1
00:00:00,597 --> 00:00:03,002
<i>Nelle puntate precedenti di Lost...</i>

2
00:00:03,730 --> 00:00:04,955
Juliet...

3
00:00:06,503 --> 00:00:07,989
E' colpa tua.

4
00:00:09,827 --> 00:00:10,677
Kate!

5
00:00:11,014 --> 00:00:12,102
Hurley!

6
00:00:15,940 --> 00:00:17,471
Prendetelo. Portatelo alla sorgente.

7
00:00:17,654 --> 00:00:19,332
L'acqua non e' limpida. Cos'e' successo?

8
00:00:21,921 --> 00:00:23,943
Non lo state salvando,
lo state affogando!

9
00:00:26,191 --> 00:00:27,597
Il vostro amico e' morto.

10
00:00:27,607 --> 00:00:28,436
Jack!

11
00:00:33,269 --> 00:00:35,054
Cos'e' successo?

12
00:00:55,234 --> 00:00:56,599
E' vivo.

13
00:01:07,326 --> 00:01:08,430
Ha funzionato?

14
00:01:08,828 --> 00:01:10,696
Coso, stai bene!

15
00:01:10,706 --> 00:01:12,328
Hurley, lascialo respirare.

16
00:01:12,596 --> 00:01:13,592
Miles...

17
00:01:13,761 --> 00:01:16,142
- puoi andare a prendere dell'acqua?
- Certo, vado subito.

18
00:01:17,574 --> 00:01:18,731
Sayid...

19
00:01:19,137 --> 00:01:20,089
Ehi...

20
00:01:20,178 --> 00:01:21,404
Come ti senti?

21
00:01:21,414 --> 00:01:22,798
Un po' stordito.

22
00:01:26,321 --> 00:01:27,608
Jack...

23
00:01:30,258 --> 00:01:31,842
Cosa mi e' successo?

24
00:01:34,507 --> 00:01:35,824
Sei morto.

25
00:01:39,341 --> 00:01:41,302
Come puo' essere possibile?

26
00:01:41,625 --> 00:01:42,528
Cioe'...

27
00:01:42,819 --> 00:01:45,178
Fino a un minuto fa era morto,
e adesso sta bene?

28
00:01:46,085 --> 00:01:47,211
Certo che sta bene.

29
00:01:47,364 --> 00:01:49,173
- Cosa vorresti dire?
- E' un torturatore iracheno

30
00:01:49,182 --> 00:01:52,197
che spara ai bambini, di certo si
merita un secondo giro sulla giostra.

31
00:02:01,115 --> 00:02:02,202
Cosa stai guardando?

32
00:02:03,719 --> 00:02:06,010
Quante tizi armati pensi
che ci siano, qua fuori?

33
00:02:06,122 --> 00:02:08,580
- Come?
- Ero svenuto quando mi hanno portato qui.

34
00:02:09,415 --> 00:02:11,685
Quante guardie hai visto?
5, 10, un centinaio?

35
00:02:11,694 --> 00:02:12,770
Cosa hai in mente?

36
00:02:14,792 --> 00:02:16,370
Ho in mente di andarmene, Kate.

37
00:02:19,870 --> 00:02:22,723
<i>Ha ancora le manette ai polsi,
ma probabilmente e' riuscita a coprirle, ok?</i>

38
00:02:25,324 --> 00:02:26,236
Ehi!

39
00:02:26,970 --> 00:02:28,165
Ehi, attenta a dove vai.

40
00:02:29,988 --> 00:02:31,711
Parta, parta subito!

41
00:02:31,721 --> 00:02:34,706
- Signorina, ho gia' una cliente.
- Maledizione, ho detto parti!

42
00:02:34,875 --> 00:02:35,847
Ok...

43
00:02:37,103 --> 00:02:39,440
Piano, piano, rallenta... ehi, rallenta!

44
00:02:39,449 --> 00:02:41,799
- Ehi, ehi, hai detto tu di andare!
- Portaci solo fuori di qui.

45
00:02:43,944 --> 00:02:45,207
Ferma il taxi!

46
00:02:45,217 --> 00:02:47,551
- La prego, la prego, mi faccia uscire.
- Sta' zitta!

47
00:02:57,483 --> 00:02:59,220
- Che fai? Muoviti!
- C'e' un tizio sulle strisce,

48
00:02:59,230 --> 00:03:00,724
Non posso mica metterlo sotto...

49
00:03:01,054 --> 00:03:03,972
Ehi, stavo attraversando!
Stavo attraversando!

50
00:03:14,781 --> 00:03:16,627
Non uscire dalla macchina!

51
00:03:19,009 --> 00:03:21,974
Vai. Vai, subito, non mi
interessa delle sue valigie, vai!

52
00:03:23,859 --> 00:03:25,413
Ehi, ma che cavolo!

53
00:03:25,659 --> 00:03:27,918
Ehi, ti ho preso la targa!

54
00:03:31,349 --> 00:03:32,674
Al semaforo, gira a sinistra.

55
00:03:35,577 --> 00:03:39,498
La prego... La prego, puo' farmi uscire?
Prometto che non diro' niente a nessuno.

56
00:03:44,026 --> 00:03:45,259
Maledizione!

57
00:03:45,901 --> 00:03:47,471
La prego... la prego...

58
00:03:49,205 --> 00:03:50,420
La prego...

59
00:03:52,886 --> 00:03:54,195
Dammi la tua borsetta!

60
00:03:54,205 --> 00:03:56,286
- Come?
- Ho detto di darmi la tua borsetta!

61
00:03:57,037 --> 00:03:59,235
- Si', certo...
- E adesso scendi dalla macchina.

62
00:03:59,457 --> 00:04:03,072
- Posso prendere la valigia, la prego...
- No, non puoi, scendi dalla macchina!

63
00:04:14,962 --> 00:04:16,276
Piano...

64
00:04:27,175 --> 00:04:28,553
Chi sono questi?

65
00:04:29,488 --> 00:04:31,678
- Cosa vogliono?
- Sono gli Altri, coso.

66
00:04:32,368 --> 00:04:33,693
Ci hanno catturati.

67
00:04:34,182 --> 00:04:35,278
Di nuovo.

68
00:04:35,753 --> 00:04:37,209
Ma non so, penso...

69
00:04:37,913 --> 00:04:42,079
- che cerchino di proteggerci.
- E come puoi vedere, Hugo ha assunto...

70
00:04:42,463 --> 00:04:44,163
il comando, quindi...

71
00:04:44,500 --> 00:04:46,025
va tutto alla grande.

72
00:04:46,668 --> 00:04:48,560
- Che c'e'?
- La ferita...

73
00:04:49,655 --> 00:04:51,371
si e' quasi completamente rimarginata.

74
00:05:01,593 --> 00:05:02,750
Grazie, Jack.

75
00:05:03,480 --> 00:05:04,450
Per cosa?

76
00:05:04,686 --> 00:05:05,949
Per avermi salvato la vita.

77
00:05:21,753 --> 00:05:23,858
Signor Jarrah, puo' venire
con noi, per favore?

78
00:05:24,243 --> 00:05:26,151
- Venire con voi dove?
- Dentro.

79
00:05:26,349 --> 00:05:28,847
- Non ha nulla di cui preoccuparsi...
- Verro' anch'io con lui.

80
00:05:29,620 --> 00:05:31,994
Oh, mi dispiace, ma dobbiamo
parlargli in privato.

81
00:05:32,600 --> 00:05:35,548
- Solo un paio di domande...
- Avete un paio di domande? Beh, anche noi.

82
00:05:35,717 --> 00:05:37,830
E comincerei con... chi siete?

83
00:05:38,314 --> 00:05:40,949
Perche' ci state tenendo qui?

84
00:05:47,528 --> 00:05:49,060
Dopo aver parlato col signor Jarrah,

85
00:05:49,069 --> 00:05:51,756
saremo piu' che felici di dirvi
tutto quello che volete sapere.

86
00:05:52,207 --> 00:05:53,494
Gia', qualcosa mi dice...

87
00:05:53,869 --> 00:05:56,106
che non sarete felici
di dirci un bel niente.

88
00:06:11,792 --> 00:06:14,005
Non sparate, abbassate i fucili.

89
00:06:15,713 --> 00:06:17,796
Ti prego, non ce n'e' bisogno.

90
00:06:18,403 --> 00:06:19,864
Non faremo del male al tuo amico.

91
00:06:19,996 --> 00:06:22,546
Non e' amico mio,
fate quello che vi pare a lui

92
00:06:22,684 --> 00:06:24,898
e a tutti gli altri, ma io...

93
00:06:25,557 --> 00:06:26,936
io me ne vado.

94
00:06:27,180 --> 00:06:28,482
- James...
- Me ne vado!

95
00:06:28,689 --> 00:06:29,906
Capito?

96
00:06:31,315 --> 00:06:32,634
Per favore...

97
00:06:34,165 --> 00:06:35,544
Devi restare.

98
00:06:36,155 --> 00:06:37,933
No, non credo proprio.

99
00:06:46,803 --> 00:06:48,335
Non provare a seguirmi.

100
00:06:59,916 --> 00:07:04,947
Traduzione: gi0v3, Yossarian,
PILØ, potomac, The Dude, Robbie

101
00:07:15,527 --> 00:07:17,026
Dove stanno portando Sayid?

102
00:07:17,036 --> 00:07:19,678
Ehi, calmatevi! Tutti quanti, calmatevi.

103
00:07:20,708 --> 00:07:22,682
- Dov'e' andato Ford?
- Cosa?

104
00:07:22,793 --> 00:07:25,967
Ford, il vostro amico che e'
appena scappato. Dov'e' andato?

105
00:07:26,062 --> 00:07:28,080
- Non lo so.
- E ti aspetti che io ti creda?

106
00:07:28,090 --> 00:07:30,698
Ha detto che voleva uccidermi.
A questo ci credi?

107
00:07:30,844 --> 00:07:33,553
- Posso farlo tornare.
- Sai dov'e' andato?

108
00:07:33,789 --> 00:07:35,837
No, ma posso seguirlo.

109
00:07:36,387 --> 00:07:38,903
Lasciatemi andare, lo riportero' qui,

110
00:07:38,913 --> 00:07:41,942
- e posso farlo rimanere.
- Kate...

111
00:07:42,584 --> 00:07:44,396
Sicura di voler andare la'
fuori da sola con questa gente?

112
00:07:44,401 --> 00:07:45,973
Vado io con lei.

113
00:07:49,184 --> 00:07:52,454
E' molto importante che
torni qui sano e salvo.

114
00:07:52,816 --> 00:07:55,018
Cosa ti fa pensare
che ti dara' ascolto?

115
00:07:55,228 --> 00:07:57,932
Posso essere molto
convincente quando voglio.

116
00:08:12,418 --> 00:08:14,347
Dov'e' il tuo maglio?

117
00:08:19,462 --> 00:08:21,626
- Hai un problema.
- Anche tu.

118
00:08:21,808 --> 00:08:25,463
- Dov'e' il tuo maglio?
- Il maglio ti taglierebbe il polso.

119
00:08:25,647 --> 00:08:29,020
Il problema e' che ti serve una punzonatrice,
e non sarai in grado di usarne una

120
00:08:29,030 --> 00:08:31,415
mentre mi tieni sotto
tiro con la pistola.

121
00:08:32,112 --> 00:08:34,523
- Ti stai offrendo volontario?
- Ho la mano ferma, ma

122
00:08:34,533 --> 00:08:37,165
ho come l'impressione che siamo
partiti col piede sbagliato.

123
00:08:39,645 --> 00:08:41,552
Ti daro' 200 dollari.

124
00:08:45,871 --> 00:08:47,652
Stai ferma...

125
00:08:57,720 --> 00:08:58,789
Grazie.

126
00:08:59,726 --> 00:09:01,863
Come mai i braccialetti?

127
00:09:02,057 --> 00:09:04,007
Sono ricercata per omicidio.

128
00:09:05,113 --> 00:09:06,102
Omicidio?

129
00:09:06,112 --> 00:09:08,585
C'e' un posto dove possa
cambiarmi, per caso?

130
00:09:10,310 --> 00:09:12,008
Il bagno e' la' in fondo.

131
00:09:12,068 --> 00:09:14,272
- Fai alla svelta.
- Grazie.

132
00:10:14,192 --> 00:10:16,018
Sara' meglio che non ci rallenti.

133
00:10:17,337 --> 00:10:19,789
Sara' meglio che voi non rallentiate me.

134
00:10:24,530 --> 00:10:26,564
- Verrei con voi, ma...
- Ma...

135
00:10:26,930 --> 00:10:29,215
Sawyer ti ucciderebbe?

136
00:10:34,062 --> 00:10:35,834
Io mi prendero' cura di James,

137
00:10:35,844 --> 00:10:38,035
tu prenditi cura di Sayid.

138
00:10:39,566 --> 00:10:40,698
D'accordo.

139
00:10:47,209 --> 00:10:48,424
Addio.

140
00:10:53,025 --> 00:10:54,555
Fai attenzione.

141
00:11:15,754 --> 00:11:17,347
Cos'e' che volete?

142
00:11:20,014 --> 00:11:23,117
Ti prego, qualsiasi
cosa tu voglia fare...

143
00:11:30,297 --> 00:11:31,743
Cos'e' quello?

144
00:11:48,493 --> 00:11:50,422
Dimmi solo quello che vuoi...

145
00:12:19,295 --> 00:12:20,637
Perche'?

146
00:12:20,846 --> 00:12:23,152
Perche' mi stai facendo questo?

147
00:12:36,773 --> 00:12:38,807
Non nascondo alcun segreto.

148
00:12:40,254 --> 00:12:41,280
Chiedi a...

149
00:13:01,510 --> 00:13:04,495
Spiacenti di averti dovuto sottoporre
a tutto questo. Era un test.

150
00:13:04,604 --> 00:13:07,490
- Dovevamo essere sicuri.
- Sicuri di cosa?

151
00:13:07,988 --> 00:13:09,245
Non preoccuparti.

152
00:13:10,264 --> 00:13:11,710
L'hai passato.

153
00:13:25,426 --> 00:13:27,669
Gli ho appena mentito, vero?

154
00:13:29,304 --> 00:13:30,500
Si'.

155
00:13:45,832 --> 00:13:47,452
Dove stavi andando?

156
00:13:47,626 --> 00:13:48,730
Che cosa?

157
00:13:49,004 --> 00:13:51,022
Prima che salissi sul taxi,
dove stavi andando?

158
00:13:51,027 --> 00:13:54,045
Perche' me lo chiedi,
cosi' puoi dirottare anche loro?

159
00:13:55,767 --> 00:13:59,587
- Stavo aspettando l'autobus.
- Sono venuta a portarti la tua roba.

160
00:14:00,886 --> 00:14:02,926
Tranquilla, non ti ho preso i soldi.

161
00:14:02,956 --> 00:14:05,152
Beh, cavolo, grazie.

162
00:14:06,205 --> 00:14:08,017
Allora, dove stavi andando?

163
00:14:08,226 --> 00:14:09,587
Non preoccuparti.

164
00:14:12,787 --> 00:14:13,858
Va bene.

165
00:14:17,666 --> 00:14:20,375
Langdon Street. A Brentwood.

166
00:14:23,323 --> 00:14:26,586
- La tua famiglia abita li'?
- Oh, no. Solo...

167
00:14:26,934 --> 00:14:29,250
la coppia che adottera' il mio bambino.

168
00:14:31,278 --> 00:14:34,363
Dovevamo... Dovevamo incontrarci
in aeroporto, ma immagino

169
00:14:34,392 --> 00:14:36,035
che abbiano sbagliato giorno
o qualcosa del genere.

170
00:14:36,123 --> 00:14:37,510
Non e' che mi hanno abbandonato.

171
00:14:37,540 --> 00:14:39,409
Brentwood non e' lontana. Salta su.

172
00:14:39,439 --> 00:14:40,684
Dici sul serio?

173
00:14:41,780 --> 00:14:43,802
Lo vuoi un passaggio, o no?

174
00:14:55,136 --> 00:14:57,318
Allora, perche' volete
che restiamo al Tempio?

175
00:14:57,521 --> 00:14:59,629
- Per proteggervi.
- Da cosa?

176
00:14:59,995 --> 00:15:01,851
Siete su quest'isola
da un po', dico bene?

177
00:15:01,881 --> 00:15:05,537
Avete mai visto una colonna di fumo nero che
emette uno strano suono e sembra incazzato?

178
00:15:05,775 --> 00:15:07,018
Si'.

179
00:15:07,245 --> 00:15:08,484
Da quello.

180
00:15:09,539 --> 00:15:12,595
Sapete nulla dell'arrivo di un
altro aereo? Un volo Ajira.

181
00:15:12,917 --> 00:15:15,807
Scusatemi ma... vi sembra
una conferenza stampa?

182
00:15:16,016 --> 00:15:18,136
- Credo intenda quello precipitato...
- Justin!

183
00:15:18,354 --> 00:15:19,776
Chiudi la bocca!

184
00:15:26,403 --> 00:15:28,433
No, no, no. E' una falsa pista,
e' andato da questa parte.

185
00:15:28,463 --> 00:15:31,254
- E lo dici basandoti su cosa?
- L'esperienza.

186
00:15:32,661 --> 00:15:34,130
- Aldo.
- Che c'e'?

187
00:15:34,486 --> 00:15:36,049
Credo abbia ragione.

188
00:15:37,149 --> 00:15:38,386
Ma certo.

189
00:15:38,799 --> 00:15:40,542
Dopo di lei, principessa.

190
00:15:41,815 --> 00:15:44,229
Allora, qual e' la tua strategia per
riportare indietro il tuo ragazzo?

191
00:15:44,259 --> 00:15:47,212
Spero che tu ne abbia una, perche' ha
sparato ad una persona mentre fuggiva.

192
00:15:47,242 --> 00:15:50,327
- Se ci prova con me, gli sparo in testa.
- Attenta!

193
00:15:51,856 --> 00:15:53,018
Grazie.

194
00:15:53,725 --> 00:15:56,387
- Sembra una delle trappole della Rousseau.
- La francese?

195
00:15:56,529 --> 00:15:59,742
- E' morta anni fa, non puo' essere sua...
- Justin!

196
00:16:00,149 --> 00:16:01,478
Chiudi la bocca!

197
00:16:05,057 --> 00:16:06,615
Cosa stava per dire?

198
00:16:08,223 --> 00:16:09,581
Nemmeno ti ricordi di me, vero?

199
00:16:11,160 --> 00:16:12,825
Non mi riconosci?

200
00:16:14,461 --> 00:16:17,641
Forse questo ti rinfreschera'
la memoria. Tre anni fa, tu...

201
00:16:17,670 --> 00:16:19,616
hai organizzato una bella evasione...

202
00:16:19,646 --> 00:16:22,142
e lo hai fatto tramortendo la
guardia con il calcio del fucile.

203
00:16:22,326 --> 00:16:23,893
Quella guardia ero io.

204
00:16:33,615 --> 00:16:34,986
Cosa stai facendo?

205
00:16:38,359 --> 00:16:39,715
Scappo.

206
00:16:46,563 --> 00:16:47,891
Sayid!

207
00:16:50,059 --> 00:16:51,757
Stai bene, amico? Jack!

208
00:16:51,955 --> 00:16:53,374
E' tornato.

209
00:16:59,053 --> 00:17:00,669
Sayid, cos'e' successo?

210
00:17:01,404 --> 00:17:02,705
Mi hanno torturato.

211
00:17:02,735 --> 00:17:04,436
- Perche'?
- Non lo so.

212
00:17:05,536 --> 00:17:07,935
Non mi hanno fatto neanche una domanda.

213
00:17:16,010 --> 00:17:17,346
Spostatevi.

214
00:17:33,971 --> 00:17:35,390
Ehi, Shephard.

215
00:17:36,397 --> 00:17:37,975
Speravamo che saresti
venuto da solo.

216
00:17:38,005 --> 00:17:40,110
Cosa diavolo avete fatto a Sayid?

217
00:17:41,218 --> 00:17:42,938
Non gli abbiamo fatto nulla.

218
00:17:43,105 --> 00:17:44,721
Il tuo amico e' malato.

219
00:17:45,042 --> 00:17:46,302
Che cosa ha?

220
00:17:48,724 --> 00:17:49,773
Lui e'...

221
00:17:50,343 --> 00:17:51,444
Si'...

222
00:17:51,994 --> 00:17:56,402
Non c'e' proprio una traduzione letterale.
La parola che piu' si avvicina e'...

223
00:17:56,947 --> 00:17:58,612
- "Infetto".
- Infetto?

224
00:17:58,975 --> 00:18:00,689
Non ha neanche la febbre.

225
00:18:04,290 --> 00:18:05,910
Ho detto qualcosa di divertente?

226
00:18:05,939 --> 00:18:07,135
Ne dubito.

227
00:18:07,275 --> 00:18:09,513
Non ha affatto senso dell'umorismo.

228
00:18:21,360 --> 00:18:24,590
Dice che devi dare al tuo
amico questa pillola.

229
00:18:26,610 --> 00:18:27,891
Dite sul serio?

230
00:18:29,999 --> 00:18:31,860
Perche' non gliela date voi?

231
00:18:32,481 --> 00:18:34,717
Perche' non funzionera' se non
la prendera' volontariamente,

232
00:18:34,747 --> 00:18:36,537
e non la prendera'
volontariamente da noi.

233
00:18:36,566 --> 00:18:39,192
Allora, forse, avreste dovuto chiedergli
di prenderla prima di torturarlo.

234
00:18:39,221 --> 00:18:40,886
Non l'abbiamo torturato.

235
00:18:41,883 --> 00:18:43,722
Gli abbiamo fatto una diagnosi.

236
00:18:43,893 --> 00:18:45,754
Per vedere se era infetto.

237
00:18:46,017 --> 00:18:47,218
Esatto.

238
00:18:47,847 --> 00:18:50,666
Non daro' nulla a Sayid finche'
non sapro' cosa contiene.

239
00:18:53,592 --> 00:18:54,963
Dimmi, Shephard...

240
00:18:56,931 --> 00:18:58,424
Il tuo amico...

241
00:18:59,775 --> 00:19:01,538
Perche' gli hanno sparato?

242
00:19:03,182 --> 00:19:04,407
Mi stava...

243
00:19:07,143 --> 00:19:08,459
Mi stava aiutando.

244
00:19:08,489 --> 00:19:10,739
Quindi, e' stata colpa tua?

245
00:19:11,567 --> 00:19:12,589
Si'.

246
00:19:13,856 --> 00:19:17,829
E ci sono altre persone che
sono rimaste ferite o uccise...

247
00:19:18,057 --> 00:19:19,338
per aiutarti?

248
00:19:21,235 --> 00:19:22,214
Si'.

249
00:19:25,001 --> 00:19:26,018
Beh...

250
00:19:27,603 --> 00:19:30,832
Allora questa e' la tua
occasione per redimerti.

251
00:19:38,765 --> 00:19:40,038
E' una medicina.

252
00:19:40,557 --> 00:19:42,482
E il tuo amico ne ha bisogno.

253
00:19:43,990 --> 00:19:46,055
Cosa succede se non gliela do?

254
00:19:51,387 --> 00:19:53,626
L'infezione si diffondera'.

255
00:20:02,053 --> 00:20:04,758
Quindi... nulla? Non c'era nulla?

256
00:20:04,955 --> 00:20:06,376
Niente luce bianca.

257
00:20:06,744 --> 00:20:09,414
Angeli che cantano?
Niente parenti morti?

258
00:20:09,443 --> 00:20:11,486
Mi ricordo solo che mi hanno sparato.

259
00:20:12,883 --> 00:20:14,598
Non sei uno zombie, vero?

260
00:20:16,511 --> 00:20:17,491
No.

261
00:20:18,299 --> 00:20:19,812
Non sono uno zombie.

262
00:20:21,194 --> 00:20:22,245
Ehi.

263
00:20:27,017 --> 00:20:28,823
Vi dispiace lasciarmi un attimo con Sayid?

264
00:20:28,853 --> 00:20:30,925
Si', vedi, le discussioni
in privato mi spaventano,

265
00:20:30,954 --> 00:20:34,897
perche' di solito mi portano a dover
fare qualcosa che non capisco affatto.

266
00:20:34,927 --> 00:20:36,641
Non potrei essere piu' d'accordo.

267
00:20:36,703 --> 00:20:37,897
D'accordo...

268
00:20:38,240 --> 00:20:41,715
Se avete bisogno di noi,
ci trovate alla zona ristorazione.

269
00:20:51,013 --> 00:20:54,776
Allora, ti hanno detto per quale motivo mi
hanno bruciato con un attizzatoio rovente?

270
00:20:56,338 --> 00:20:58,774
Hanno detto che stavano
cercando di farti una diagnosi.

271
00:20:58,807 --> 00:20:59,939
Vero.

272
00:21:01,193 --> 00:21:03,974
Mi hanno detto che si
trattava di una specie di test,

273
00:21:04,228 --> 00:21:06,055
e che lo avevo passato.

274
00:21:08,218 --> 00:21:09,744
Evidentemente non era cosi'.

275
00:21:16,015 --> 00:21:17,406
Che roba e'?

276
00:21:19,245 --> 00:21:20,913
Vogliono che tu la prenda.

277
00:21:21,495 --> 00:21:24,833
- E' una medicina, a quanto dicono loro.
- E tu cosa dici?

278
00:21:25,823 --> 00:21:26,848
Non saprei.

279
00:21:30,432 --> 00:21:32,347
Lo sai, prima, quando...

280
00:21:32,600 --> 00:21:35,774
quando mi hai ringraziato
per averti salvato la vita, io...

281
00:21:37,466 --> 00:21:40,198
Io non ho fatto niente, Sayid.

282
00:21:41,240 --> 00:21:43,759
Non ti ho guarito io, sono stati loro.

283
00:21:48,284 --> 00:21:50,402
Non e' questione
di chi mi ha guarito.

284
00:21:51,308 --> 00:21:53,115
E' questione delle persone di cui mi fido.

285
00:21:53,727 --> 00:21:56,207
Quindi, se vuoi che
prenda quella pillola, Jack...

286
00:21:57,764 --> 00:21:58,996
la prendero'.

287
00:22:09,708 --> 00:22:10,906
Aspetta.

288
00:22:10,968 --> 00:22:13,555
- Dove stai andando?
- Raggiungo Sawyer.

289
00:22:13,627 --> 00:22:15,582
Quindi non hai mai avuto intenzione
di riportarlo al Tempio.

290
00:22:15,592 --> 00:22:18,158
No, non ho voglia di fare
la prigioniera, e tu?

291
00:22:18,168 --> 00:22:20,941
- Dov'e' atterrato il vostro aereo, Kate?
- Cosa?

292
00:22:20,951 --> 00:22:23,657
Il volo Ajira col quale siete
arrivati tu, Jack e Hurley...

293
00:22:23,667 --> 00:22:24,905
Dov'e' atterrato?

294
00:22:24,915 --> 00:22:26,155
Non lo so.

295
00:22:26,164 --> 00:22:28,271
Su quell'aereo c'era anche Sun...

296
00:22:28,411 --> 00:22:30,916
- Devo ritrovarla.
- Credi che te lo diranno?

297
00:22:31,115 --> 00:22:35,344
Credi che loro si preoccupino di te,
di Sun o di chiunque di noi?

298
00:22:37,454 --> 00:22:39,576
E tu di chi ti preoccupi, Kate?

299
00:22:40,719 --> 00:22:42,528
Buona fortuna, Jin.

300
00:22:42,965 --> 00:22:45,781
E, una volta che avrai
raggiunto Sawyer, cosa farete?

301
00:22:47,802 --> 00:22:50,120
Immagino che lo
decideremo insieme.

302
00:22:56,510 --> 00:22:57,719
Allora...

303
00:22:58,251 --> 00:23:00,262
Che fine hanno fatto le tue manette?

304
00:23:00,272 --> 00:23:01,522
Le ho tagliate via.

305
00:23:06,495 --> 00:23:08,683
E' una bella zona.

306
00:23:10,011 --> 00:23:12,401
Sicuramente e'
una bellissima famiglia.

307
00:23:17,923 --> 00:23:19,059
Che c'e'?

308
00:23:20,258 --> 00:23:21,467
Io non ho detto niente.

309
00:23:21,477 --> 00:23:25,427
Cos'e', credi che non siano venuti
a prendermi all'aeroporto di proposito?

310
00:23:25,763 --> 00:23:27,442
Perche' dovrei pensare
una cosa del genere?

311
00:23:28,350 --> 00:23:30,976
Bene, perche'... non e' cosi'.

312
00:23:34,565 --> 00:23:35,724
Eccoci.

313
00:23:49,886 --> 00:23:51,504
Verresti con me?

314
00:23:53,117 --> 00:23:54,561
Mi prendi in giro?

315
00:23:54,881 --> 00:23:56,230
Per favore, io...

316
00:23:56,583 --> 00:23:58,817
Non me la sento proprio
di andarci da sola.

317
00:24:09,401 --> 00:24:11,271
Salve... e' la signora Baskum?

318
00:24:11,280 --> 00:24:13,611
Sono... sono Claire Littleton.

319
00:24:15,051 --> 00:24:16,333
Oh, mio dio!

320
00:24:17,811 --> 00:24:20,113
Mi dispiace tantissimo...

321
00:24:22,895 --> 00:24:24,431
Mio marito...

322
00:24:29,218 --> 00:24:30,693
Lui mi ha lasciata.

323
00:24:31,642 --> 00:24:36,749
E... credimi, volevo il bambino
con tutta me stessa.

324
00:24:37,370 --> 00:24:38,350
Ma...

325
00:24:39,084 --> 00:24:40,854
non posso farcela da sola.

326
00:24:41,453 --> 00:24:42,718
Mi dispiace.

327
00:24:44,203 --> 00:24:46,840
Senti, so che avrei dovuto avvertirti...

328
00:24:47,159 --> 00:24:49,617
Cioe'... ha cambiato idea cosi'?

329
00:24:49,627 --> 00:24:52,384
Ascolta, e' che la
mia vita, al momento...

330
00:24:53,347 --> 00:24:54,461
e' un po' complicata.

331
00:24:54,466 --> 00:24:57,199
Lei viene fin qui dall'Australia
e non le viene in mente di chiamarla?

332
00:24:57,209 --> 00:24:58,258
Oddio...

333
00:25:01,673 --> 00:25:02,857
Stai bene?

334
00:25:03,762 --> 00:25:04,742
Sta per nascere!

335
00:26:48,700 --> 00:26:49,865
Chi e' la'?

336
00:26:51,763 --> 00:26:55,671
E' meglio che esci fuori adesso
o, ti giuro che comincio a sparare.

337
00:27:00,171 --> 00:27:02,072
Che diavolo ci fai tu qui?

338
00:27:04,344 --> 00:27:06,285
Ero preoccupata per te.

339
00:27:36,954 --> 00:27:38,541
Cosa succede?

340
00:27:39,100 --> 00:27:41,969
- Credo di avere le contrazioni.
- Quando sono iniziate?

341
00:27:41,979 --> 00:27:44,279
- Circa venti minuti fa.
- Cerchi di rilassarsi.

342
00:27:44,288 --> 00:27:46,851
La portiamo al pronto
soccorso per un controllo.

343
00:27:46,861 --> 00:27:49,021
E' con lei?

344
00:27:49,231 --> 00:27:51,881
- Si'.
- Ok, mi segua.

345
00:27:52,056 --> 00:27:53,513
Cosa sta facendo? Cosa succede?

346
00:27:53,522 --> 00:27:56,532
Attenda, il medico sara' qui a momenti.

347
00:27:56,542 --> 00:27:59,123
<i>Cosa... cosa sta succedendo?</i>

348
00:27:59,311 --> 00:28:01,012
<i>C'e' qualche problema?</i>

349
00:28:01,271 --> 00:28:03,031
Mi scusi.

350
00:28:03,040 --> 00:28:04,857
- Mi scusi.
- Si'?

351
00:28:04,866 --> 00:28:07,039
- E' un medico?
- Si', sono il dottor Goodspeed.

352
00:28:07,049 --> 00:28:09,263
Per favore, potrebbe venire ad aiutarci?

353
00:28:12,462 --> 00:28:14,168
Signora Littleton?

354
00:28:14,405 --> 00:28:15,987
Claire, come si sente?

355
00:28:15,997 --> 00:28:17,311
A disagio.

356
00:28:17,321 --> 00:28:19,077
Cosa... cosa succede?

357
00:28:19,086 --> 00:28:20,963
Succede...

358
00:28:20,973 --> 00:28:24,287
che Madre Natura e' un po' in
anticipo rispetto al solito.

359
00:28:24,392 --> 00:28:26,362
E' pronta ad avere il suo bambino?

360
00:28:26,371 --> 00:28:27,831
Mi scusi... che cosa?

361
00:28:27,841 --> 00:28:29,341
E' alla 36esima settimana,

362
00:28:29,351 --> 00:28:32,152
con una dilatazione di 3 centimetri e
un distacco dell'80 percento circa.

363
00:28:32,162 --> 00:28:35,108
Il che significa che se lo vuole,
stasera puo' partorire.

364
00:28:35,117 --> 00:28:37,599
Se lo voglio? Quindi vuol
dire che puo' fermare tutto?

365
00:28:37,609 --> 00:28:40,873
Forse. E comunque, per farlo,
dovro' somministrarle dei farmaci.

366
00:28:40,883 --> 00:28:42,721
Farmaci? Faranno male al bambino?

367
00:28:42,731 --> 00:28:44,603
No, non ci sono controindicazioni, e'...

368
00:28:44,623 --> 00:28:47,261
solo che non voglio sforacchiarla
con gli aghi se non e' necessario.

369
00:28:47,457 --> 00:28:49,072
La scelta spetta a lei.

370
00:28:58,783 --> 00:29:01,348
- Non... non sono pronta.
- Ok.

371
00:29:01,506 --> 00:29:04,491
Iniziamo con una flebo di Nifedipina.

372
00:29:05,677 --> 00:29:06,932
Cosa... cos'e'?

373
00:29:06,942 --> 00:29:09,297
Margaret, facciamo un'ecografia.

374
00:29:09,307 --> 00:29:11,831
Voglio vedere cosa sta
succedendo la' dentro.

375
00:29:11,841 --> 00:29:13,983
Potrebbe solo voler dire che
il bambino si e' spostato.

376
00:29:13,993 --> 00:29:18,027
Ma cosa... cosa sta dicendo? Cosa...
cosa sta succedendo al mio bambino?

377
00:29:18,037 --> 00:29:20,340
Il mio bambino sta bene?

378
00:29:20,530 --> 00:29:22,464
Aaron sta bene?

379
00:29:24,015 --> 00:29:24,993
Vede?

380
00:29:26,098 --> 00:29:27,772
Eccolo qui.

381
00:29:27,991 --> 00:29:29,654
Va tutto alla perfezione.

382
00:29:29,664 --> 00:29:32,061
Al suo bambino piace andarsene in giro.

383
00:29:33,890 --> 00:29:35,740
140 battiti al minuto.

384
00:29:35,750 --> 00:29:37,938
Assolutamente normale.

385
00:29:38,152 --> 00:29:41,495
Ho come la sensazione che Aaron...

386
00:29:41,504 --> 00:29:43,507
le dara' dei grattacapi.

387
00:29:44,584 --> 00:29:47,676
Adesso vediamo se
riusciamo a rallentarlo.

388
00:29:48,797 --> 00:29:51,046
Se l'e' cavata alla grande, mammina.

389
00:29:51,527 --> 00:29:53,238
Grazie.

390
00:30:20,418 --> 00:30:22,660
Un paio di giorni fa...

391
00:30:22,947 --> 00:30:26,536
mi hai chiesto perche'
sono tornata sull'Isola.

392
00:30:30,068 --> 00:30:32,510
Devo trovare Claire.

393
00:30:32,761 --> 00:30:34,510
Ho pensato...

394
00:30:34,694 --> 00:30:38,383
che se fossi riuscita a trovarti
forse tu avresti potuto aiutarmi,

395
00:30:38,575 --> 00:30:40,531
e poi...

396
00:30:40,821 --> 00:30:43,346
che forse, se fossimo riusciti a
trovarla e a riportarla da Aaron,

397
00:30:43,356 --> 00:30:46,681
allora forse tutto questo
sarebbe valso a qualcosa.

398
00:30:49,883 --> 00:30:51,191
Mi dispiace.

399
00:30:52,581 --> 00:30:55,501
Non avrei mai dovuto seguirti.

400
00:30:55,838 --> 00:30:57,568
Quale volta?

401
00:31:04,827 --> 00:31:08,513
Quella era casa vostra, vero?
Tua e di Juliet.

402
00:31:08,903 --> 00:31:09,882
Gia'.

403
00:31:12,237 --> 00:31:13,610
Mi dispiace.

404
00:31:13,620 --> 00:31:15,985
- L'hai gia' detto.
- No...

405
00:31:17,755 --> 00:31:19,593
Per Juliet.

406
00:31:21,326 --> 00:31:25,142
Se non vi avessi seguito fino al sottomarino,
voi due ve ne sareste andati,

407
00:31:25,151 --> 00:31:30,108
- e lei non sarebbe morta.
- Non e' colpa tue se e' morta.

408
00:31:32,590 --> 00:31:34,446
E' colpa mia.

409
00:31:36,234 --> 00:31:38,561
Stava seduta li',

410
00:31:38,804 --> 00:31:40,952
proprio dove ti trovi tu adesso,

411
00:31:41,138 --> 00:31:44,205
cercando di andarsene da questo posto.

412
00:31:44,472 --> 00:31:46,587
E io l'ho convinta a rimanere.

413
00:31:51,178 --> 00:31:53,529
L'ho convinta a rimanere su quest'isola.

414
00:31:53,539 --> 00:31:56,782
Perche' non volevo rimanere da solo.

415
00:31:59,598 --> 00:32:01,685
Riesci a capirlo, vero?

416
00:32:08,637 --> 00:32:09,615
Ma...

417
00:32:12,649 --> 00:32:15,114
Ma credo che alcuni di noi...

418
00:32:15,123 --> 00:32:17,180
siano fatti per stare da soli.

419
00:32:24,391 --> 00:32:27,047
Le avrei chiesto di sposarmi.

420
00:32:51,799 --> 00:32:56,057
Probabilmente puoi farcela a tornare
al Tempio prima che scenda il buio.

421
00:33:29,247 --> 00:33:32,083
- Quella cos'e'?
- E' una palla da baseball.

422
00:33:41,747 --> 00:33:45,704
Parli bene l'inglese, per essere
uno a cui serve un traduttore.

423
00:33:45,714 --> 00:33:48,879
Sappiamo entrambi che non
mi serve un traduttore.

424
00:33:48,889 --> 00:33:50,927
E allora perche' ne hai uno?

425
00:33:51,104 --> 00:33:52,691
Perche'...

426
00:33:52,701 --> 00:33:57,417
devo mantenere le distanze dalle
persone di cui sono responsabile.

427
00:33:57,664 --> 00:34:02,824
Rende le cose piu' facili quando non
gradiscono le scelte che prendo per loro.

428
00:34:05,332 --> 00:34:07,627
Tu chi sei?

429
00:34:07,884 --> 00:34:09,876
Mi chiamo Dogen.

430
00:34:09,886 --> 00:34:12,529
Sei nato qui? Sull'Isola?

431
00:34:12,765 --> 00:34:15,053
Sono stato portato qui,
come tutti gli altri.

432
00:34:15,063 --> 00:34:17,078
In che senso, "portato qui"?

433
00:34:21,106 --> 00:34:23,219
Sai benissimo cosa intendo.

434
00:34:26,668 --> 00:34:29,653
Non hai dato la pillola
al tuo amico, dico bene?

435
00:34:30,612 --> 00:34:32,414
No.

436
00:34:32,948 --> 00:34:34,394
Perche' no?

437
00:34:35,140 --> 00:34:37,184
Perche' non so cosa contiene.

438
00:34:38,338 --> 00:34:40,875
- Eliminera'...
- L'infezione, si'.

439
00:34:41,121 --> 00:34:42,682
Quello l'ho capito.

440
00:34:42,980 --> 00:34:44,163
Ma cosa contiene?

441
00:34:44,197 --> 00:34:45,977
- Non posso spiegarlo...
- Provaci.

442
00:34:46,023 --> 00:34:47,965
Non c'e' tempo.
Morira' se non...

443
00:34:47,988 --> 00:34:50,431
E' gia' morto una volta.

444
00:34:53,059 --> 00:34:55,034
Cosa contiene?

445
00:34:58,794 --> 00:35:00,941
Devi solo fidarti di me.

446
00:35:03,334 --> 00:35:05,476
Non mi fido nemmeno di me stesso.

447
00:35:05,665 --> 00:35:08,024
Come potrei fidarmi di te?

448
00:35:14,659 --> 00:35:17,164
Vediamo dove ci porta la fiducia.

449
00:35:30,810 --> 00:35:31,934
Adesso...

450
00:35:32,050 --> 00:35:33,801
hai intenzione di dirmi...

451
00:35:33,881 --> 00:35:35,319
cosa contiene?

452
00:35:42,188 --> 00:35:43,961
Veleno.

453
00:35:52,052 --> 00:35:53,263
Avanti.

454
00:35:55,812 --> 00:35:57,888
Mi scusi, signora Littleton?

455
00:35:58,119 --> 00:35:59,204
Si'...

456
00:35:59,272 --> 00:36:01,466
Sono il detective Rasmussen.

457
00:36:01,821 --> 00:36:03,747
La signorina Hart e' qui?

458
00:36:03,898 --> 00:36:04,923
Mi scusi, chi?

459
00:36:05,016 --> 00:36:07,592
Joan Hart. Era con lei
al momento del ricovero.

460
00:36:07,905 --> 00:36:10,421
Oh, era soltanto la tassista.

461
00:36:10,431 --> 00:36:12,434
<i>Avevo bisogno di aiuto e mi
ha accompagnata fino a qui.</i>

462
00:36:12,444 --> 00:36:14,786
<i>E' andata via quando ha
visto che stavo meglio.</i>

463
00:36:14,806 --> 00:36:17,719
<i>Le ha dato qualche indicazione
su dove era diretta?</i>

464
00:36:17,777 --> 00:36:20,117
<i>- Perche'? E' successo qualcosa?
- No.</i>

465
00:36:20,305 --> 00:36:22,268
<i>Non ha nulla di cui preoccuparsi.</i>

466
00:36:22,360 --> 00:36:24,874
<i>Forza, andiamo.</i>

467
00:36:36,269 --> 00:36:38,449
- Grazie.
- Di nulla.

468
00:36:42,433 --> 00:36:44,452
Grazie a te.

469
00:36:46,914 --> 00:36:48,311
Perche' ti cercano?

470
00:36:48,367 --> 00:36:50,812
Cosa hai fatto?

471
00:36:51,250 --> 00:36:54,180
Mi crederesti se ti dicessi
che sono innocente?

472
00:36:56,609 --> 00:36:59,180
Si', lo farei.

473
00:37:04,757 --> 00:37:06,815
Beh, meglio che vada.

474
00:37:07,254 --> 00:37:09,445
Aspetta...

475
00:37:09,797 --> 00:37:11,746
Tieni, prendi la mia carta di credito.

476
00:37:11,873 --> 00:37:14,485
- No...
- La disponibilita' non e' granche' ma...

477
00:37:14,670 --> 00:37:15,846
e' sempre qualcosa.

478
00:37:15,926 --> 00:37:17,424
Non sei obbligata a farlo.

479
00:37:17,490 --> 00:37:19,571
Nemmeno tu eri obbligata a farlo.

480
00:37:27,725 --> 00:37:29,027
Aaron e' un gran bel nome.

481
00:37:29,123 --> 00:37:31,346
Non so nemmeno perche' l'ho detto.
E' come se...

482
00:37:31,663 --> 00:37:34,154
Non so... come se lo sapessi gia'.

483
00:37:36,109 --> 00:37:38,635
Penso che dovresti tenerlo.

484
00:37:40,579 --> 00:37:42,239
Beh...

485
00:37:42,521 --> 00:37:44,817
- Buona fortuna.
- Gia'...

486
00:37:45,278 --> 00:37:46,743
Anche a te.

487
00:37:47,361 --> 00:37:49,518
Grazie.

488
00:38:39,370 --> 00:38:41,354
L'ha ingoiata?

489
00:38:43,390 --> 00:38:44,935
Si'.

490
00:38:52,040 --> 00:38:53,562
Che cos'e'?

491
00:38:53,793 --> 00:38:55,735
Te'.

492
00:39:10,890 --> 00:39:12,909
Perche' volete uccidere Sayid?

493
00:39:18,076 --> 00:39:20,735
Crediamo sia stato...

494
00:39:25,769 --> 00:39:27,614
La traduzione che piu' si avvicina e'...

495
00:39:27,810 --> 00:39:29,228
"Reclamato".

496
00:39:29,333 --> 00:39:31,097
Reclamato...

497
00:39:33,438 --> 00:39:34,984
da cosa?

498
00:39:37,521 --> 00:39:39,955
L'oscurita' si sta diffondendo in lui.

499
00:39:40,825 --> 00:39:43,443
E una volta che avra'
raggiunto il suo cuore,

500
00:39:44,292 --> 00:39:47,181
tutto cio' che il tuo amico e' stato

501
00:39:48,058 --> 00:39:49,557
non sara' piu'.

502
00:39:51,143 --> 00:39:52,653
No, io...

503
00:39:53,755 --> 00:39:56,016
Come puoi esserne cosi' sicuro?

504
00:40:01,130 --> 00:40:04,003
Perche' e' gia' successo a tua sorella.

505
00:40:28,791 --> 00:40:30,069
In piedi!

506
00:40:31,330 --> 00:40:33,186
Questo e' per la mia testa.

507
00:40:33,982 --> 00:40:35,158
Ora...

508
00:40:35,239 --> 00:40:37,592
- Dov'e' la stronza?
- Non lo so.

509
00:40:38,018 --> 00:40:39,321
Voi non capite.

510
00:40:39,437 --> 00:40:41,548
- Sto tornando al Tempio.
- Si', certo...

511
00:40:41,651 --> 00:40:44,056
Sembra sia solo.
Magari dovremmo riportarlo indietro.

512
00:40:44,160 --> 00:40:45,060
Oppure...

513
00:40:45,163 --> 00:40:47,395
- l'abbiamo trovato gia' morto.
- Aldo, no!

514
00:40:47,591 --> 00:40:48,906
Non possiamo. E' uno di loro.

515
00:40:49,009 --> 00:40:50,561
Non e' detto che lo sia.

516
00:40:50,687 --> 00:40:52,187
Ehi! Ehi!

517
00:40:59,695 --> 00:41:01,269
Dove credevi di andare?

518
00:41:09,543 --> 00:41:13,369
Revisione: LucasCorso
Resynch 720p: The Dude

519
00:41:16,722 --> 00:41:18,421
Claire?

520
00:41:23,204 --> 00:41:25,238
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

