00:13:33,687 --> 00:13:36,921
- Sembra che adesso ne abbia uno in meno.
- Non sono io quella che sta piangendo.

268
00:13:36,922 --> 00:13:38,524
Queste non sono lacrime!

269
00:13:38,534 --> 00:13:41,122
Questo e' fuoco amico auto-inflitto, ok?

270
00:13:41,132 --> 00:13:42,663
Queste cose le fanno i bambini!

271
00:13:42,664 --> 00:13:45,879
Non hai la minima idea
di quello che ho passato oggi!

272
00:13:46,938 --> 00:13:49,075
Scusami. Devo andare in bagno.

273
00:13:49,085 --> 00:13:52,337
Ti daro' questo pacchetto di uvetta ricoperta
di cioccolato se mi tieni il posto.

274
00:13:58,284 --> 00:14:00,143
Non voglio che vi sentiate giudicate,

275
00:14:00,144 --> 00:14:03,356
ma il modo in cui avete gestito
questo lavoro mi ha deluso.

276
00:14:03,366 --> 00:14:07,622
Voglio dire, il vostro inseguimento ad alta
velocita' ha causato 78 dollari di danni,

277
00:14:07,632 --> 00:14:10,412
e non avete nemmeno ottenuto una
deposizione dal signor Winger?

278
00:14:10,413 --> 00:14:12,773
- E' riuscito a fuggire.
- E' passato in mezzo a due paletti.

279
00:14:12,774 --> 00:14:15,483
Beh, capisco che possa essere
frustrante, ma il fatto e' che...

280
00:14:15,484 --> 00:14:18,183
- Si sta giocando il posto.
- Mi sto giocando il posto.

281
00:14:18,184 --> 00:14:20,954
- Le ha appena telefonato il sindaco.
- Mi ha appena telefonato il...

282
00:14:20,955 --> 00:14:23,209
- Cosa? Il sindaco? Smettila!
- Provo ad aiutarla.

283
00:14:23,210 --> 00:14:26,198
- Non lo sta facendo bene.
- Beh, allora prova a farlo tu.

284
00:14:28,635 --> 00:14:31,472
Sono davvero stufo di dovermi
scusare per quello che fate.

285
00:14:31,473 --> 00:14:33,341
Mettete in imbarazzo
tutto il dipartimento.

286
00:14:33,342 --> 00:14:34,815
Vi tolgo il caso, e anche la carica.

287
00:14:34,816 --> 00:14:37,579
I vostri distintivi e le vostre
giacche a vento, adesso.

288
00:14:37,580 --> 00:14:39,819
Adesso! Non ho tutto il giorno.

289
00:14:40,234 --> 00:14:42,045
Mi fate agitare la sciatica.

290
00:14:42,046 --> 00:14:44,651
Sono troppo vecchio per queste cose.
Adesso fuori dalla mia vista!

291
00:14:44,652 --> 00:14:46,532
Pensavate di essere delle dure, eh?

292
00:14:46,533 --> 00:14:48,634
I veri duri lavorano insieme.

293
00:14:50,214 --> 00:14:52,973
Tutto quello che vedo sono una
casalinga e una girl scout.

294
00:14:52,974 --> 00:14:54,784
- Abed!
- Ho detto: "Fuori!".

295
00:14:56,382 --> 00:14:59,448
E non pensate nemmeno di
avvicinarvi ancora a questo caso.

296
00:15:00,921 --> 00:15:03,611
- Un po' duro...
- Non si preoccupi, ne avevano bisogno.

297
00:15:06,413 --> 00:15:08,916
- Che cosa imbarazzante.
- E' vero.

298
00:15:08,917 --> 00:15:12,333
Il commissario di polizia afroamericano che
Abed stava interpretando aveva ragione.

299
00:15:12,334 --> 00:15:14,381
Avremmo dovuto lavorare
come una squadra.

300
00:15:14,382 --> 00:15:17,173
Non so te, ma a me non serve un
distintivo per chiudere il caso.

301
00:15:17,174 --> 00:15:19,271
Io dico di mettere Winger
con le spalle al muro.

302
00:15:19,272 --> 00:15:20,872
- Insieme?
- Insieme.

303
00:15:22,912 --> 00:15:24,586
Come si scrive "testicoli"?

304
00:15:25,144 --> 00:15:27,102
Mi hai incastrato bene,
Britta-dict Arnold.

305
00:15:27,103 --> 00:15:28,823
Oh, freddura coloniale.

306
00:15:28,833 --> 00:15:32,113
E dai, Jeff, che fine ha fatto quel dono
per la leggerezza che ti contraddistingue?

307
00:15:32,114 --> 00:15:34,663
Bene, bene, bene,
guarda un po' chi abbiamo qui.

308
00:15:34,664 --> 00:15:37,364
Si', com'e' stupido da parte
mia nascondermi nel mio...

309
00:15:37,365 --> 00:15:39,284
gruppo di studio
regolarmente programmato.

310
00:15:39,285 --> 00:15:42,472
Jeff, non vogliamo ricorrere
alle maniere forti: confessa.

311
00:15:42,473 --> 00:15:45,463
Britta e' quella che ha lanciato quel corpo
fuori dalla finestra, e io posso provarlo.

312
00:15:45,464 --> 00:15:47,671
- Come?
- Britta voleva per mettere un rana

313
00:15:47,672 --> 00:15:49,882
con un sombrero sulla
scrivania di Chang,

314
00:15:49,883 --> 00:15:52,783
perche' lei pensa che questo
tipo di cose siano spassose.

315
00:15:52,784 --> 00:15:54,275
- Non e' vero, Britta?
- No.

316
00:15:54,276 --> 00:15:57,144
E allora perche' sulla tua
pagina di Facebook c'e' una foto

317
00:15:57,145 --> 00:15:59,672
di un gatto che indossa una cravatta?

318
00:16:00,198 --> 00:16:01,614
E' il mio gatto.

319
00:16:02,257 --> 00:16:04,490
E la cravatta lo rende...

320
00:16:05,572 --> 00:16:06,985
S... signorile.

321
00:16:06,995 --> 00:16:08,395
Questa indagine...

322
00:16:08,533 --> 00:16:10,033
e' a un punto morto.

323
00:16:11,344 --> 00:16:12,781
Avete bisogno di un sensitivo.

324
00:16:12,782 --> 00:16:13,996
Perfetto.

325
00:16:14,594 --> 00:16:16,660
Questo processo potrebbe allarmarvi.

326
00:16:20,672 --> 00:16:23,280
Gay, gay, gay, gay, gay, cosi' gay.

327
00:16:24,952 --> 00:16:27,180
Buio... Locale notturno...

328
00:16:28,676 --> 00:16:30,299
Musica assordante.

329
00:16:31,416 --> 00:16:33,575
Il bagno... Uno scompartimento
del bagno degli uomini...

330
00:16:34,912 --> 00:16:36,117
Pene!

331
00:16:36,393 --> 00:16:37,966
Due peni!

332
00:16:38,253 --> 00:16:40,911
Ah, tutto questo e' gay, cosi' gay!

333
00:16:42,188 --> 00:16:43,602
- Pierce!
- Che c'e'?

334
00:16:43,603 --> 00:16:44,933
Siediti!

335
00:16:44,958 --> 00:16:46,325
Ci pensiamo noi.

336
00:16:46,780 --> 00:16:47,955
Jeff,

337
00:16:48,163 --> 00:16:49,534
dove ti trovavi ieri sera?

338
00:16:49,535 --> 00:16:51,240
- In un bar.
- L'avevo detto!

339
00:16:51,241 --> 00:16:52,400
Chi lo puo' confermare?

340
00:16:52,401 --> 00:16:53,719
- Tua madre.
- Cosa?

341
00:16:53,720 --> 00:16:54,939
Beh, ora...

342
00:16:57,307 --> 00:16:58,646
Annie, che cavolo fai?

343
00:16:58,647 --> 00:17:01,765
Non si chiama Annie, ma Psycho. Se fossi
in te le direi quello che vuole sapere.

344
00:17:01,766 --> 00:17:04,327
Proprio cosi', perche'
se ti lascio a Shirley

345
00:17:04,328 --> 00:17:06,806
ti aspetta un doloroso
viaggio in cucina.

346
00:17:07,547 --> 00:17:09,065
Ragazze, fermatevi!

347
00:17:09,347 --> 00:17:10,863
Fermatevi, sono stata io!

348
00:17:11,503 --> 00:17:12,953
Ho incastrato Jeff.

349
00:17:13,401 --> 00:17:14,751
Mi dispiace Jeff.

350
00:17:15,102 --> 00:17:16,149
Ma perche'?

351
00:17:16,150 --> 00:17:19,042
Perche' sono una guastafeste,
ecco perche'. Perche'...

352
00:17:20,002 --> 00:17:22,612
e' quello che sono,
quello e' il mio ruolo. Voi...

353
00:17:22,613 --> 00:17:25,002
voi create il divertimento
e io lo distruggo.

354
00:17:25,305 --> 00:17:27,744
E' naturale che uno stupido
scherzetto finisca...

355
00:17:27,745 --> 00:17:29,821
con un cadavere in giardino,
dovevo saperlo.

356
00:17:29,822 --> 00:17:32,593
Ma ho voluto farlo lo stesso,
perche' volevo essere come voi.

357
00:17:32,594 --> 00:17:34,060
Volevo essere divertente.

358
00:17:34,061 --> 00:17:35,490
"Toc toc!"

359
00:17:35,779 --> 00:17:37,593
Chi e'? "Il cancro!"

360
00:17:37,822 --> 00:17:40,152
Oh, bene, entra pure!

361
00:17:40,153 --> 00:17:41,745
Temevo fossi Britta!

362
00:17:41,746 --> 00:17:42,942
Ma...

363
00:17:43,275 --> 00:17:44,450
Britta...

364
00:17:45,117 --> 00:17:48,292
Io in realta' vorrei essere
presa un po' piu' seriamente.

365
00:17:48,574 --> 00:17:51,277
L'unico motivo per cui ho sbattuto
la testa di Jeff sul tavolo

366
00:17:51,278 --> 00:17:54,020
e' perche' volevo sentirmi un'adulta.

367
00:17:55,445 --> 00:17:56,976
Come Shirley!

368
00:17:57,965 --> 00:18:00,309
E io volevo sentirmi piu'
giovane, come Annie.

369
00:18:00,310 --> 00:18:03,215
Sapete, non e' che sia realmente vecchia,
perche' la gente non sa quanto sia giovane.

370
00:18:03,216 --> 00:18:06,266
Vedete, lo sto facendo ancora,
odio essere ossessionata dalla mia eta'!

371
00:18:06,267 --> 00:18:07,634
Lo so!

372
00:18:08,146 --> 00:18:10,342
Vorrei avere davvero dei poteri magici.

373
00:18:10,519 --> 00:18:12,488
- Sai che non li hai?
- Si'.

374
00:18:13,419 --> 00:18:16,264
Qualcuno deve aver mandato
questa tunica per sbaglio.

375
00:18:16,265 --> 00:18:19,592
Ho finto di essere al livello 6
solo per... far colpo su di voi.

376
00:18:19,701 --> 00:18:21,650
Mi hanno bocciato!

377
00:18:23,231 --> 00:18:26,514
Non mi merito neanche questa
bacchetta buddhista col meteorite.

378
00:18:28,603 --> 00:18:31,495
Non e' un meteorite,
e' una bacchetta con un biscotto!

379
00:18:32,609 --> 00:18:36,718
Io e Jeff l'abbiamo fatta perche' ti faceva
assomigliare al mago dei Cookie Crisp.

380
00:18:37,103 --> 00:18:39,103
E non e' neanche una
citazione che capisco,

381
00:18:39,104 --> 00:18:42,515
perche' la mascotte dei Cookie Crisp
non era un mago quando ero piccolo.

382
00:18:42,516 --> 00:18:44,184
Era un ladro!

383
00:18:45,439 --> 00:18:46,651
Ho solo...

384
00:18:46,652 --> 00:18:50,587
fatto finta di saperlo perche' volevo
che Jeff pensasse che sono intelligente!

385
00:18:52,600 --> 00:18:54,448
Magnifico, l'ho fatto di nuovo!

386
00:18:54,788 --> 00:18:56,338
Ho guastato la festa.

387
00:19:00,546 --> 00:19:01,788
Ascolta...

388
00:19:02,560 --> 00:19:03,737
magari...

389
00:19:04,198 --> 00:19:07,013
magari "guastafeste" non e'
proprio la parola giusta.

390
00:19:07,014 --> 00:19:08,981
E quale sarebbe la parola giusta?

391
00:19:09,157 --> 00:19:11,329
Non lo so, dovrei...

392
00:19:13,049 --> 00:19:16,446
Tu sei... sei come la
nuvoletta nera che ci unisce.

393
00:19:17,137 --> 00:19:18,890
O l'anti-Winger.

394
00:19:20,550 --> 00:19:23,431
Tu sei... sei il cuore di questo gruppo.

395
00:19:24,541 --> 00:19:28,177
Ascolta, io non sono pratico
di queste cose sdolcinate...

396
00:19:28,410 --> 00:19:29,766
Se lo fossi...

397
00:19:30,313 --> 00:19:32,840
allora non avremmo bisogno di te.

398
00:19:34,299 --> 00:19:35,643
Britta!

399
00:19:36,387 --> 00:19:38,203
- Vieni qui.
- Davvero?

400
00:19:38,204 --> 00:19:39,968
- Si'!
- Si', vieni qui!

401
00:19:42,729 --> 00:19:45,776
Non dobbiamo piu' permettere
a Jeff di dividerci.

402
00:19:46,455 --> 00:19:47,617
Ehi, Abed...

403
00:19:48,602 --> 00:19:50,466
Perche' siamo noi gli unici...

404
00:19:50,827 --> 00:19:52,080
Guarda e basta.

405
00:19:52,386 --> 00:19:53,386
E' bellissimo.

406
00:19:53,387 --> 00:19:56,018
- Troy, vuoi assaggiare la mia bacchetta?
- Si'.

407
00:19:58,754 --> 00:20:00,671
- Grazie mille di essere qui.
- Di niente.

408
00:20:00,672 --> 00:20:02,563
E 3, 2, 1.

409
00:20:02,588 --> 00:20:04,681
<i>♪ Troy e Abed al mattino ♪</i>

410
00:20:04,682 --> 00:20:07,103
E siamo tornati, guardate chi
c'e' con noi. Jeff Winger.

411
00:20:07,104 --> 00:20:08,749
Jeff, come fai ad essere cosi' in forma?

412
00:20:09,252 --> 00:20:11,598
Una dieta, sport, buoni geni.

413
00:20:13,202 --> 00:20:15,145
- Certo, certo.
- Sembra che vedremo una clip.

414
00:20:15,146 --> 00:20:16,864
Vuoi dirci di che si tratta?

415
00:20:17,020 --> 00:20:19,226
Mi piacerebbe, ma non so
di che state parlando.

416
00:20:19,227 --> 00:20:20,927
Ok, la facciamo partire.

417
00:20:21,615 --> 00:20:23,333
"Uh, mi chiamo Jeff Winger".

418
00:20:23,670 --> 00:20:26,507
- "Ehi, sono Jeff Winger, sono altissimo!"
- "Questo e' un orologio costoso".

419
00:20:26,508 --> 00:20:28,504
- "Ho muscoli ovunque".
- Una clip molto divertente.

420
00:20:28,505 --> 00:20:30,435
Cosa sta succedendo?
Dove sono le telecamere?

421
00:20:30,436 --> 00:20:32,803
- Non stiamo mica riprendendo.
- Chi vorrebbe guardarlo?

422
00:20:32,804 --> 00:20:35,536
Ragazzi, sono le 6 del mattino, Cristo!

423
00:20:37,678 --> 00:20:39,439
Non tornera' in trasmissione.

424
00:20:40,298 --> 00:20:41,904
<i>- # Troy e Abed al matti... #
</i>- No!

425
00:20:41,905 --> 00:20:44,492
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

