1
00:00:02,220 --> 00:00:04,675
<i>Nelle puntate precedenti di Lost...</i>

2
00:00:05,418 --> 00:00:06,669
Juliet...

3
00:00:08,249 --> 00:00:09,767
E' colpa tua.

4
00:00:11,644 --> 00:00:12,512
Kate!

5
00:00:12,856 --> 00:00:13,967
Hurley!

6
00:00:17,885 --> 00:00:19,449
Prendetelo. Portatelo alla sorgente.

7
00:00:19,636 --> 00:00:21,349
L'acqua non e' limpida. Cos'e' successo?

8
00:00:23,993 --> 00:00:26,057
Non lo state salvando,
lo state affogando!

9
00:00:28,450 --> 00:00:29,885
Il vostro amico e' morto.

10
00:00:29,895 --> 00:00:30,742
Jack!

11
00:00:35,677 --> 00:00:37,499
Cos'e' successo?

12
00:00:58,191 --> 00:00:59,584
E' vivo.

13
00:01:10,647 --> 00:01:11,774
Ha funzionato?

14
00:01:12,180 --> 00:01:14,088
Coso, stai bene!

15
00:01:14,098 --> 00:01:15,754
Hurley, lascialo respirare.

16
00:01:16,028 --> 00:01:17,045
Miles...

17
00:01:17,217 --> 00:01:19,649
- puoi andare a prendere dell'acqua?
- Certo, vado subito.

18
00:01:21,111 --> 00:01:22,292
Sayid...

19
00:01:22,707 --> 00:01:23,679
Ehi...

20
00:01:23,770 --> 00:01:25,022
Come ti senti?

21
00:01:25,032 --> 00:01:26,445
Un po' stordito.

22
00:01:30,042 --> 00:01:31,356
Jack...

23
00:01:34,062 --> 00:01:35,680
Cosa mi e' successo?

24
00:01:38,401 --> 00:01:39,746
Sei morto.

25
00:01:43,337 --> 00:01:45,339
Come puo' essere possibile?

26
00:01:45,669 --> 00:01:46,591
Cioe'...

27
00:01:46,888 --> 00:01:49,297
Fino a un minuto fa era morto,
e adesso sta bene?

28
00:01:50,298 --> 00:01:51,448
Certo che sta bene.

29
00:01:51,604 --> 00:01:53,451
- Cosa vorresti dire?
- E' un torturatore iracheno

30
00:01:53,461 --> 00:01:56,539
che spara ai bambini, di certo si
merita un secondo giro sulla giostra.

31
00:02:05,853 --> 00:02:06,963
Cosa stai guardando?

32
00:02:08,512 --> 00:02:10,851
Quante tizi armati pensi
che ci siano, qua fuori?

33
00:02:11,022 --> 00:02:13,532
- Come?
- Ero svenuto quando mi hanno portato qui.

34
00:02:14,410 --> 00:02:16,726
Quante guardie hai visto?
5, 10, un centinaio?

35
00:02:16,736 --> 00:02:17,834
Cosa hai in mente?

36
00:02:19,899 --> 00:02:21,510
Ho in mente di andarmene, Kate.

37
00:02:25,084 --> 00:02:27,997
<i>Ha ancora le manette ai polsi,
ma probabilmente e' riuscita a coprirle, ok?</i>

38
00:02:30,653 --> 00:02:31,584
Ehi!

39
00:02:32,334 --> 00:02:33,554
Ehi, attenta a dove vai.

40
00:02:35,415 --> 00:02:37,175
Parta, parta subito!

41
00:02:37,185 --> 00:02:40,233
- Signorina, ho gia' una cliente.
- Maledizione, ho detto parti!

42
00:02:40,405 --> 00:02:41,398
Ok...

43
00:02:42,680 --> 00:02:45,066
Piano, piano, rallenta... ehi, rallenta!

44
00:02:45,076 --> 00:02:47,475
- Ehi, ehi, hai detto tu di andare!
- Portaci solo fuori di qui.

45
00:02:49,665 --> 00:02:50,955
Ferma il taxi!

46
00:02:50,965 --> 00:02:53,348
- La prego, la prego, mi faccia uscire.
- Sta' zitta!

47
00:03:03,013 --> 00:03:04,787
- Che fai? Muoviti!
- C'e' un tizio sulle strisce,

48
00:03:04,797 --> 00:03:06,322
Non posso mica metterlo sotto...

49
00:03:06,659 --> 00:03:09,639
Ehi, stavo attraversando!
Stavo attraversando!

50
00:03:20,676 --> 00:03:22,561
Non uscire dalla macchina!

51
00:03:24,993 --> 00:03:28,020
Vai. Vai, subito, non mi
interessa delle sue valigie, vai!

52
00:03:29,945 --> 00:03:31,532
Ehi, ma che cavolo!

53
00:03:31,783 --> 00:03:34,090
Ehi, ti ho preso la targa!

54
00:03:37,593 --> 00:03:38,946
Al semaforo, gira a sinistra.

55
00:03:41,910 --> 00:03:45,914
La prego... La prego, puo' farmi uscire?
Prometto che non diro' niente a nessuno.

56
00:03:50,537 --> 00:03:51,796
Maledizione!

57
00:03:52,452 --> 00:03:54,055
La prego... la prego...

58
00:03:55,825 --> 00:03:57,066
La prego...

59
00:03:59,584 --> 00:04:00,921
Dammi la tua borsetta!

60
00:04:00,931 --> 00:04:03,056
- Come?
- Ho detto di darmi la tua borsetta!

61
00:04:03,822 --> 00:04:06,067
- Si', certo...
- E adesso scendi dalla macchina.

62
00:04:06,294 --> 00:04:09,985
- Posso prendere la valigia, la prego...
- No, non puoi, scendi dalla macchina!

63
00:04:22,125 --> 00:04:23,467
Piano...

64
00:04:34,596 --> 00:04:36,003
Chi sono questi?

65
00:04:36,958 --> 00:04:39,194
- Cosa vogliono?
- Sono gli Altri, coso.

66
00:04:39,898 --> 00:04:41,251
Ci hanno catturati.

67
00:04:41,751 --> 00:04:42,870
Di nuovo.

68
00:04:43,355 --> 00:04:44,841
Ma non so, penso...

69
00:04:45,560 --> 00:04:49,814
- che cerchino di proteggerci.
- E come puoi vedere, Hugo ha assunto...

70
00:04:50,206 --> 00:04:51,942
il comando, quindi...

71
00:04:52,319 --> 00:04:53,843
va tutto alla grande.

72
00:04:54,500 --> 00:04:56,432
- Che c'e'?
- La ferita...

73
00:04:57,550 --> 00:04:59,302
si e' quasi completamente rimarginata.

74
00:05:10,188 --> 00:05:11,369
Grazie, Jack.

75
00:05:12,114 --> 00:05:13,105
Per cosa?

76
00:05:13,346 --> 00:05:14,635
Per avermi salvato la vita.

77
00:05:31,069 --> 00:05:33,218
Signor Jarrah, puo' venire
con noi, per favore?

78
00:05:33,611 --> 00:05:35,559
- Venire con voi dove?
- Dentro.

79
00:05:35,762 --> 00:05:38,312
- Non ha nulla di cui preoccuparsi...
- Verro' anch'io con lui.

80
00:05:39,102 --> 00:05:41,526
Oh, mi dispiace, ma dobbiamo
parlargli in privato.

81
00:05:42,144 --> 00:05:45,155
- Solo un paio di domande...
- Avete un paio di domande? Beh, anche noi.

82
00:05:45,327 --> 00:05:47,485
E comincerei con... chi siete?

83
00:05:47,979 --> 00:05:50,669
Perche' ci state tenendo qui?

84
00:05:57,387 --> 00:05:58,951
Dopo aver parlato col signor Jarrah,

85
00:05:58,961 --> 00:06:01,704
saremo piu' che felici di dirvi
tutto quello che volete sapere.

86
00:06:02,165 --> 00:06:03,479
Gia', qualcosa mi dice...

87
00:06:03,862 --> 00:06:06,146
che non sarete felici
di dirci un bel niente.

88
00:06:22,273 --> 00:06:24,533
Non sparate, abbassate i fucili.

89
00:06:26,277 --> 00:06:28,404
Ti prego, non ce n'e' bisogno.

90
00:06:29,023 --> 00:06:30,515
Non faremo del male al tuo amico.

91
00:06:30,650 --> 00:06:33,254
Non e' amico mio,
fate quello che vi pare a lui

92
00:06:33,395 --> 00:06:35,655
e a tutti gli altri, ma io...

93
00:06:36,328 --> 00:06:37,736
io me ne vado.

94
00:06:37,985 --> 00:06:39,315
- James...
- Me ne vado!

95
00:06:39,526 --> 00:06:40,769
Capito?

96
00:06:42,208 --> 00:06:43,554
Per favore...

97
00:06:45,118 --> 00:06:46,526
Devi restare.

98
00:06:47,150 --> 00:06:48,965
No, non credo proprio.

99
00:06:58,022 --> 00:06:59,586
Non provare a seguirmi.

100
00:07:11,411 --> 00:07:16,545
Traduzione: gi0v3, Yossarian,
PILØ, potomac, The Dude, Robbie

101
00:07:27,690 --> 00:07:28,833
Dove stanno portando Sayid?

102
00:07:28,848 --> 00:07:31,888
Ehi, calmatevi! Tutti quanti, calmatevi.

103
00:07:32,551 --> 00:07:34,547
- Dov'e' andato Ford?
- Cosa?

104
00:07:34,660 --> 00:07:37,870
Ford, il vostro amico che e'
appena scappato. Dov'e' andato?

105
00:07:37,966 --> 00:07:40,007
- Non lo so.
- E ti aspetti che io ti creda?

106
00:07:40,017 --> 00:07:42,655
Ha detto che voleva uccidermi.
A questo ci credi?

107
00:07:42,802 --> 00:07:45,542
- Posso farlo tornare.
- Sai dov'e' andato?

108
00:07:45,781 --> 00:07:47,852
No, ma posso seguirlo.

109
00:07:48,408 --> 00:07:50,953
Lasciatemi andare, lo riportero' qui,

110
00:07:50,963 --> 00:07:54,027
- e posso farlo rimanere.
- Kate...

111
00:07:54,534 --> 00:07:56,301
Sicura di voler andare la'
fuori da sola con questa gente?

112
00:07:56,306 --> 00:07:57,896
Vado io con lei.

113
00:08:01,144 --> 00:08:04,451
E' molto importante che
torni qui sano e salvo.

114
00:08:04,817 --> 00:08:07,044
Cosa ti fa pensare
che ti dara' ascolto?

115
00:08:07,256 --> 00:08:09,991
Posso essere molto
convincente quando voglio.

116
00:08:24,283 --> 00:08:26,234
Dov'e' il tuo maglio?

117
00:08:31,407 --> 00:08:33,596
- Hai un problema.
- Anche tu.

118
00:08:33,780 --> 00:08:37,476
- Dov'e' il tuo maglio?
- Il maglio ti taglierebbe il polso.

119
00:08:37,662 --> 00:08:41,074
Il problema e' che ti serve una punzonatrice,
e non sarai in grado di usarne una

120
00:08:41,084 --> 00:08:43,496
mentre mi tieni sotto
tiro con la pistola.

121
00:08:44,201 --> 00:08:46,639
- Ti stai offrendo volontario?
- Ho la mano ferma, ma

122
00:08:46,649 --> 00:08:49,311
ho come l'impressione che siamo
partiti col piede sbagliato.

123
00:08:51,537 --> 00:08:53,466
Ti daro' 200 dollari.

124
00:08:57,834 --> 00:08:59,636
Stai ferma...

125
00:09:09,818 --> 00:09:10,899
Grazie.

126
00:09:11,620 --> 00:09:13,782
Come mai i braccialetti?

127
00:09:13,978 --> 00:09:15,950
Sono ricercata per omicidio.

128
00:09:17,069 --> 00:09:18,069
Omicidio?

129
00:09:18,079 --> 00:09:20,580
C'e' un posto dove possa
cambiarmi, per caso?

130
00:09:22,325 --> 00:09:24,042
Il bagno e' la' in fondo.

131
00:09:24,103 --> 00:09:26,332
- Fai alla svelta.
- Grazie.

132
00:10:26,481 --> 00:10:28,327
Sara' meglio che non ci rallenti.

133
00:10:29,728 --> 00:10:32,141
Sara' meglio che voi non rallentiate me.

134
00:10:37,011 --> 00:10:38,993
- Verrei con voi, ma...
- Ma...

135
00:10:39,363 --> 00:10:41,674
Sawyer ti ucciderebbe?

136
00:10:46,762 --> 00:10:48,624
Io mi prendero' cura di James,

137
00:10:48,792 --> 00:10:51,008
tu prenditi cura di Sayid.

138
00:10:52,556 --> 00:10:53,701
D'accordo.

139
00:11:00,286 --> 00:11:01,515
Addio.

140
00:11:06,169 --> 00:11:07,716
Fai attenzione.

141
00:11:29,515 --> 00:11:31,126
Cos'e' che volete?

142
00:11:33,824 --> 00:11:36,962
Ti prego, qualsiasi
cosa tu voglia fare...

143
00:11:44,224 --> 00:11:45,686
Cos'e' quello?

144
00:12:03,143 --> 00:12:05,094
Dimmi solo quello che vuoi...

145
00:12:34,590 --> 00:12:35,947
Perche'?

146
00:12:36,159 --> 00:12:38,491
Perche' mi stai facendo questo?

147
00:12:52,470 --> 00:12:54,527
Non nascondo alcun segreto.

148
00:12:55,991 --> 00:12:57,029
Chiedi a...

149
00:13:17,489 --> 00:13:20,508
Spiacenti di averti dovuto sottoporre
a tutto questo. Era un test.

150
00:13:20,618 --> 00:13:23,537
- Dovevamo essere sicuri.
- Sicuri di cosa?

151
00:13:24,040 --> 00:13:25,312
Non preoccuparti.

152
00:13:26,342 --> 00:13:27,805
L'hai passato.

153
00:13:41,664 --> 00:13:43,945
Gli ho appena mentito, vero?

154
00:13:45,599 --> 00:13:46,809
Si'.

155
00:14:03,139 --> 00:14:04,793
Dove stavi andando?

156
00:14:04,924 --> 00:14:06,051
Che cosa?

157
00:14:06,331 --> 00:14:08,525
Prima che salissi sul taxi,
dove stavi andando?

158
00:14:08,533 --> 00:14:11,478
Perche' me lo chiedi,
cosi' puoi dirottare anche loro?

159
00:14:13,236 --> 00:14:17,136
- Stavo aspettando l'autobus.
- Sono venuta a portarti la tua roba.

160
00:14:18,463 --> 00:14:20,546
Tranquilla, non ti ho preso i soldi.

161
00:14:20,576 --> 00:14:22,818
Beh, cavolo, grazie.

162
00:14:23,894 --> 00:14:25,744
Allora, dove stavi andando?

163
00:14:25,957 --> 00:14:27,347
Non preoccuparti.

164
00:14:30,614 --> 00:14:31,708
Va bene.

165
00:14:35,596 --> 00:14:38,362
Langdon Street. A Brentwood.

166
00:14:41,372 --> 00:14:44,703
- La tua famiglia abita li'?
- Oh, no. Solo...

167
00:14:45,059 --> 00:14:47,423
la coppia che adottera' il mio bambino.

168
00:14:49,323 --> 00:14:52,472
Dovevamo... Dovevamo incontrarci
in aeroporto, ma immagino

169
00:14:52,502 --> 00:14:54,180
che abbiano sbagliato giorno
o qualcosa del genere.

170
00:14:54,270 --> 00:14:55,686
Non e' che mi hanno abbandonato.

171
00:14:55,716 --> 00:14:57,625
Brentwood non e' lontana. Salta su.

172
00:14:57,655 --> 00:14:58,926
Dici sul serio?

173
00:15:00,046 --> 00:15:02,110
Lo vuoi un passaggio, o no?

174
00:15:13,683 --> 00:15:15,910
Allora, perche' volete
che restiamo al Tempio?

175
00:15:16,118 --> 00:15:18,270
- Per proteggervi.
- Da cosa?

176
00:15:18,644 --> 00:15:20,539
Siete su quest'isola
da un po', dico bene?

177
00:15:20,569 --> 00:15:24,302
Avete mai visto una colonna di fumo nero che
emette uno strano suono e sembra incazzato?

178
00:15:24,545 --> 00:15:25,814
Si'.

179
00:15:26,046 --> 00:15:27,311
Da quello.

180
00:15:28,389 --> 00:15:31,509
Sapete nulla dell'arrivo di un
altro aereo? Un volo Ajira.

181
00:15:31,838 --> 00:15:34,788
Scusatemi ma... vi sembra
una conferenza stampa?

182
00:15:35,002 --> 00:15:37,166
- Credo intenda quello precipitato...
- Justin!

183
00:15:37,389 --> 00:15:38,841
Chiudi la bocca!

184
00:15:45,341 --> 00:15:47,414
No, no, no. E' una falsa pista,
e' andato da questa parte.

185
00:15:47,444 --> 00:15:50,294
- E lo dici basandoti su cosa?
- L'esperienza.

186
00:15:51,730 --> 00:15:53,230
- Aldo.
- Che c'e'?

187
00:15:53,594 --> 00:15:55,190
Credo abbia ragione.

188
00:15:56,313 --> 00:15:57,576
Ma certo.

189
00:15:57,998 --> 00:15:59,777
Dopo di lei, principessa.

190
00:16:01,077 --> 00:16:03,542
Allora, qual e' la tua strategia per
riportare indietro il tuo ragazzo?

191
00:16:03,572 --> 00:16:06,588
Spero che tu ne abbia una, perche' ha
sparato ad una persona mentre fuggiva.

192
00:16:06,618 --> 00:16:09,768
- Se ci prova con me, gli sparo in testa.
- Attenta!

193
00:16:11,594 --> 00:16:12,780
Grazie.

194
00:16:13,502 --> 00:16:16,220
- Sembra una delle trappole della Rousseau.
- La francese?

195
00:16:16,365 --> 00:16:19,646
- E' morta anni fa, non puo' essere sua...
- Justin!

196
00:16:20,061 --> 00:16:21,418
Chiudi la bocca!

197
00:16:25,072 --> 00:16:26,663
Cosa stava per dire?

198
00:16:28,305 --> 00:16:29,692
Nemmeno ti ricordi di me, vero?

199
00:16:31,304 --> 00:16:33,004
Non mi riconosci?

200
00:16:34,674 --> 00:16:37,921
Forse questo ti rinfreschera'
la memoria. Tre anni fa, tu...

201
00:16:37,951 --> 00:16:39,938
hai organizzato una bella evasione...

202
00:16:39,968 --> 00:16:42,517
e lo hai fatto tramortendo la
guardia con il calcio del fucile.

203
00:16:42,705 --> 00:16:44,305
Quella guardia ero io.

204
00:16:54,231 --> 00:16:55,631
Cosa stai facendo?

205
00:16:59,075 --> 00:17:00,460
Scappo.

206
00:17:07,622 --> 00:17:08,978
Sayid!

207
00:17:11,192 --> 00:17:12,925
Stai bene, amico? Jack!

208
00:17:13,128 --> 00:17:14,577
E' tornato.

209
00:17:20,375 --> 00:17:22,025
Sayid, cos'e' successo?

210
00:17:22,775 --> 00:17:24,104
Mi hanno torturato.

211
00:17:24,134 --> 00:17:25,871
- Perche'?
- Non lo so.

212
00:17:26,994 --> 00:17:29,444
Non mi hanno fatto neanche una domanda.

213
00:17:37,689 --> 00:17:39,053
Spostatevi.

214
00:17:56,458 --> 00:17:57,907
Ehi, Shephard.

215
00:17:58,936 --> 00:18:00,547
Speravamo che saresti
venuto da solo.

216
00:18:00,577 --> 00:18:02,727
Cosa diavolo avete fatto a Sayid?

217
00:18:03,858 --> 00:18:05,614
Non gli abbiamo fatto nulla.

218
00:18:05,785 --> 00:18:07,435
Il tuo amico e' malato.

219
00:18:07,762 --> 00:18:09,049
Che cosa ha?

220
00:18:11,522 --> 00:18:12,593
Lui e'...

221
00:18:13,175 --> 00:18:14,299
Si'...

222
00:18:14,861 --> 00:18:19,361
Non c'e' proprio una traduzione letterale.
La parola che piu' si avvicina e'...

223
00:18:19,918 --> 00:18:21,618
- "Infetto".
- Infetto?

224
00:18:21,989 --> 00:18:23,739
Non ha neanche la febbre.

225
00:18:27,415 --> 00:18:29,069
Ho detto qualcosa di divertente?

226
00:18:29,099 --> 00:18:30,320
Ne dubito.

227
00:18:30,463 --> 00:18:32,748
Non ha affatto senso dell'umorismo.

228
00:18:45,102 --> 00:18:48,400
Dice che devi dare al tuo
amico questa pillola.

229
00:18:50,462 --> 00:18:51,770
Dite sul serio?

230
00:18:53,923 --> 00:18:55,823
Perche' non gliela date voi?

231
00:18:56,457 --> 00:18:58,740
Perche' non funzionera' se non
la prendera' volontariamente,

232
00:18:58,770 --> 00:19:00,598
e non la prendera'
volontariamente da noi.

233
00:19:00,628 --> 00:19:03,309
Allora, forse, avreste dovuto chiedergli
di prenderla prima di torturarlo.

234
00:19:03,339 --> 00:19:05,039
Non l'abbiamo torturato.

235
00:19:06,057 --> 00:19:07,934
Gli abbiamo fatto una diagnosi.

236
00:19:08,109 --> 00:19:10,009
Per vedere se era infetto.

237
00:19:10,277 --> 00:19:11,504
Esatto.

238
00:19:12,146 --> 00:19:15,024
Non daro' nulla a Sayid finche'
non sapro' cosa contiene.

239
00:19:18,012 --> 00:19:19,412
Dimmi, Shephard...

240
00:19:21,421 --> 00:19:22,946
Il tuo amico...

241
00:19:24,325 --> 00:19:26,125
Perche' gli hanno sparato?

242
00:19:27,804 --> 00:19:29,054
Mi stava...

243
00:19:31,848 --> 00:19:33,192
Mi stava aiutando.

244
00:19:33,222 --> 00:19:35,520
Quindi, e' stata colpa tua?

245
00:19:36,365 --> 00:19:37,409
Si'.

246
00:19:38,702 --> 00:19:42,759
E ci sono altre persone che
sono rimaste ferite o uccise...

247
00:19:42,992 --> 00:19:44,300
per aiutarti?

248
00:19:46,236 --> 00:19:47,236
Si'.

249
00:19:50,082 --> 00:19:51,120
Beh...

250
00:19:52,738 --> 00:19:56,035
Allora questa e' la tua
occasione per redimerti.

251
00:20:04,135 --> 00:20:05,435
E' una medicina.

252
00:20:05,965 --> 00:20:07,930
E il tuo amico ne ha bisogno.

253
00:20:09,241 --> 00:20:11,350
Cosa succede se non gliela do?

254
00:20:16,549 --> 00:20:18,515
L'infezione si diffondera'.

255
00:20:27,983 --> 00:20:30,747
Quindi... nulla? Non c'era nulla?

256
00:20:30,948 --> 00:20:32,398
Niente luce bianca.

257
00:20:32,881 --> 00:20:35,550
Angeli che cantano?
Niente parenti morti?

258
00:20:35,588 --> 00:20:37,720
Mi ricordo solo che mi hanno sparato.

259
00:20:39,042 --> 00:20:40,792
Non sei uno zombie, vero?

260
00:20:42,745 --> 00:20:43,745
No.

261
00:20:44,569 --> 00:20:46,113
Non sono uno zombie.

262
00:20:47,524 --> 00:20:48,597
Ehi.

263
00:20:53,467 --> 00:20:55,310
Vi dispiace lasciarmi un attimo con Sayid?

264
00:20:55,340 --> 00:20:57,455
Si', vedi, le discussioni
in privato mi spaventano,

265
00:20:57,485 --> 00:21:01,509
perche' di solito mi portano a dover
fare qualcosa che non capisco affatto.

266
00:21:01,539 --> 00:21:03,289
Non potrei essere piu' d'accordo.

267
00:21:03,352 --> 00:21:04,571
D'accordo...

268
00:21:05,023 --> 00:21:08,467
Se avete bisogno di noi,
ci trovate alla zona ristorazione.

269
00:21:18,040 --> 00:21:21,880
Allora, ti hanno detto per quale motivo mi
hanno bruciato con un attizzatoio rovente?

270
00:21:23,474 --> 00:21:25,960
Hanno detto che stavano
cercando di farti una diagnosi.

271
00:21:25,994 --> 00:21:27,149
Vero.

272
00:21:28,429 --> 00:21:31,267
Mi hanno detto che si
trattava di una specie di test,

273
00:21:31,526 --> 00:21:33,391
e che lo avevo passato.

274
00:21:35,599 --> 00:21:37,156
Evidentemente non era cosi'.

275
00:21:43,556 --> 00:21:44,976
Che roba e'?

276
00:21:47,100 --> 00:21:48,803
Vogliono che tu la prenda.

277
00:21:49,397 --> 00:21:52,803
- E' una medicina, a quanto dicono loro.
- E tu cosa dici?

278
00:21:53,814 --> 00:21:54,860
Non saprei.

279
00:21:58,518 --> 00:22:00,472
Lo sai, prima, quando...

280
00:22:00,730 --> 00:22:03,970
quando mi hai ringraziato
per averti salvato la vita, io...

281
00:22:05,696 --> 00:22:08,485
Io non ho fatto niente, Sayid.

282
00:22:09,511 --> 00:22:12,119
Non ti ho guarito io, sono stati loro.

283
00:22:16,737 --> 00:22:18,899
Non e' questione
di chi mi ha guarito.

284
00:22:19,823 --> 00:22:21,667
E' questione delle persone di cui mi fido.

285
00:22:22,292 --> 00:22:24,823
Quindi, se vuoi che
prenda quella pillola, Jack...

286
00:22:26,412 --> 00:22:27,669
la prendero'.

287
00:22:38,602 --> 00:22:39,825
Aspetta.

288
00:22:39,888 --> 00:22:42,528
- Dove stai andando?
- Raggiungo Sawyer.

289
00:22:42,602 --> 00:22:44,597
Quindi non hai mai avuto intenzione
di riportarlo al Tempio.

290
00:22:44,607 --> 00:22:47,226
No, non ho voglia di fare
la prigioniera, e tu?

291
00:22:47,236 --> 00:22:50,066
- Dov'e' atterrato il vostro aereo, Kate?
- Cosa?

292
00:22:50,076 --> 00:22:52,838
Il volo Ajira col quale siete
arrivati tu, Jack e Hurley...

293
00:22:52,848 --> 00:22:54,112
Dov'e' atterrato?

294
00:22:54,122 --> 00:22:55,387
Non lo so.

295
00:22:55,397 --> 00:22:57,547
Su quell'aereo c'era anche Sun...

296
00:22:57,690 --> 00:23:00,246
- Devo ritrovarla.
- Credi che te lo diranno?

297
00:23:00,449 --> 00:23:04,765
Credi che loro si preoccupino di te,
di Sun o di chiunque di noi?

298
00:23:06,919 --> 00:23:09,085
E tu di chi ti preoccupi, Kate?

299
00:23:10,251 --> 00:23:12,097
Buona fortuna, Jin.

300
00:23:12,543 --> 00:23:15,417
E, una volta che avrai
raggiunto Sawyer, cosa farete?

301
00:23:17,480 --> 00:23:19,846
Immagino che lo
decideremo insieme.

302
00:23:26,367 --> 00:23:27,601
Allora...

303
00:23:28,144 --> 00:23:30,196
Che fine hanno fatto le tue manette?

304
00:23:30,206 --> 00:23:31,482
Le ho tagliate via.

305
00:23:36,557 --> 00:23:38,791
E' una bella zona.

306
00:23:40,146 --> 00:23:42,585
Sicuramente e'
una bellissima famiglia.

307
00:23:48,221 --> 00:23:49,380
Che c'e'?

308
00:23:50,604 --> 00:23:51,838
Io non ho detto niente.

309
00:23:51,848 --> 00:23:55,879
Cos'e', credi che non siano venuti
a prendermi all'aeroporto di proposito?

310
00:23:56,222 --> 00:23:57,936
Perche' dovrei pensare
una cosa del genere?

311
00:23:58,862 --> 00:24:01,542
Bene, perche'... non e' cosi'.

312
00:24:05,205 --> 00:24:06,388
Eccoci.

313
00:24:20,841 --> 00:24:22,493
Verresti con me?

314
00:24:24,139 --> 00:24:25,613
Mi prendi in giro?

315
00:24:25,939 --> 00:24:27,316
Per favore, io...

316
00:24:27,676 --> 00:24:29,956
Non me la sento proprio
di andarci da sola.

317
00:24:40,758 --> 00:24:42,666
Salve... e' la signora Baskum?

318
00:24:42,676 --> 00:24:45,055
Sono... sono Claire Littleton.

319
00:24:46,524 --> 00:24:47,833
Oh, mio dio!

320
00:24:49,341 --> 00:24:51,690
Mi dispiace tantissimo...

321
00:24:54,530 --> 00:24:56,097
Mio marito...

322
00:25:00,983 --> 00:25:02,488
Lui mi ha lasciata.

323
00:25:03,457 --> 00:25:08,669
E... credimi, volevo il bambino
con tutta me stessa.

324
00:25:09,303 --> 00:25:10,303
Ma...

325
00:25:11,052 --> 00:25:12,858
non posso farcela da sola.

326
00:25:13,470 --> 00:25:14,761
Mi dispiace.

327
00:25:16,276 --> 00:25:18,967
Senti, so che avrei dovuto avvertirti...

328
00:25:19,293 --> 00:25:21,802
Cioe'... ha cambiato idea cosi'?

329
00:25:21,812 --> 00:25:24,625
Ascolta, e' che la
mia vita, al momento...

330
00:25:25,608 --> 00:25:26,745
e' un po' complicata.

331
00:25:26,750 --> 00:25:29,540
Lei viene fin qui dall'Australia
e non le viene in mente di chiamarla?

332
00:25:29,550 --> 00:25:30,620
Oddio...

333
00:25:34,106 --> 00:25:35,314
Stai bene?

334
00:25:36,238 --> 00:25:37,238
Sta per nascere!

335
00:27:23,293 --> 00:27:24,482
Chi e' la'?

336
00:27:26,520 --> 00:27:30,509
E' meglio che esci fuori adesso
o, ti giuro che comincio a sparare.

337
00:27:35,063 --> 00:27:37,003
Che diavolo ci fai tu qui?

338
00:27:39,322 --> 00:27:41,303
Ero preoccupata per te.

339
00:28:13,149 --> 00:28:14,768
Cosa succede?

340
00:28:15,339 --> 00:28:18,273
- Credo di avere le contrazioni.
- Quando sono iniziate?

341
00:28:18,283 --> 00:28:20,634
- Circa venti minuti fa.
- Cerchi di rilassarsi.

342
00:28:20,644 --> 00:28:23,264
La portiamo al pronto
soccorso per un controllo.

343
00:28:23,274 --> 00:28:25,483
E' con lei?

344
00:28:25,697 --> 00:28:28,407
- Si'.
- Ok, mi segua.

345
00:28:28,586 --> 00:28:30,075
Cosa sta facendo? Cosa succede?

346
00:28:30,085 --> 00:28:33,162
Attenda, il medico sara' qui a momenti.

347
00:28:33,172 --> 00:28:35,811
<i>Cosa... cosa sta succedendo?</i>

348
00:28:36,004 --> 00:28:37,743
<i>C'e' qualche problema?</i>

349
00:28:37,753 --> 00:28:39,552
Mi scusi.

350
00:28:39,562 --> 00:28:41,419
- Mi scusi.
- Si'?

351
00:28:41,429 --> 00:28:43,650
- E' un medico?
- Si', sono il dottor Goodspeed.

352
00:28:43,660 --> 00:28:45,924
Per favore, potrebbe venire ad aiutarci?

353
00:28:49,195 --> 00:28:50,939
Signora Littleton?

354
00:28:51,181 --> 00:28:52,799
Claire, come si sente?

355
00:28:52,809 --> 00:28:54,153
A disagio.

356
00:28:54,163 --> 00:28:55,958
Cosa... cosa succede?

357
00:28:55,968 --> 00:28:57,887
Succede...

358
00:28:57,897 --> 00:29:01,285
che Madre Natura e' un po' in
anticipo rispetto al solito.

359
00:29:01,511 --> 00:29:03,525
E' pronta ad avere il suo bambino?

360
00:29:03,535 --> 00:29:05,027
Mi scusi... che cosa?

361
00:29:05,037 --> 00:29:06,571
E' alla 36esima settimana,

362
00:29:06,581 --> 00:29:09,445
con una dilatazione di 3 centimetri e
un distacco dell'80 percento circa.

363
00:29:09,455 --> 00:29:12,467
Il che significa che se lo vuole,
stasera puo' partorire.

364
00:29:12,477 --> 00:29:15,120
Se lo voglio? Quindi vuol
dire che puo' fermare tutto?

365
00:29:15,130 --> 00:29:18,467
Forse. E comunque, per farlo,
dovro' somministrarle dei farmaci.

366
00:29:18,477 --> 00:29:20,357
Farmaci? Faranno male al bambino?

367
00:29:20,367 --> 00:29:22,281
No, non ci sono controindicazioni, e'...

368
00:29:22,441 --> 00:29:25,138
solo che non voglio sforacchiarla
con gli aghi se non e' necessario.

369
00:29:25,339 --> 00:29:26,990
La scelta spetta a lei.

370
00:29:36,995 --> 00:29:39,617
- Non... non sono pronta.
- Ok.

371
00:29:39,846 --> 00:29:42,898
Iniziamo con una flebo di Nifedipina.

372
00:29:44,111 --> 00:29:45,394
Cosa... cos'e'?

373
00:29:45,404 --> 00:29:47,812
Margaret, facciamo un'ecografia.

374
00:29:47,822 --> 00:29:50,403
Voglio vedere cosa sta
succedendo la' dentro.

375
00:29:50,413 --> 00:29:52,603
Potrebbe solo voler dire che
il bambino si e' spostato.

376
00:29:52,613 --> 00:29:56,738
Ma cosa... cosa sta dicendo? Cosa...
cosa sta succedendo al mio bambino?

377
00:29:56,748 --> 00:29:59,103
Il mio bambino sta bene?

378
00:29:59,297 --> 00:30:01,274
Aaron sta bene?

379
00:30:02,860 --> 00:30:03,860
Vede?

380
00:30:04,990 --> 00:30:06,701
Eccolo qui.

381
00:30:06,925 --> 00:30:08,626
Va tutto alla perfezione.

382
00:30:08,636 --> 00:30:11,086
Al suo bambino piace andarsene in giro.

383
00:30:12,957 --> 00:30:14,947
140 battiti al minuto.

384
00:30:14,957 --> 00:30:17,194
Assolutamente normale.

385
00:30:17,413 --> 00:30:20,831
Ho come la sensazione che Aaron...

386
00:30:20,841 --> 00:30:22,888
le dara' dei grattacapi.

387
00:30:23,990 --> 00:30:27,151
Adesso vediamo se
riusciamo a rallentarlo.

388
00:30:28,297 --> 00:30:30,597
Se l'e' cavata alla grande, mammina.

389
00:30:31,220 --> 00:30:32,838
Grazie.

390
00:31:00,627 --> 00:31:02,920
Un paio di giorni fa...

391
00:31:03,258 --> 00:31:06,883
mi hai chiesto perche'
sono tornata sull'Isola.

392
00:31:10,613 --> 00:31:13,110
Devo trovare Claire.

393
00:31:13,367 --> 00:31:15,155
Ho pensato...

394
00:31:15,343 --> 00:31:19,115
che se fossi riuscita a trovarti
forse tu avresti potuto aiutarmi,

395
00:31:19,311 --> 00:31:21,311
e poi...

396
00:31:21,697 --> 00:31:24,278
che forse, se fossimo riusciti a
trovarla e a riportarla da Aaron,

397
00:31:24,288 --> 00:31:27,688
allora forse tutto questo
sarebbe valso a qualcosa.

398
00:31:30,962 --> 00:31:32,299
Mi dispiace.

399
00:31:33,720 --> 00:31:36,706
Non avrei mai dovuto seguirti.

400
00:31:37,050 --> 00:31:38,819
Quale volta?

401
00:31:46,241 --> 00:31:50,010
Quella era casa vostra, vero?
Tua e di Juliet.

402
00:31:50,409 --> 00:31:51,409
Gia'.

403
00:31:53,939 --> 00:31:55,343
Mi dispiace.

404
00:31:55,353 --> 00:31:57,771
- L'hai gia' detto.
- No...

405
00:31:59,581 --> 00:32:01,460
Per Juliet.

406
00:32:03,232 --> 00:32:07,133
Se non vi avessi seguito fino al sottomarino,
voi due ve ne sareste andati,

407
00:32:07,143 --> 00:32:12,211
- e lei non sarebbe morta.
- Non e' colpa tue se e' morta.

408
00:32:14,748 --> 00:32:16,646
E' colpa mia.

409
00:32:18,474 --> 00:32:20,853
Stava seduta li',

410
00:32:21,102 --> 00:32:23,298
proprio dove ti trovi tu adesso,

411
00:32:23,488 --> 00:32:26,624
cercando di andarsene da questo posto.

412
00:32:26,897 --> 00:32:29,059
E io l'ho convinta a rimanere.

413
00:32:33,753 --> 00:32:36,157
L'ho convinta a rimanere su quest'isola.

414
00:32:36,167 --> 00:32:39,483
Perche' non volevo rimanere da solo.

415
00:32:42,362 --> 00:32:44,496
Riesci a capirlo, vero?

416
00:32:51,604 --> 00:32:52,604
Ma...

417
00:32:55,706 --> 00:32:58,226
Ma credo che alcuni di noi...

418
00:32:58,236 --> 00:33:00,339
siano fatti per stare da soli.

419
00:33:07,711 --> 00:33:10,427
Le avrei chiesto di sposarmi.

420
00:33:35,793 --> 00:33:40,088
Probabilmente puoi farcela a tornare
al Tempio prima che scenda il buio.

421
00:34:14,082 --> 00:34:16,982
- Quella cos'e'?
- E' una palla da baseball.

422
00:34:27,032 --> 00:34:31,078
Parli bene l'inglese, per essere
uno a cui serve un traduttore.

423
00:34:31,088 --> 00:34:34,324
Sappiamo entrambi che non
mi serve un traduttore.

424
00:34:34,334 --> 00:34:36,418
E allora perche' ne hai uno?

425
00:34:36,599 --> 00:34:38,222
Perche'...

426
00:34:38,232 --> 00:34:43,054
devo mantenere le distanze dalle
persone di cui sono responsabile.

427
00:34:43,306 --> 00:34:48,582
Rende le cose piu' facili quando non
gradiscono le scelte che prendo per loro.

428
00:34:51,233 --> 00:34:53,579
Tu chi sei?

429
00:34:53,842 --> 00:34:55,879
Mi chiamo Dogen.

430
00:34:55,889 --> 00:34:58,591
Sei nato qui? Sull'Isola?

431
00:34:58,833 --> 00:35:01,172
Sono stato portato qui,
come tutti gli altri.

432
00:35:01,182 --> 00:35:03,243
In che senso, "portato qui"?

433
00:35:07,361 --> 00:35:09,521
Sai benissimo cosa intendo.

434
00:35:13,048 --> 00:35:16,100
Non hai dato la pillola
al tuo amico, dico bene?

435
00:35:17,080 --> 00:35:18,922
No.

436
00:35:19,468 --> 00:35:20,947
Perche' no?

437
00:35:21,710 --> 00:35:23,799
Perche' non so cosa contiene.

438
00:35:24,979 --> 00:35:27,573
- Eliminera'...
- L'infezione, si'.

439
00:35:27,825 --> 00:35:29,421
Quello l'ho capito.

440
00:35:29,726 --> 00:35:30,935
Ma cosa contiene?

441
00:35:30,970 --> 00:35:32,790
- Non posso spiegarlo...
- Provaci.

442
00:35:32,837 --> 00:35:34,822
Non c'e' tempo.
Morira' se non...

443
00:35:34,846 --> 00:35:37,344
E' gia' morto una volta.

444
00:35:40,031 --> 00:35:42,050
Cosa contiene?

445
00:35:45,894 --> 00:35:48,089
Devi solo fidarti di me.

446
00:35:50,536 --> 00:35:52,726
Non mi fido nemmeno di me stesso.

447
00:35:52,919 --> 00:35:55,331
Come potrei fidarmi di te?

448
00:36:02,115 --> 00:36:04,676
Vediamo dove ci porta la fiducia.

449
00:36:18,265 --> 00:36:19,415
Adesso...

450
00:36:19,533 --> 00:36:21,324
hai intenzione di dirmi...

451
00:36:21,405 --> 00:36:22,876
cosa contiene?

452
00:36:29,597 --> 00:36:31,229
Veleno.

453
00:36:40,693 --> 00:36:41,924
Avanti.

454
00:36:44,379 --> 00:36:46,493
Mi scusi, signora Littleton?

455
00:36:46,873 --> 00:36:47,932
Si'...

456
00:36:47,952 --> 00:36:50,134
Sono il detective Rasmussen.

457
00:36:50,580 --> 00:36:52,540
La signorina Hart e' qui?

458
00:36:52,693 --> 00:36:53,737
Mi scusi, chi?

459
00:36:53,831 --> 00:36:56,453
Joan Hart. Era con lei
al momento del ricovero.

460
00:36:56,771 --> 00:36:59,332
Oh, era soltanto la tassista.

461
00:36:59,342 --> 00:37:01,380
<i>Avevo bisogno di aiuto e mi
ha accompagnata fino a qui.</i>

462
00:37:01,390 --> 00:37:03,982
<i>E' andata via quando ha
visto che stavo meglio.</i>

463
00:37:04,201 --> 00:37:07,166
<i>Le ha dato qualche indicazione
su dove era diretta?</i>

464
00:37:07,225 --> 00:37:09,606
<i>- Perche'? E' successo qualcosa?
- No.</i>

465
00:37:09,797 --> 00:37:11,795
<i>Non ha nulla di cui preoccuparsi.</i>

466
00:37:11,889 --> 00:37:14,447
<i>Forza, andiamo.</i>

467
00:37:26,100 --> 00:37:28,318
- Grazie.
- Di nulla.

468
00:37:32,373 --> 00:37:34,427
Grazie a te.

469
00:37:36,933 --> 00:37:38,355
Perche' ti cercano?

470
00:37:38,412 --> 00:37:40,900
Cosa hai fatto?

471
00:37:41,346 --> 00:37:44,327
Mi crederesti se ti dicessi
che sono innocente?

472
00:37:47,027 --> 00:37:49,644
Si', lo farei.

473
00:37:55,319 --> 00:37:57,414
Beh, meglio che vada.

474
00:37:57,860 --> 00:38:00,090
Aspetta...

475
00:38:00,448 --> 00:38:02,432
Tieni, prendi la mia carta di credito.

476
00:38:02,533 --> 00:38:05,191
- No...
- La disponibilita' non e' granche' ma...

477
00:38:05,379 --> 00:38:06,576
e' sempre qualcosa.

478
00:38:06,658 --> 00:38:08,182
Non sei obbligata a farlo.

479
00:38:08,249 --> 00:38:10,367
Nemmeno tu eri obbligata a farlo.

480
00:38:18,833 --> 00:38:20,158
Aaron e' un gran bel nome.

481
00:38:20,256 --> 00:38:22,518
Non so nemmeno perche' l'ho detto.
E' come se...

482
00:38:22,841 --> 00:38:25,376
Non so... come se lo sapessi gia'.

483
00:38:27,365 --> 00:38:29,936
Penso che dovresti tenerlo.

484
00:38:31,914 --> 00:38:33,604
Beh...

485
00:38:33,891 --> 00:38:36,227
- Buona fortuna.
- Gia'...

486
00:38:36,696 --> 00:38:38,187
Anche a te.

487
00:38:38,816 --> 00:38:41,011
Grazie.

488
00:39:32,020 --> 00:39:34,039
L'ha ingoiata?

489
00:39:36,111 --> 00:39:37,684
Si'.

490
00:39:44,914 --> 00:39:46,463
Che cos'e'?

491
00:39:46,698 --> 00:39:48,675
Te'.

492
00:40:04,098 --> 00:40:06,152
Perche' volete uccidere Sayid?

493
00:40:11,574 --> 00:40:14,280
Crediamo sia stato...

494
00:40:19,403 --> 00:40:21,281
La traduzione che piu' si avvicina e'...

495
00:40:21,481 --> 00:40:22,924
"Reclamato".

496
00:40:23,030 --> 00:40:24,826
Reclamato...

497
00:40:27,208 --> 00:40:28,781
da cosa?

498
00:40:31,363 --> 00:40:33,840
L'oscurita' si sta diffondendo in lui.

499
00:40:34,726 --> 00:40:37,390
E una volta che avra'
raggiunto il suo cuore,

500
00:40:38,423 --> 00:40:41,363
tutto cio' che il tuo amico e' stato

501
00:40:42,255 --> 00:40:43,781
non sara' piu'.

502
00:40:45,395 --> 00:40:46,932
No, io...

503
00:40:48,053 --> 00:40:50,354
Come puoi esserne cosi' sicuro?

504
00:40:55,559 --> 00:40:58,482
Perche' e' gia' successo a tua sorella.

505
00:41:23,622 --> 00:41:24,920
In piedi!

506
00:41:26,203 --> 00:41:28,092
Questo e' per la mia testa.

507
00:41:28,846 --> 00:41:30,099
Ora...

508
00:41:30,181 --> 00:41:32,576
- Dov'e' la stronza?
- Non lo so.

509
00:41:33,010 --> 00:41:34,336
Voi non capite.

510
00:41:34,354 --> 00:41:36,500
- Sto tornando al Tempio.
- Si', certo...

511
00:41:36,605 --> 00:41:39,052
Sembra sia solo.
Magari dovremmo riportarlo indietro.

512
00:41:39,158 --> 00:41:40,074
Oppure...

513
00:41:40,179 --> 00:41:42,450
- l'abbiamo trovato gia' morto.
- Aldo, no!

514
00:41:42,650 --> 00:41:43,988
Non possiamo. E' uno di loro.

515
00:41:44,093 --> 00:41:45,880
Non e' detto che lo sia.

516
00:41:45,903 --> 00:41:47,327
Ehi! Ehi!

517
00:41:55,199 --> 00:41:56,802
Dove credevi di andare?

518
00:42:03,603 --> 00:42:08,724
Revisione: LucasCorso
Resynch BluRay: Iceblue

519
00:42:12,057 --> 00:42:13,905
Claire?

520
00:42:18,473 --> 00:42:20,656
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

