1
00:00:01,009 --> 00:00:03,728
<i>- Nei precedenti episodi di Grey's Anatomy.
- Se n'e' andato.</i>

2
00:00:03,738 --> 00:00:05,011
E' finita...

3
00:00:05,342 --> 00:00:06,903
E' davvero finita.

4
00:00:06,913 --> 00:00:10,310
Il dottor Burke ha consegnato la sua
lettera di dimissioni due settimane fa.

5
00:00:10,320 --> 00:00:14,113
- Sono stata nominata specializzando capo.
- Sarei stata un ottimo specializzando capo.

6
00:00:14,123 --> 00:00:15,276
Ci stiamo lasciando.

7
00:00:15,286 --> 00:00:17,674
- Il bacio dell'addio.
- Il bacio dell'addio.

8
00:00:18,550 --> 00:00:20,972
Sono Lexie. Lexie Grey. Tua sorella.

9
00:00:20,982 --> 00:00:22,510
Perche' mi eviti?

10
00:00:22,520 --> 00:00:26,737
Sono da sola in una foresta,
tutta da sola, George e tu? Dove sei?

11
00:00:27,365 --> 00:00:29,056
Ti amo anch'io.

12
00:00:35,324 --> 00:00:38,423
<i>In ospedale vediamo
dipendenze ogni giorno.</i>

13
00:00:38,433 --> 00:00:40,876
Sento... questa... ecco...

14
00:00:40,886 --> 00:00:44,548
Questa euforia. E' come se...
finalmente avessi capito.

15
00:00:44,558 --> 00:00:47,938
Hai presente com'e'? E' come se...
se stessi dormendo e mi fossi svegliato.

16
00:00:47,948 --> 00:00:49,337
E' davvero...

17
00:00:50,540 --> 00:00:52,083
Davvero incredibile.

18
00:00:53,356 --> 00:00:56,848
<i>E' impressionante quanti
tipi di dipendenze esistano.</i>

19
00:00:56,858 --> 00:00:58,304
E' la miglior rottura di sempre.

20
00:00:58,314 --> 00:01:00,999
Non capisco come mai non
ci siamo lasciati tempo fa.

21
00:01:01,009 --> 00:01:02,901
- Cosa fai?
- Dormo.

22
00:01:03,341 --> 00:01:06,858
- No. Non dormiamo assieme. - Dai! Sono
le tre del mattino. Devo lavorare domani.

23
00:01:06,868 --> 00:01:09,432
Eravamo d'accordo: non si dorme
assieme. Gli ex non dormono assieme.

24
00:01:09,442 --> 00:01:11,866
E' solo sesso. E' l'unica parte
della relazione che funziona.

25
00:01:11,876 --> 00:01:15,524
Perche' rovinarla con tutto
il resto, no? Cenare, parlare.

26
00:01:15,534 --> 00:01:18,448
Deridi i miei severi limiti emozionali?

27
00:01:18,458 --> 00:01:21,689
Credo di poter vivere senza parlare. O
anche senza cene o dormire assieme.

28
00:01:21,699 --> 00:01:24,289
In realta', non possiamo
dormire assieme perche' russi.

29
00:01:26,082 --> 00:01:28,966
Ma le prese in giro? Le prese
in giro sono la parte migliore.

30
00:01:28,976 --> 00:01:31,131
Va bene: sesso e prese in giro siano.

31
00:01:31,478 --> 00:01:35,503
<i>Sarebbe troppo semplice se
fossero solo droghe, alcol e sigarette.</i>

32
00:01:35,513 --> 00:01:37,008
Ha detto che mi ama e...

33
00:01:37,018 --> 00:01:40,574
Sai... mio papa'... santo
cielo, mio papa' la adora e...

34
00:01:41,428 --> 00:01:43,270
Insomma... quando e' morto...

35
00:01:44,990 --> 00:01:45,990
Io...

36
00:01:46,280 --> 00:01:47,890
Non... avrei dovuto sposarmi.

37
00:01:50,704 --> 00:01:53,530
<i>Penso che la parte piu' difficile
del prendere a calci un'abitudine</i>

38
00:01:53,540 --> 00:01:55,043
<i>sia volerlo.</i>

39
00:01:56,473 --> 00:01:57,391
<i>Insomma:</i>

40
00:01:57,401 --> 00:01:59,293
<i>diventiamo dipendenti per un motivo...</i>

41
00:01:59,813 --> 00:02:00,905
<i>Giusto?</i>

42
00:02:14,642 --> 00:02:16,644
Pensavo fosse la cosa
giusta, ma non lo era.

43
00:02:16,654 --> 00:02:18,142
- Non lo e'.
- Non lo e'.

44
00:02:19,163 --> 00:02:21,274
- No.
<i>- Spesso, troppo spesso...</i>

45
00:02:21,284 --> 00:02:24,105
<i>Le cose che iniziano come
qualcosa di normale della nostra vita,</i>

46
00:02:24,115 --> 00:02:26,164
<i>ad un certo punto superano il limite,</i>

47
00:02:26,508 --> 00:02:27,765
<i>diventano ossessive,</i>

48
00:02:28,109 --> 00:02:29,260
<i>compulsive,</i>

49
00:02:29,776 --> 00:02:30,795
<i>fuori controllo.</i>

50
00:02:30,805 --> 00:02:31,809
Io...

51
00:02:32,131 --> 00:02:33,381
Devo dirglielo.

52
00:02:34,182 --> 00:02:36,424
Devo dirle che il nostro
matrimonio e' finito.

53
00:02:36,434 --> 00:02:38,014
E' la cosa giusta da fare.

54
00:02:46,631 --> 00:02:48,883
Visto come sono uscito
tutto bello determinato?

55
00:02:49,346 --> 00:02:50,756
Sono fiera di te.

56
00:02:53,447 --> 00:02:55,221
<i>Inseguiamo l'ebrezza,</i>

57
00:02:56,014 --> 00:02:58,337
<i>quell'ebrezza che
rende tutto il resto...</i>

58
00:02:59,917 --> 00:03:00,917
<i>Vano.</i>

59
00:03:01,360 --> 00:03:02,711
Anche lui mi ama.

60
00:03:04,183 --> 00:03:07,517
- Che ne pensi del tabellone?
- Buono, sembra buono. Bel lavoro.

61
00:03:07,861 --> 00:03:09,108
Non l'ho fatto io.

62
00:03:09,118 --> 00:03:10,338
Sto delegando.

63
00:03:10,348 --> 00:03:12,243
Sono diventato una persona che delega.

64
00:03:12,253 --> 00:03:13,907
Sto facendo tutto in modo diverso,

65
00:03:13,917 --> 00:03:16,887
- per trovare il tempo per mia moglie.
- Davvero? Ha ripreso a parlarti?

66
00:03:16,897 --> 00:03:18,878
Lo fara' quando vedra' che delego.

67
00:03:19,995 --> 00:03:22,115
Dovrei spostare quell'operazione la'.

68
00:03:22,125 --> 00:03:23,125
Drogato.

69
00:03:24,136 --> 00:03:26,084
Si', giusto. Va bene cosi'.

70
00:03:26,094 --> 00:03:27,744
Va bene, sto delegando.

71
00:03:28,145 --> 00:03:29,932
Visto? Sono una persona che delega.

72
00:03:32,326 --> 00:03:34,711
- Che c'e' che non va nel capo?
- E' un drogato.

73
00:03:34,721 --> 00:03:35,823
Lui?

74
00:03:35,833 --> 00:03:37,556
Sei tu che sembri fatto.

75
00:03:37,566 --> 00:03:39,421
- Sono solo stanco.
- Fammi indovinare.

76
00:03:39,431 --> 00:03:42,908
Tu e Meredith siete tornati assieme: siete
stati svegli a ballare la salsa orizzontale.

77
00:03:42,918 --> 00:03:44,810
Mambo. Mambo orizzontale.

78
00:03:45,233 --> 00:03:47,085
Ed io e Meredith siamo solo amici.

79
00:03:48,527 --> 00:03:49,536
Amici di sesso?

80
00:03:49,546 --> 00:03:51,934
Tu sei davvero la persona piu'
spregevole che abbia mai incontrato.

81
00:03:51,944 --> 00:03:54,784
Sai che il primo passo per guarire
e' ammettere di avere un problema?

82
00:03:54,794 --> 00:03:56,954
Quante infermiere ti sei
scopato questa settimana?

83
00:03:57,204 --> 00:03:59,877
Quelle non sono un problema,
amico. Sono avventure.

84
00:04:02,604 --> 00:04:05,330
- E' bellissimo.
- Lo so. E' una frullatore belga.

85
00:04:05,340 --> 00:04:06,716
- Che vuoi in cambio?
- Che mi offri?

86
00:04:06,726 --> 00:04:09,125
La prossima volta che uno vomita a raffica,
potrei dimenticare il tuo numero.

87
00:04:09,135 --> 00:04:12,770
Puoi fare meglio di cosi'. Interventi,
bellezza. Preferibilmente di cardiologia.

88
00:04:13,094 --> 00:04:16,164
- Sono i regali di nozze?
- Si', li sta dando via.

89
00:04:16,174 --> 00:04:18,787
- Ho puntato il mixmaster.
- Non ti daro' il mixmaster.

90
00:04:18,797 --> 00:04:21,208
Credo sia tradizione
che tu li restituisca.

91
00:04:21,218 --> 00:04:23,298
Beh, Burke si e' occupato
di questo schifo.

92
00:04:23,308 --> 00:04:25,108
Ora tocca a me risolverlo.

93
00:04:25,544 --> 00:04:27,350
Cosi' li uso per profitti professionali.

94
00:04:27,621 --> 00:04:30,607
- Sicura di essere pronta a separartene?
- No. Lo voglio io! Lo voglio io!

95
00:04:30,617 --> 00:04:35,339
Solo se posso aiutarla col lembo romboidale
nella prossima ricostruzione di Mohs.

96
00:04:36,874 --> 00:04:38,277
Vieni da papino.

97
00:04:40,089 --> 00:04:42,357
- Hai rubato questa roba?
- Convincila a darmi qualcosa.

98
00:04:42,367 --> 00:04:44,403
- Dalle qualcosa.
- Il Mixmaster.

99
00:04:44,413 --> 00:04:46,661
Accettalo. Non hai niente che voglio.

100
00:04:46,671 --> 00:04:49,025
Ma guardate gli specializzandi...

101
00:04:49,035 --> 00:04:53,485
Specializzandi grandi ed eleganti, in
giro a giocare con gli elettrodomestici.

102
00:04:54,787 --> 00:04:57,008
Chiuda un occhio e
la zuppiera sara' sua.

103
00:05:01,083 --> 00:05:02,154
Quattro!

104
00:05:02,164 --> 00:05:05,067
Prendi il Mix... ehi!
Prendi il Mixmaster

105
00:05:05,347 --> 00:05:07,955
e tutte queste cose e
mettile nel mio armadietto.

106
00:05:10,067 --> 00:05:12,780
Carneficina in pronto soccorso.
La giornata migliora.

107
00:05:16,560 --> 00:05:17,585
Venite.

108
00:05:19,604 --> 00:05:20,960
Non facciamo il giro?

109
00:05:20,970 --> 00:05:22,893
La carneficina batte
i giri, tre. Scrivilo.

110
00:05:22,903 --> 00:05:24,831
La carneficina batte sempre i giri.

111
00:05:25,953 --> 00:05:26,980
Callie.

112
00:05:27,219 --> 00:05:30,484
Ehi. Lo so, lo so, non sono tornata
ieri. Ero sommersa dalle scartoffie

113
00:05:30,494 --> 00:05:33,412
e mi sono addormentata nella
stanza del medico di guardia.

114
00:05:33,422 --> 00:05:35,300
Devo parlarti, quando hai tempo.

115
00:05:35,527 --> 00:05:38,425
Non ho tempo, per niente. Essere il capo
degli specializzandi mi ha travolto.

116
00:05:38,435 --> 00:05:40,429
Piu' tardi, allora. Stasera, da soli?

117
00:05:41,100 --> 00:05:43,264
- E' una cosa seria?
- Cosa abbiamo?

118
00:05:44,180 --> 00:05:45,963
E' scoppiato un tubo
del gas in un palazzo.

119
00:05:45,973 --> 00:05:48,070
- Cinque feriti, alcuni gravi.
- Fantastico.

120
00:05:48,366 --> 00:05:50,316
Terribile. Terribile, triste.

121
00:05:52,747 --> 00:05:54,904
Marla Kristler, donna di 34 anni,

122
00:05:54,914 --> 00:05:57,003
addome gonfio, frattura del cranio,

123
00:05:57,013 --> 00:05:59,338
ustioni di terzo grado su
almeno il 40 % del corpo.

124
00:05:59,348 --> 00:06:01,319
Me ne occupo io. Aprite
la sala numero due.

125
00:06:01,329 --> 00:06:03,675
Chiamate il dottor Shepherd.
Torres, occupati degli altri.

126
00:06:03,685 --> 00:06:05,527
- Si', signore. Yang, con il Capo.
- Oh, grazie.

127
00:06:05,537 --> 00:06:07,323
- Vai.
- Uno, quattro, con me.

128
00:06:07,333 --> 00:06:08,359
E noi?

129
00:06:09,304 --> 00:06:11,430
Aiutate la Bailey in ambulatorio.

130
00:06:15,114 --> 00:06:17,000
Mia moglie... era in un'altra
ambulanza, e' arrivata?

131
00:06:17,010 --> 00:06:18,778
- Dove l'hanno portata?
- Si', deve essere operata.

132
00:06:18,788 --> 00:06:21,207
- Signore, e' ferito?
- No. Mio figlio!

133
00:06:21,451 --> 00:06:25,284
Diciotto mesi, contusioni, ferite
alla testa. Pressione e battiti alti.

134
00:06:27,453 --> 00:06:28,494
Karev!

135
00:06:29,102 --> 00:06:30,776
- Dovrei essere in chirurgia plastica.
- Lo prendo io.

136
00:06:30,786 --> 00:06:33,134
Ho chiamato Karev, sei con i Kristler.

137
00:06:33,144 --> 00:06:34,491
E... ed io?

138
00:06:35,982 --> 00:06:38,244
Sei andata a letto tardi,
ieri? Sembri stanca.

139
00:06:38,254 --> 00:06:39,897
Forse dovresti starne fuori.

140
00:06:40,271 --> 00:06:41,414
Sto bene.

141
00:06:41,424 --> 00:06:43,363
Anzi, sono andata a letto presto.

142
00:06:43,582 --> 00:06:44,776
Presto e sola.

143
00:06:45,698 --> 00:06:48,346
- Salve, signor...
- Roche. Archie Roche.

144
00:06:48,356 --> 00:06:51,677
Sessant'anni, ustioni di secondo e
terzo grado su petto e alto addome,

145
00:06:51,687 --> 00:06:53,657
contusioni facciali e
possibile frattura alla spalla.

146
00:06:53,667 --> 00:06:56,220
Un attimo sto leggendo la pagina dello
sport, quello dopo sono a terra

147
00:06:56,230 --> 00:06:59,191
a guardare un buco nel soffitto
in casa di Dave e Marla.

148
00:06:59,201 --> 00:07:01,792
- Dobbiamo pulire queste ustioni
mentre lo prepariamo. - Ok, faremo...

149
00:07:01,802 --> 00:07:03,504
Analisi e radiografie alla spalla.

150
00:07:03,514 --> 00:07:04,755
- Stevens.
- Faccio io.

151
00:07:04,765 --> 00:07:05,917
Dove le fa male?

152
00:07:06,097 --> 00:07:08,775
Mi prometta che vi prenderete
cura di Marla e del bambino, ok?

153
00:07:08,785 --> 00:07:10,061
Sono suoi familiari?

154
00:07:10,387 --> 00:07:11,752
Potrebbero esserlo.

155
00:07:12,494 --> 00:07:14,394
Quant'era vicino al
punto dell'esplosione?

156
00:07:14,404 --> 00:07:16,213
Oh, eravamo... in...

157
00:07:16,223 --> 00:07:18,156
In salotto, sua madre in cucina.

158
00:07:18,510 --> 00:07:21,402
- E il tubo scoppiato?
- Credo... fossero i fornelli.

159
00:07:21,412 --> 00:07:23,161
Ok, faremo degli esami al bambino.

160
00:07:23,171 --> 00:07:26,148
Karev, sto andando in sala
con il Capo. Tienimi informato.

161
00:07:26,866 --> 00:07:28,638
Marla e David sono miei amici.

162
00:07:28,648 --> 00:07:31,000
Stavo uscendo quando...
la cucina e' esplosa.

163
00:07:31,349 --> 00:07:33,195
Lo scoppio mi ha sbattuto sul muro.

164
00:07:35,403 --> 00:07:36,491
Ha visto?

165
00:07:37,808 --> 00:07:38,833
Seri...

166
00:07:39,497 --> 00:07:40,642
Sembrate seri.

167
00:07:41,189 --> 00:07:44,766
Clark, dobbiamo fare una TAC per
vedere se ci sono emorragie interne.

168
00:07:44,776 --> 00:07:46,105
Emorragie interne?

169
00:07:46,775 --> 00:07:48,370
Stavo andando a lavorare!

170
00:07:51,749 --> 00:07:53,826
Ehi, mi serve uno specializzando
che mi aiuti in ambulatorio

171
00:07:53,836 --> 00:07:56,161
e supervisioni le matricole
mentre sono con questo paziente.

172
00:07:56,171 --> 00:07:57,963
No, mi spiace, non posso aiutarti.

173
00:07:59,190 --> 00:08:00,568
Non... puoi fare niente?

174
00:08:00,578 --> 00:08:02,962
L'ambulatorio e' volontariato, Bailey.
Non costringero' uno specializzando

175
00:08:02,972 --> 00:08:04,606
ad andarci con tutto il da fare in ps.

176
00:08:04,616 --> 00:08:07,280
Ma puoi prendere tutte
le matricole che vuoi, ok?

177
00:08:10,126 --> 00:08:12,762
E dica al dottor Kent di trovarsi
un'altra sala operatoria.

178
00:08:12,772 --> 00:08:14,385
- Il Capo ha preso la sua.
- Ok.

179
00:08:14,395 --> 00:08:16,439
- Voglio la macchina per i waffle.
- Non ne abbiamo gia' parlato?

180
00:08:16,449 --> 00:08:19,242
- Si', ma ora ho qualcosa che vuoi.
- Ah, si'? Cosa?

181
00:08:24,324 --> 00:08:25,421
Salve.

182
00:08:25,963 --> 00:08:27,344
Sono Jane Burke.

183
00:08:27,354 --> 00:08:29,796
La madre del dottor
Burke, felice di vederla.

184
00:08:29,806 --> 00:08:32,097
Cerco la dottoressa Cristina Yang.

185
00:08:32,107 --> 00:08:34,665
Yang, Yang... controllo.
Dottoressa Yang...

186
00:08:35,936 --> 00:08:38,286
La chiamo, ma credo stia operando.

187
00:08:38,301 --> 00:08:39,351
Aspettero'.

188
00:08:42,672 --> 00:08:44,487
- Macchina per i waffle?
- Ok.

189
00:08:44,695 --> 00:08:46,750
Grey's Anatomy  - Stagione 4
Episodio 2 - "Love/Addiction"

190
00:08:46,760 --> 00:08:48,817
Traduzione: Giuz, puffettadesy,
EMinWonderland, Nyn,

191
00:08:48,827 --> 00:08:50,851
Traduzione: LadyKat,
Shradiel, feffe08, Crissyna74

192
00:08:50,861 --> 00:08:51,984
Revisione: Elposa

193
00:08:51,994 --> 00:08:54,326
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

194
00:08:54,754 --> 00:08:56,708
- Qual e' l'emergenza?
- Mama e' qui.

195
00:08:56,718 --> 00:08:58,563
Sono con Callie. Callie.
Devo trovare George.

196
00:08:58,573 --> 00:09:01,610
- Cosa? Tua madre?
- No, no, no. Mama. Mama e' qui.

197
00:09:01,826 --> 00:09:04,191
- Hai visto George? Mer, e' una tua
matricola. - La mamma di Burke.

198
00:09:04,201 --> 00:09:07,454
- Si', cerca di fare i collegamenti piu'
velocemente, Meredith. - Ero con un paziente,

199
00:09:07,464 --> 00:09:08,813
vorrei tornare da lui.

200
00:09:08,823 --> 00:09:10,447
- No, no, no. Devi aiutarmi.
- Ti aiuto io.

201
00:09:10,457 --> 00:09:12,240
Per il Mixmaster
e l'ubicazione di George.

202
00:09:12,250 --> 00:09:14,483
- Dottoressa Yang, vieni a lavarti?
- Si', signore. Assolutamente.

203
00:09:15,388 --> 00:09:17,093
Liberati di lei, ok?

204
00:09:17,505 --> 00:09:18,670
Gentilmente.

205
00:09:20,085 --> 00:09:21,494
- Che c'e'?
- George!

206
00:09:22,522 --> 00:09:25,568
Dai, B. E' tutto ok. Brian,
sono qui. Guardami, tesoro.

207
00:09:25,578 --> 00:09:29,868
Brian, smetti di piange, tesoro. Non riesco
a pensare, tesoro. Perche' non smette?

208
00:09:29,878 --> 00:09:31,757
Ehi, Brian, ehi.

209
00:09:32,778 --> 00:09:35,130
Sei un bimbo grande.
Ti mantieni in forma, eh?

210
00:09:35,140 --> 00:09:37,470
Ti prendi cura... ti prendi cura di te.

211
00:09:38,809 --> 00:09:39,854
Dottor Karev.

212
00:09:40,514 --> 00:09:41,846
I risultati della TAC.

213
00:09:42,727 --> 00:09:45,513
- Devo chiamare Shepherd?
- No, sta operando. Fammi guardare.

214
00:09:45,523 --> 00:09:46,578
Cosa vede?

215
00:09:46,829 --> 00:09:47,930
Niente di grave.

216
00:09:47,940 --> 00:09:50,018
Niente? Ma, allora... stara' bene, vero?

217
00:09:50,028 --> 00:09:52,620
Si', ho... bisogno ancora
di qualche test, ok?

218
00:09:56,377 --> 00:09:59,854
Prenota una risonanza magnetica e un
esame tossicologico del sangue di Brian.

219
00:09:59,864 --> 00:10:02,250
- Perche'?
- Perche' lo dico io, Nancy Drew.

220
00:10:02,260 --> 00:10:03,380
Fallo e basta.

221
00:10:05,870 --> 00:10:08,300
Le camere numero 1 e 7 sono private.

222
00:10:08,310 --> 00:10:11,257
E devono essere usate per
conversazioni private con i pazienti.

223
00:10:11,267 --> 00:10:13,174
Non per socializzare a porte chiuse.

224
00:10:13,184 --> 00:10:16,490
Tutti i carrelli sono uguali.
Memorizzate come tutto e' disposto.

225
00:10:16,500 --> 00:10:18,770
Potremo fare delle procedure da soli?

226
00:10:20,222 --> 00:10:22,271
No. Voi siete matricole.

227
00:10:22,281 --> 00:10:24,332
Voi non dovete fare nulla.

228
00:10:24,342 --> 00:10:28,313
Tutte le procedure saranno discusse
e supervisionate da un superiore.

229
00:10:28,323 --> 00:10:30,698
Tutte le cartelle saranno
firmate da un superiore.

230
00:10:30,708 --> 00:10:34,037
E tutti i pazienti saranno controllati
da qualcuno che non sia voi!

231
00:10:34,047 --> 00:10:35,760
E se... oh, mi dispiace!

232
00:10:36,131 --> 00:10:37,253
Mi scusi.

233
00:10:37,263 --> 00:10:39,330
E se non riusciamo
a trovare nessuno?

234
00:10:42,329 --> 00:10:43,561
Signora Burke.

235
00:10:44,424 --> 00:10:46,724
Che sorpresa vederla qui!

236
00:10:46,734 --> 00:10:48,428
Visita qualcuno?

237
00:10:48,438 --> 00:10:49,860
Tu sei la damigella d'onore.

238
00:10:49,870 --> 00:10:51,291
La signorina Grey.

239
00:10:51,301 --> 00:10:52,499
Sono io.

240
00:10:52,509 --> 00:10:56,850
Quando si e' alzata in piedi davanti
agli amici e i parenti di Preston dicendo:

241
00:10:57,647 --> 00:10:59,825
"E' finita. E' finita."

242
00:10:59,835 --> 00:11:01,381
"E' davvero finita."

243
00:11:01,867 --> 00:11:03,882
Stava cercando di...

244
00:11:03,892 --> 00:11:07,473
Distruggere le speranze del suo
testimone o voleva fare la spiritosa?

245
00:11:09,975 --> 00:11:11,160
- Io...
- Perche'...

246
00:11:11,170 --> 00:11:13,772
Mettersi in mostra
in quella situazione...

247
00:11:14,133 --> 00:11:15,577
Sarebbe inappropriato.

248
00:11:16,152 --> 00:11:18,379
E usare quel momento...

249
00:11:18,821 --> 00:11:21,094
Per mandare un messaggio
al suo fidanzato...

250
00:11:22,463 --> 00:11:23,578
Quello e'...

251
00:11:23,939 --> 00:11:24,985
Da egoisti.

252
00:11:26,797 --> 00:11:29,177
Quindi stava cercando
di essere inappropriata...

253
00:11:29,807 --> 00:11:31,599
O essere egoista?

254
00:11:32,757 --> 00:11:33,765
Io...

255
00:11:34,180 --> 00:11:35,284
Sono...

256
00:11:36,597 --> 00:11:38,788
Mi scuso per quello, Signora Mama.

257
00:11:39,149 --> 00:11:40,207
Signora.

258
00:11:42,211 --> 00:11:44,004
Io credo che... vado.

259
00:11:46,606 --> 00:11:47,859
Signorina Grey?

260
00:11:47,869 --> 00:11:48,905
Si', signora.

261
00:11:49,339 --> 00:11:51,893
Quando riportera' tutto a Cristina,

262
00:11:51,903 --> 00:11:54,868
le puo' dire, per cortesia,
che la sto aspettando

263
00:11:54,878 --> 00:11:57,841
e continuero' ad aspettarla?

264
00:11:58,576 --> 00:11:59,590
Si', signora.

265
00:12:04,241 --> 00:12:05,261
Scusi.

266
00:12:06,227 --> 00:12:08,620
- Scusi.
- Novita' su Marla?

267
00:12:09,804 --> 00:12:13,518
- La mia vicina. - Le prometto che
appena so qualcosa l'aggiornero'.

268
00:12:18,397 --> 00:12:19,405
Merda.

269
00:12:19,697 --> 00:12:21,586
Mi dispiace. Mi dispiace molto.

270
00:12:21,596 --> 00:12:22,828
Mi dispiace tanto.

271
00:12:24,427 --> 00:12:26,189
Frattura quasi totale vicino all'omero.

272
00:12:26,199 --> 00:12:29,234
Avra' bisogno di una riduzione
percutanea e un fissaggio interno.

273
00:12:29,244 --> 00:12:30,406
Il figlio...

274
00:12:30,989 --> 00:12:32,039
Brian...

275
00:12:32,049 --> 00:12:33,389
E' bellissimo.

276
00:12:33,399 --> 00:12:34,912
Alcune volte non lo sono...

277
00:12:35,149 --> 00:12:36,232
I bambini.

278
00:12:36,673 --> 00:12:38,769
Alcune volte sono brutti.

279
00:12:39,656 --> 00:12:41,448
Ha dei bambini, dottore?

280
00:12:41,458 --> 00:12:42,817
Non che io sappia.

281
00:12:42,827 --> 00:12:44,346
Nemmeno sposato?

282
00:12:45,310 --> 00:12:48,525
Purtroppo non ho trovato
chi potrebbe sopportarmi.

283
00:12:48,535 --> 00:12:49,867
Si dia da fare.

284
00:12:49,877 --> 00:12:51,274
Non faccia come ho fatto io.

285
00:12:51,872 --> 00:12:53,808
Non rimanga scapolo per tutta la vita.

286
00:12:54,543 --> 00:12:56,810
Pensi di poter stare sul
campo per cosi' tanto tempo.

287
00:12:56,820 --> 00:12:59,887
E poi un giorno tutta la tua
vita ti e' passata davanti.

288
00:13:00,273 --> 00:13:02,591
E quelle parti non funzionano
piu' come prima.

289
00:13:02,601 --> 00:13:04,282
Ci sono medicine per quello oggi.

290
00:13:05,464 --> 00:13:08,557
Ma non hanno medicine
per la parte "tutta sola", vero?

291
00:13:09,648 --> 00:13:11,801
No, suppongo di no.

292
00:13:12,573 --> 00:13:14,504
Ne ha alcune carine proprio qui.

293
00:13:14,514 --> 00:13:17,060
Sono fuori mercato, signor Roche'.

294
00:13:17,700 --> 00:13:19,219
Sono felicemente sposata.

295
00:13:20,642 --> 00:13:21,949
Mi dispiace tanto.

296
00:13:24,092 --> 00:13:25,152
Mi scusi.

297
00:13:26,049 --> 00:13:27,953
- Non puoi dirglielo.
- Per...

298
00:13:32,675 --> 00:13:34,007
L'avevamo deciso.

299
00:13:34,766 --> 00:13:37,626
- Devo dirglielo. Devo dirglielo stasera.
- No, no, non puoi. Non...

300
00:13:38,438 --> 00:13:39,960
Non puoi, ok?

301
00:13:39,970 --> 00:13:42,440
Sto lavorando con lei. E' il mio capo.

302
00:13:43,323 --> 00:13:44,631
Dannazione!

303
00:13:45,328 --> 00:13:47,977
Forse si risolvera' tutto
da solo se aspettiamo.

304
00:13:48,522 --> 00:13:49,994
Vi allontanerete.

305
00:13:50,004 --> 00:13:52,981
- Izzie!
- Lavora molto. Forse ti sta evitando.

306
00:13:52,991 --> 00:13:54,788
- Forse ha una relazione.
- Izzie!

307
00:13:54,798 --> 00:13:55,975
Non dirglielo.

308
00:13:57,002 --> 00:14:00,033
Quanto credi dovrei aspettare
prima di dirle di noi?

309
00:14:00,043 --> 00:14:01,093
Non lo so.

310
00:14:01,870 --> 00:14:05,228
Almeno fino a quando non sara' piu'
di umore cosi' nero. Una settimana?

311
00:14:05,238 --> 00:14:06,290
Un mese?

312
00:14:07,679 --> 00:14:08,688
Mi dispiace.

313
00:14:09,397 --> 00:14:11,146
Ma, allora...

314
00:14:11,156 --> 00:14:12,178
Lo sai.

315
00:14:12,814 --> 00:14:13,920
Non possiamo.

316
00:14:13,930 --> 00:14:14,939
Lo so.

317
00:14:18,315 --> 00:14:20,183
Allora e' meglio che tu vada.

318
00:14:22,176 --> 00:14:23,553
E' meglio che vada.

319
00:14:24,549 --> 00:14:26,349
Si', e' davvero meglio che vada.

320
00:14:27,888 --> 00:14:31,746
Ehi, George e' con Clark per la TAC
e attendiamo le analisi del sangue.

321
00:14:31,756 --> 00:14:32,856
Grey.

322
00:14:32,866 --> 00:14:33,902
Si'.

323
00:14:34,470 --> 00:14:35,530
Grey.

324
00:14:35,540 --> 00:14:36,558
Si'.

325
00:14:36,943 --> 00:14:40,218
Ok, ho bisogno che lavori
in ambulatorio, Grey.

326
00:14:40,228 --> 00:14:43,493
No! Prima di aprire bocca per dirmi tutti
i motivi per i quali non puoi, lasciami...

327
00:14:43,503 --> 00:14:45,066
Lasciami dire questo.

328
00:14:45,076 --> 00:14:48,430
Ne ho bisogno, perche' ho degli idioti.

329
00:14:49,108 --> 00:14:53,274
Mi capisci, Grey? Ci sono specializzandi
idioti, giu' nel mio ambulatorio..

330
00:14:53,284 --> 00:14:56,173
Un ambulatorio al quale ho dato
sangue, sudore e lacrime, Grey.

331
00:14:56,183 --> 00:14:57,709
E non sono sicura,

332
00:14:57,719 --> 00:15:01,246
per niente, che non la ridurranno
in cenere con la loro inettitudine.

333
00:15:01,256 --> 00:15:03,189
Senti, no. Non te lo sto ordinando.

334
00:15:03,638 --> 00:15:07,507
Perche'... lo capisco, non ho
l'autorita' per ordinartelo.

335
00:15:08,941 --> 00:15:10,458
Percio' te lo sto chiedendo.

336
00:15:10,705 --> 00:15:11,795
Gentilmente.

337
00:15:13,969 --> 00:15:17,550
Ok, diciamo che se avessi
fatto qualcosa per te...

338
00:15:18,141 --> 00:15:20,236
Per esempio... non so, salvarti la vita.

339
00:15:21,376 --> 00:15:25,527
Se mai sentissi di avere un
debito di gratitudine con me...

340
00:15:26,260 --> 00:15:29,349
Questo... sarebbe il momento in cui mi
piacerebbe che il debito fosse saldato.

341
00:15:31,654 --> 00:15:32,663
Per favore.

342
00:15:40,881 --> 00:15:41,930
Oh, no.

343
00:15:43,325 --> 00:15:45,193
Ehi, lavori qui oggi?

344
00:15:45,766 --> 00:15:47,775
- Non... so. Io...
- Fantastico!

345
00:15:48,280 --> 00:15:50,123
Beh, non sappiamo cosa stiamo facendo.

346
00:15:50,133 --> 00:15:53,038
In piu' speravo davvero avessimo
occasione di parlare. Percio'... evviva!

347
00:15:53,583 --> 00:15:54,596
Evviva!

348
00:15:59,811 --> 00:16:01,146
Non posso crederci.

349
00:16:01,156 --> 00:16:02,256
E' surreale.

350
00:16:02,697 --> 00:16:03,866
E' claustrofobico?

351
00:16:04,156 --> 00:16:06,491
No, non lo sono. E' solo che...

352
00:16:06,501 --> 00:16:07,933
Stavo andando al lavoro, lo sa?

353
00:16:08,493 --> 00:16:10,536
Stavo andando al lavoro e mi sono
fermato a casa di un amico e,

354
00:16:10,546 --> 00:16:13,007
subito dopo, mi ritrovo in una
macchina per la TAC. E' come...

355
00:16:14,277 --> 00:16:15,723
Come e' potuto succedere?

356
00:16:17,691 --> 00:16:18,863
Dottor Karev.

357
00:16:21,681 --> 00:16:22,840
Sono le analisi?

358
00:16:27,151 --> 00:16:28,587
Pazzesco, vero?

359
00:16:28,597 --> 00:16:30,653
Resta qui. Resta in questa
stanza e non andartene.

360
00:16:30,663 --> 00:16:32,737
Non lasciare quell'uomo
da solo con il bambino.

361
00:16:34,468 --> 00:16:35,996
Tesoro, ehi, tesoro...

362
00:16:37,817 --> 00:16:39,734
Dottoressa Yang, era la
madre del dottor Burke

363
00:16:39,744 --> 00:16:41,735
quella che ho visto
prima in sala d'attesa?

364
00:16:42,421 --> 00:16:43,966
La signora Burke e' qui?

365
00:16:43,976 --> 00:16:45,848
Non penso... non saprei, signore.

366
00:16:45,858 --> 00:16:47,480
Ok. Come va li', Shepherd?

367
00:16:47,490 --> 00:16:49,221
Bene. Qui e' a posto.

368
00:16:49,658 --> 00:16:51,874
Questa e' la parte migliore
del mestiere, non credi?

369
00:16:51,884 --> 00:16:54,206
Dare alle brave persone
una seconda possibilita'.

370
00:16:54,216 --> 00:16:55,892
Mi creda, lo so. Lo capisco.

371
00:16:56,412 --> 00:16:59,662
Ma, lo sa, e' la vita. Succede.
Percorri una strada e...

372
00:16:59,672 --> 00:17:00,916
All'improvviso...

373
00:17:01,530 --> 00:17:03,134
Ti rendi conto che...

374
00:17:04,080 --> 00:17:07,705
No, no, no, no. Questa e'... questa
e' la strada sbagliata. Questa e'...

375
00:17:09,080 --> 00:17:10,675
No, non e' questa la mia strada.

376
00:17:11,132 --> 00:17:12,623
E va... va bene.

377
00:17:12,633 --> 00:17:15,918
Perche' impari e capisci
che puoi farcela.

378
00:17:15,928 --> 00:17:16,950
Puoi...

379
00:17:17,349 --> 00:17:18,887
Puoi farcela. Tu...

380
00:17:21,280 --> 00:17:22,288
Clark.

381
00:17:23,571 --> 00:17:24,580
Clark!

382
00:17:25,139 --> 00:17:28,087
Cla... codice blu! Mi serve un
carrello per le emergenze qui!

383
00:17:30,568 --> 00:17:31,577
Capo.

384
00:17:32,143 --> 00:17:33,846
Il bambino di un anno, Brian Kristler?

385
00:17:33,856 --> 00:17:35,294
E' fatto di metanfetamina.

386
00:17:36,494 --> 00:17:39,184
- Cosa? - Si', quello che e' esploso
era un laboratorio di metanfetamina.

387
00:17:39,194 --> 00:17:41,930
Questa donna ed il marito hanno
un laboratorio di metanfetamina.

388
00:17:42,857 --> 00:17:43,874
<i>Libera!</i>

389
00:17:49,855 --> 00:17:51,127
Ah, gia'...

390
00:17:51,137 --> 00:17:52,572
Le gioie della chirurgia.

391
00:17:52,582 --> 00:17:55,285
Salvare la vita di coloro
che lo meritano di piu'.

392
00:17:55,295 --> 00:17:58,380
Di' alla Torres di seguire il protocollo
per i bambini esposti alle droghe.

393
00:17:58,390 --> 00:18:00,730
Dille che conto su di lei
per gestire la situazione.

394
00:18:00,740 --> 00:18:01,751
Ricevuto.

395
00:18:02,349 --> 00:18:05,404
Sicuro di non voler chiamare qualcuno a
sostituirti in modo da occupartene tu?

396
00:18:06,107 --> 00:18:09,441
Sto cercando di riconquistare mia
moglie, Derek. E, per poterlo fare,

397
00:18:09,451 --> 00:18:11,456
- devo imparare a...
- Delegare.

398
00:18:12,860 --> 00:18:15,015
Se ne puo' occupare
la dottoressa Torres.

399
00:18:15,025 --> 00:18:17,024
- Lo drogavano?
- No, non lo drogavano.

400
00:18:17,034 --> 00:18:20,065
Quando si cucina metanfetamina,
i fumi impregnano i muri, i pavimenti.

401
00:18:20,075 --> 00:18:22,831
Il bambino cammina, gattona,
si mette le mani in bocca...

402
00:18:22,841 --> 00:18:25,034
- Gli entra nel flusso sanguigno.
- Gesu'! Ok...

403
00:18:25,447 --> 00:18:27,667
Chiama la polizia ed i servizi
sociali, io spargo la voce.

404
00:18:27,677 --> 00:18:30,067
Aspetti, e il padre? E' ancora
la' dentro con il bambino.

405
00:18:30,077 --> 00:18:32,736
Chiama la polizia ed i servizi sociali.
Lascia che si occupino del padre,

406
00:18:32,746 --> 00:18:33,977
tu pensa al bambino.

407
00:18:34,361 --> 00:18:35,467
Sloan.

408
00:18:35,477 --> 00:18:36,722
Abbiamo un problema.

409
00:18:38,999 --> 00:18:40,663
Sta facendo un buon lavoro.

410
00:18:41,331 --> 00:18:43,404
Si comportava in modo
davvero strano prima.

411
00:18:43,414 --> 00:18:45,455
Mi aveva reso un po' nervoso, ma...

412
00:18:47,651 --> 00:18:49,698
Signor Roche, le devo fare una domanda.

413
00:18:50,094 --> 00:18:52,467
Non voglio la prenda per
il verso sbagliato, ma...

414
00:18:53,121 --> 00:18:55,141
La risposta potrebbe
condizionare il suo intervento.

415
00:18:55,151 --> 00:18:56,541
Ok, spari.

416
00:18:56,855 --> 00:18:58,493
Fa uso di cristalli di metanfetamina?

417
00:18:58,503 --> 00:19:00,669
Scherza, vero? Ha sessant'anni.

418
00:19:00,679 --> 00:19:03,178
Non la giudico, signore.
Mi serve solo un si' o un no.

419
00:19:03,188 --> 00:19:05,783
- Cristalli di cosa?
- E' una droga, signore.

420
00:19:05,793 --> 00:19:07,679
E' molto pericolosa e crea dipendenza.

421
00:19:07,689 --> 00:19:10,609
A meno che non l'abbia messa nelle
mie medicine per pressione, io...

422
00:19:11,130 --> 00:19:12,752
Quella roba non l'ho mai toccata.

423
00:19:13,655 --> 00:19:14,755
Che succede?

424
00:19:15,565 --> 00:19:19,074
I Kristler producevano droga in casa.
E' stato quello a causare l'incendio.

425
00:19:19,084 --> 00:19:20,441
Marla e Dave...

426
00:19:20,956 --> 00:19:23,002
Producevano droga nel loro appartamento?

427
00:19:23,609 --> 00:19:24,634
No.

428
00:19:24,860 --> 00:19:26,110
E' impossibile.

429
00:19:26,522 --> 00:19:27,872
Assolutamente no.

430
00:19:28,476 --> 00:19:31,361
Conosco quei due da
cinque... cinque anni.

431
00:19:31,565 --> 00:19:34,318
Siamo andati insieme ai picnic,
alle partite di baseball.

432
00:19:34,328 --> 00:19:36,100
Ho fatto il babysitter per loro.

433
00:19:41,073 --> 00:19:43,394
Ho fatto il babysitter
per degli spacciatori?

434
00:19:48,908 --> 00:19:50,519
- O'Malley!
- Che succede?

435
00:19:50,529 --> 00:19:52,577
- Ha avuto un arresto cardiaco?
- Un arresto cardiaco?

436
00:19:52,587 --> 00:19:54,994
E' andato in arresto all'improvviso.
Il cuore si e' fermato.

437
00:19:55,004 --> 00:19:56,882
- Forse e' un drogato.
- Cosa?

438
00:19:56,892 --> 00:19:58,177
Ero qui per quello.

439
00:19:58,187 --> 00:20:00,440
La causa dell'incendio e' l'esplosione
di un laboratorio di metanfetamina.

440
00:20:00,450 --> 00:20:02,778
Poteva avere una cardiomiopatia
causata dall'abuso di droga.

441
00:20:02,788 --> 00:20:04,697
- Sarebbe una spiegazione.
- Beh...

442
00:20:04,707 --> 00:20:07,259
E' un miracolo che sia
riuscito a rianimarlo.

443
00:20:07,597 --> 00:20:09,734
Aspetta, hai fatto tutto
da solo? Dov'era Grey?

444
00:20:09,744 --> 00:20:11,494
E' di turno all'ambulatorio.

445
00:20:13,435 --> 00:20:16,208
Cosa cavolo ci fa all'ambulatorio?
Ti avevo detto di usare le matricole.

446
00:20:16,218 --> 00:20:17,984
Ma io non li voglio.

447
00:20:24,484 --> 00:20:25,939
Mi spiace averlo detto.

448
00:20:26,451 --> 00:20:30,423
Ci sono cose, O'Malley,
cose che non c'e' bisogno di riferire.

449
00:20:35,929 --> 00:20:37,584
E qui? Qui le fa male?

450
00:20:37,594 --> 00:20:39,602
- E' strano.
- Sente "strano"?

451
00:20:39,612 --> 00:20:42,862
No. Lo e' quella signora che
fissa me o... la mia pancia.

452
00:20:44,403 --> 00:20:46,836
Oh, non si preoccupi. Sta fissando me.

453
00:20:48,485 --> 00:20:49,835
Torno subito, ok?

454
00:20:51,995 --> 00:20:54,618
Beh? Com'e' andata
l'operazione della mamma?

455
00:20:54,628 --> 00:20:57,248
Bene, sopravvivera'. Che importa.
Non e' lei quella di cui mi preoccupo.

456
00:20:57,258 --> 00:20:59,102
Oh, c'ho provato. Davvero.

457
00:20:59,112 --> 00:21:01,414
Mama non cede e fa davvero paura.

458
00:21:01,424 --> 00:21:02,824
Certo, ovviamente.

459
00:21:03,038 --> 00:21:04,088
Cosa vuole?

460
00:21:04,694 --> 00:21:06,148
L'avra' mandata Burke?

461
00:21:06,158 --> 00:21:08,358
Non saprei. Cioe', tu devi andare...

462
00:21:08,566 --> 00:21:10,317
Ad affrontare Mama.

463
00:21:10,327 --> 00:21:12,002
Devi chiudere la questione...

464
00:21:12,012 --> 00:21:15,330
Appena finito torna qui a parlarmene,
potrei usarlo per tirarmi su di morale.

465
00:21:15,340 --> 00:21:16,436
Ok...

466
00:21:16,446 --> 00:21:18,567
Non affronto sua madre
per farti divertire.

467
00:21:18,577 --> 00:21:20,925
Inoltre, il mio paziente e' stabile e...

468
00:21:20,935 --> 00:21:22,950
Voglio restare qui fino a
che non mi chiameranno.

469
00:21:22,960 --> 00:21:24,543
- Continua a fissarci.
- Lo so.

470
00:21:24,553 --> 00:21:25,803
Falla smettere.

471
00:21:25,813 --> 00:21:28,299
- Tu falla smettere.
- E' tua sorella.

472
00:21:28,309 --> 00:21:30,929
Io sono figlia unica.
Tu sei la sua superiore.

473
00:21:32,469 --> 00:21:34,704
Se hai tempo per fissarci,
ne hai pure per prendermi del caffe',

474
00:21:34,714 --> 00:21:36,497
quindi muoviti, muoviti, muoviti.

475
00:21:36,507 --> 00:21:38,257
Numero due, non guardare.

476
00:21:40,899 --> 00:21:43,364
Visto? Se riuscissi solo
a farlo con Mama...

477
00:21:51,776 --> 00:21:52,976
Signora Burke!

478
00:21:53,994 --> 00:21:55,836
Non penso di conoscerla.

479
00:21:55,846 --> 00:21:57,396
Sono George O'Malley.

480
00:21:57,407 --> 00:21:59,836
Sono un amico e collega di Burke.

481
00:22:01,177 --> 00:22:03,189
Salve George O'Malley...

482
00:22:03,199 --> 00:22:05,842
Amico e collega di Burke.
Prego si sieda.

483
00:22:05,996 --> 00:22:08,046
Penso di avere un po' di tempo.

484
00:22:10,414 --> 00:22:12,254
Una volta mi lascio'
dormire sul suo divano

485
00:22:12,264 --> 00:22:14,411
quando non avevo altro
posto dove andare, lo sa?

486
00:22:14,672 --> 00:22:15,972
Come sta? Sta...

487
00:22:16,845 --> 00:22:17,999
Bene?

488
00:22:18,009 --> 00:22:19,056
E' Preston.

489
00:22:19,681 --> 00:22:20,927
E' un gentiluomo.

490
00:22:21,906 --> 00:22:22,961
Quindi...

491
00:22:23,287 --> 00:22:24,937
Non gli piace parlarne.

492
00:22:25,927 --> 00:22:28,314
E io... non saprei davvero cosa dirgli.

493
00:22:32,669 --> 00:22:33,809
Forse...

494
00:22:35,953 --> 00:22:38,698
Potrebbe dirgli che ha
schivato una pallottola.

495
00:22:38,708 --> 00:22:40,508
Cioe', il matrimonio e'...

496
00:22:41,840 --> 00:22:43,782
Una volta che sei dentro, ci resti.

497
00:22:45,444 --> 00:22:47,046
Burke e' intelligente, lo sa?

498
00:22:47,395 --> 00:22:49,097
Non avrebbe commesso uno sbaglio.

499
00:22:49,711 --> 00:22:52,730
Perche'... e' un tipo di sbaglio...

500
00:22:52,740 --> 00:22:54,211
Difficile da riparare.

501
00:22:54,221 --> 00:22:56,671
E anche se uno volesse farlo, non puo'.

502
00:22:59,262 --> 00:23:00,969
Quindi gli potrebbe dire questo.

503
00:23:02,260 --> 00:23:04,510
Una volta che sei dentro, ci resti.

504
00:23:05,798 --> 00:23:09,130
Assicurati di farlo incidere sulla
tua fede quando ti sposerai.

505
00:23:09,140 --> 00:23:10,740
Oh, sono gia' sposato.

506
00:23:11,928 --> 00:23:13,278
Sei gia' sposato?

507
00:23:14,300 --> 00:23:15,768
George O'Malley...

508
00:23:16,174 --> 00:23:18,413
Amico e collega di Burke...

509
00:23:18,423 --> 00:23:20,939
Costretto in un matrimonio
per senso del dovere?

510
00:23:22,634 --> 00:23:24,086
Non e' buon modo per vivere.

511
00:23:24,685 --> 00:23:25,899
Ne' di amare.

512
00:23:27,601 --> 00:23:29,401
Ma penso che tu lo sappia.

513
00:23:32,684 --> 00:23:33,762
Lo so.

514
00:23:35,859 --> 00:23:37,209
A volte lo penso.

515
00:23:42,935 --> 00:23:45,873
Oh, il tuo tempismo non potrebbe
essere migliore. Dove andiamo?

516
00:23:45,883 --> 00:23:47,918
- Che vuoi dire?
- Mi hai chiamato, giusto?

517
00:23:47,928 --> 00:23:50,537
- Si'. - Bene. Nella stanza
del medico di guardia?

518
00:23:50,547 --> 00:23:53,537
Sai, pensavo potessimo
andare alla caffetteria.

519
00:23:53,547 --> 00:23:55,091
Pensavo potessi avere fame.

520
00:23:57,270 --> 00:23:59,278
- Perche' mi guardi cosi'?
- Derek...

521
00:23:59,288 --> 00:24:01,513
- Eravamo d'accordo solo "S" e "P"?
- "S" e "P"?

522
00:24:01,523 --> 00:24:04,273
- Sesso e prese in giro.
- Giusto, "S" e "P".

523
00:24:04,479 --> 00:24:06,503
- Quindi vai a pranzo?
- Si'.

524
00:24:09,039 --> 00:24:11,279
- Vuoi venire?
- No.

525
00:24:11,289 --> 00:24:13,266
Ci vediamo nell'atrio alle 20:00.

526
00:24:13,276 --> 00:24:15,149
- E cena prima.
- Si', ok, perfetto.

527
00:24:18,771 --> 00:24:21,401
E' un ago molto grande, amico.
E' proprio necessario?

528
00:24:21,744 --> 00:24:24,091
La flebo e' uscita fuori
vena e dev'essere idratato.

529
00:24:24,101 --> 00:24:26,194
- Ok, ok. Senta...
- Va tutto bene...

530
00:24:26,204 --> 00:24:27,963
Sono solo un po' spaventato.

531
00:24:27,973 --> 00:24:30,287
Pensa che potrebbe darmi qualche
aggiornamento su mia moglie?

532
00:24:30,297 --> 00:24:33,474
Sua moglie ha un buco nell'addome,
anche se sopravvivesse all'intervento

533
00:24:33,484 --> 00:24:35,785
sara' un recupero lungo,
difficile e doloroso.

534
00:24:36,304 --> 00:24:38,759
Ma stara' bene, vero? Deve stare bene!

535
00:24:40,421 --> 00:24:42,984
Brian, ti prego, tesoro.
Guardami, Brian, ora basta piangere.

536
00:24:42,994 --> 00:24:45,200
Brian, per favore.
Brian, smettila di piangere!

537
00:24:45,210 --> 00:24:47,044
Non puo' smettere di piangere!

538
00:24:47,389 --> 00:24:48,389
Ok?

539
00:24:48,399 --> 00:24:51,429
Non puo' smettere di piangere perche'
il suo sistema nervoso e' andato.

540
00:24:51,782 --> 00:24:54,641
Non puo' smettere di piangere perche'
il suo cervello, il cuore, i reni,

541
00:24:54,651 --> 00:24:56,317
sono tutti compromessi.

542
00:24:56,327 --> 00:25:00,694
Non puo' smettere perche' e' in crisi
d'astinenza da metanfetamina, figlio di puttana.

543
00:25:03,274 --> 00:25:05,372
No, no. E' impossibile.

544
00:25:05,382 --> 00:25:07,204
Non era presente quando lo facevamo.

545
00:25:07,214 --> 00:25:08,940
Era in tutto il vostro appartamento, ok?

546
00:25:08,950 --> 00:25:11,351
Ho fatto il test perche' ho
sentito l'odore sulla sua pelle.

547
00:25:11,605 --> 00:25:13,211
Voglio bene a mio figlio.

548
00:25:13,458 --> 00:25:15,469
Eravamo al verde.

549
00:25:15,479 --> 00:25:17,754
Avevo perso il lavoro,
ma io non uso droghe.

550
00:25:17,764 --> 00:25:20,234
Sono un bravo padre,
e amo la mia famiglia.

551
00:25:20,244 --> 00:25:22,983
Ora potrai amare la tua
famiglia dalla galera.

552
00:25:31,940 --> 00:25:33,040
Mi dispiace.

553
00:25:44,346 --> 00:25:45,714
Dottoressa Torres.

554
00:25:46,605 --> 00:25:48,948
- Si', Capo?
- "Si', Capo"?

555
00:25:48,958 --> 00:25:52,525
Non sai cosa sta succedendo nel
mio ospedale, dottoressa Torres,

556
00:25:52,535 --> 00:25:54,401
oppure semplicemente non ti importa?

557
00:25:55,629 --> 00:25:59,649
- Scusi, credo di non... - Ti ho affidato
la faccenda del laboratorio di droghe,

558
00:25:59,659 --> 00:26:02,843
e ora uno dei tuoi specializzandi e'
stato colpito e un bimbo e' scomparso.

559
00:26:02,853 --> 00:26:06,065
- Non capisco, avevo detto a Kar...
- Non voglio sentire le tue scuse.

560
00:26:06,075 --> 00:26:07,292
Finisci il tuo lavoro.

561
00:26:07,487 --> 00:26:09,771
Meglio che speri che quel
bambino venga trovato.

562
00:26:23,606 --> 00:26:25,667
Penso che lei sia un
bravo specializzando capo.

563
00:26:26,890 --> 00:26:29,999
- Cosa?
- So che ha avuto un po' di difficolta',

564
00:26:30,009 --> 00:26:32,636
e... e questa cosa del
bambino ovviamente...

565
00:26:32,995 --> 00:26:34,683
Non e' una passeggiata, e...

566
00:26:35,018 --> 00:26:37,279
Penso che stia facendo un buon lavoro.

567
00:26:50,690 --> 00:26:52,114
Da qui continuo da sola.

568
00:26:52,790 --> 00:26:54,862
- Scusi?
- Fuori dalla mia sala, Stevens.

569
00:26:55,409 --> 00:26:56,409
Subito!

570
00:27:00,021 --> 00:27:03,014
Quindi la famigliola
felice produce droga.

571
00:27:03,024 --> 00:27:05,284
Non c'e' nessuna famigliola felice.

572
00:27:08,032 --> 00:27:09,149
E lei che ha?

573
00:27:09,409 --> 00:27:12,439
Mama Burke e' qui e
non sappiamo il perche'.

574
00:27:12,449 --> 00:27:14,975
Io penso che sia qui
per uccidere Cristina.

575
00:27:17,146 --> 00:27:19,070
Sta di nuovo gironzolando.

576
00:27:19,775 --> 00:27:23,120
Se hai finito con le cartelle, vai
a piegare qualcosa, tipo le lenzuola.

577
00:27:26,899 --> 00:27:28,217
Che stai guardando?

578
00:27:28,675 --> 00:27:30,889
- Non guardarla.
- Tua sorella e' sexy.

579
00:27:30,899 --> 00:27:32,142
Sono figlia unica.

580
00:27:32,152 --> 00:27:33,617
Non parlarmi di Lexie.

581
00:27:34,975 --> 00:27:36,687
Ah, la polizia vuole parlarmi.

582
00:27:37,199 --> 00:27:40,675
Voglio solo sapere perche' e' qui.
E' chiedere troppo?

583
00:27:48,070 --> 00:27:50,569
Non risponde piu' alle mie chiamate.

584
00:27:50,805 --> 00:27:52,352
Sta facendo del suo meglio.

585
00:27:54,469 --> 00:27:55,810
Pensi...

586
00:27:56,905 --> 00:27:59,737
Pensi che fosse davvero
innamorata... Cristina?

587
00:28:00,867 --> 00:28:03,655
Credo che lo amasse
al meglio che poteva.

588
00:28:05,455 --> 00:28:08,038
E a te sarebbe bastato?

589
00:28:08,048 --> 00:28:09,080
No.

590
00:28:09,090 --> 00:28:10,604
Non mi sarebbe bastato.

591
00:28:11,031 --> 00:28:13,129
E avresti chiuso la storia anche tu?

592
00:28:18,741 --> 00:28:21,331
Io e Burke... siamo diversi.

593
00:28:21,931 --> 00:28:23,510
E' piu' forte di me.

594
00:28:23,520 --> 00:28:25,143
E' stato abbastanza forte da...

595
00:28:26,043 --> 00:28:28,099
Siamo fatti diversamente.

596
00:28:29,528 --> 00:28:31,928
Gli uomini d'onore sono
fatti allo stesso modo.

597
00:28:32,369 --> 00:28:34,311
E pensi che io lo sia?

598
00:28:34,646 --> 00:28:36,664
Sai quando andartene?

599
00:28:37,011 --> 00:28:40,649
Sai quando non accontentarti
di meno di quello che meriti?

600
00:28:41,528 --> 00:28:44,143
Se si', allora sei un uomo d'onore.

601
00:28:47,466 --> 00:28:49,383
Quando sei rimasto ferito nell'incendio,

602
00:28:49,719 --> 00:28:53,450
lo shock del suo organismo,
combinato alle droghe e al danno...

603
00:28:53,460 --> 00:28:56,031
Il cuore si e' fermato
e hai avuto un infarto.

604
00:28:56,648 --> 00:29:00,168
Hai anche un'emorragia interna,
e devi restare sotto osservazione.

605
00:29:00,178 --> 00:29:04,184
Questo significa che probabilmente
andrai in astinenza...

606
00:29:04,448 --> 00:29:08,914
Ma non puoi andartene perche' e' ancora
possibile che abbia bisogno di un intervento.

607
00:29:11,022 --> 00:29:13,324
Ha qualche bella notizia,
dottore O'malley?

608
00:29:15,416 --> 00:29:17,284
Vorrei poter dire di si'.

609
00:29:21,063 --> 00:29:22,458
Dai.

610
00:29:24,399 --> 00:29:25,399
Dove sei?

611
00:29:25,899 --> 00:29:26,899
Cazzo!

612
00:29:26,922 --> 00:29:28,730
Com'e' andata l'operazione del vecchio?

613
00:29:28,740 --> 00:29:29,740
Bene.

614
00:29:30,245 --> 00:29:32,917
- Callie? - Cavolo. Non posso
parlare, devo trovare un bambino.

615
00:29:32,927 --> 00:29:34,311
Tutto ok?

616
00:29:34,321 --> 00:29:35,998
Un bimbo e' sparito...

617
00:29:36,580 --> 00:29:38,935
Sotto la mia supervisione! Sono
specializzando capo, sono responsabile.

618
00:29:38,945 --> 00:29:41,167
Il Capo l'aveva affidato
a me e io ho fallito.

619
00:29:41,177 --> 00:29:43,814
E ora il bimbo e' scomparso.
Quindi no, non va tutto bene!

620
00:29:43,824 --> 00:29:44,824
No.

621
00:29:46,560 --> 00:29:48,484
No, non va per niente bene.

622
00:29:53,010 --> 00:29:54,374
E in piu' penso...

623
00:29:56,628 --> 00:29:58,640
Penso che mio marito mi tradisca.

624
00:30:00,793 --> 00:30:02,412
Se e' vero allora e' un idiota.

625
00:30:04,569 --> 00:30:05,819
E se e' vero...

626
00:30:06,969 --> 00:30:08,540
Devi parlargliene.

627
00:30:09,383 --> 00:30:10,410
Sai,

628
00:30:10,638 --> 00:30:12,967
e' un'alternativa al
distruggerti la carriera.

629
00:30:20,296 --> 00:30:21,528
Dottoressa Grey...

630
00:30:22,001 --> 00:30:25,122
Mi chiedevo, sa dove sono
i termometri? Perche'...

631
00:30:25,132 --> 00:30:26,953
Davvero non sai dove
sono i termometri, Lexie?

632
00:30:26,963 --> 00:30:28,966
O stai cercando una scusa per parlarmi?

633
00:30:29,523 --> 00:30:31,197
- Io...
- Domanda semplice, Lexie.

634
00:30:31,610 --> 00:30:33,222
Sei una stupida o una stalker?

635
00:30:37,060 --> 00:30:38,164
Ok.

636
00:30:39,355 --> 00:30:40,914
Non volevo dire questo.

637
00:30:40,924 --> 00:30:44,129
Ne sono consapevole perche'
generalmente non sono cattiva,

638
00:30:44,752 --> 00:30:47,182
ma sono una persona che
non ti vuole conoscere.

639
00:30:47,192 --> 00:30:50,110
E tu sei una persona che lo
sta rendendo molto difficile.

640
00:30:50,120 --> 00:30:53,922
Quindi per favore, smettila di rendermi
difficile il non volerti conoscere.

641
00:30:54,753 --> 00:30:55,836
Ok?

642
00:31:05,992 --> 00:31:07,742
<i>Brian, oh, mio Dio!</i>

643
00:31:08,165 --> 00:31:10,008
<i>Per favore, svegliati. Per favore.</i>

644
00:31:13,781 --> 00:31:15,686
- Signor Kristler.
- Non si sveglia.

645
00:31:16,347 --> 00:31:18,984
Stava tremando, poi...
poi... non si sveglia.

646
00:31:18,994 --> 00:31:21,435
- Me lo dia, signor Kristler.
- No, io amo il mio bambino.

647
00:31:21,445 --> 00:31:23,494
- Non voglio lasciarlo.
- Sembra che abbia un ictus.

648
00:31:23,504 --> 00:31:25,292
- Ok, per favore lascialo a me.
- Non voglio andare in prigione.

649
00:31:25,302 --> 00:31:27,409
Non vuoi farlo morire, quindi se
lo ami, lasciamelo prendere.

650
00:31:27,419 --> 00:31:29,174
- Mi dispiace!
- Lascialo a me.

651
00:31:29,323 --> 00:31:30,373
Infermiera!

652
00:31:37,989 --> 00:31:39,657
Ha avuto un ictus.

653
00:31:39,999 --> 00:31:41,929
Un bambino di un anno con un ictus.

654
00:31:45,130 --> 00:31:46,462
Puo' urlare, sa?

655
00:31:46,472 --> 00:31:48,020
Non e' piu' il mio lavoro.

656
00:31:48,315 --> 00:31:50,580
Sto solo dicendo che puo' se vuole.

657
00:31:51,608 --> 00:31:53,565
- Me lo merito.
- Oh, si' che te lo meriti.

658
00:31:53,575 --> 00:31:56,955
Te lo meriti, dottor Karev,
di essere punito per

659
00:31:56,965 --> 00:31:59,201
la tua decisione incredibilmente stupida.

660
00:32:00,297 --> 00:32:03,010
Ti sei guadagnato un richiamo per il tuo

661
00:32:03,020 --> 00:32:05,773
incredibile errore tattico.

662
00:32:10,200 --> 00:32:12,525
Hai accusato uno spacciatore?

663
00:32:12,535 --> 00:32:15,535
Hai accusato uno spacciatore
prima dell'arrivo della polizia.

664
00:32:15,545 --> 00:32:19,487
Hai accusato un delinquente mentre suo
figlio di un anno era nella stanza?

665
00:32:19,497 --> 00:32:20,720
Sei stupido?

666
00:32:20,730 --> 00:32:23,778
Sei privo di intelligenza? Perche' so
che ti e' stato insegnato di meglio.

667
00:32:23,788 --> 00:32:26,595
Io ti ho insegnato di meglio, dottor Karev.

668
00:32:26,794 --> 00:32:28,661
Accusare uno spacciatore.

669
00:32:28,671 --> 00:32:29,730
Stupido.

670
00:32:33,633 --> 00:32:34,678
Grazie.

671
00:32:34,990 --> 00:32:36,695
Oh, no. Grazie a te.

672
00:32:47,221 --> 00:32:48,839
Sono una persona gentile.

673
00:32:49,624 --> 00:32:51,080
Ok, lo sono. E...

674
00:32:51,966 --> 00:32:54,045
Non so cosa io ti abbia fatto,

675
00:32:54,055 --> 00:32:56,721
ma, sai, abbiamo lo stesso padre.

676
00:32:57,029 --> 00:32:58,927
Quindi pernsavo solo a una
semplice conversazione...

677
00:32:58,937 --> 00:33:01,529
Non abbiamo lo stesso padre, Lexie.

678
00:33:01,777 --> 00:33:02,938
Tu ed io...

679
00:33:02,948 --> 00:33:04,811
Non abbiamo lo stesso padre.

680
00:33:05,708 --> 00:33:09,186
Mio padre e' scomparso quando avevo
cinque anni, e non l'ho piu' visto.

681
00:33:09,196 --> 00:33:11,291
Sembra il padre con cui sei cresciuta?

682
00:33:15,471 --> 00:33:18,579
Ho cacciato un uomo dal mio
letto nel bel mezzo della notte...

683
00:33:18,589 --> 00:33:20,431
L'uomo piu' perfetto al mondo,

684
00:33:20,441 --> 00:33:22,883
che mi ama, ed io non glielo permetto.

685
00:33:23,675 --> 00:33:25,954
E non serve uno strizzacervelli
per capirne il perche'.

686
00:33:26,463 --> 00:33:28,430
Perche' nostro padre ha scelto te.

687
00:33:29,239 --> 00:33:32,213
Sono sicura che sei una
ragazza gentile, Lexie.

688
00:33:32,600 --> 00:33:34,246
Ma spero tu capisca,

689
00:33:34,965 --> 00:33:37,333
che sei una persona che non
avrei mai voluto conoscere.

690
00:33:47,032 --> 00:33:49,817
Non avevo mai provato
droghe fino ai trent'anni.

691
00:33:49,827 --> 00:33:51,930
Che stupido. Sono cosi' stupido.

692
00:33:53,992 --> 00:33:55,810
Sono andato ad una festa,
e c'erano tutte queste...

693
00:33:55,820 --> 00:33:57,825
Queste metanfetamnine che giravano e...

694
00:33:58,460 --> 00:34:00,847
Ho pensato," che diamine,
una volta non ti uccidera'".

695
00:34:00,857 --> 00:34:03,783
E poi... poi non riesci a farne a meno,
e' il tuo unico pensiero, e...

696
00:34:03,793 --> 00:34:07,261
E poi ti trovi fuori casa del tuo
spacciatore alla sette di mattina.

697
00:34:07,547 --> 00:34:10,141
Questo non sono io.
Non sono quel tipo di persona.

698
00:34:10,151 --> 00:34:12,647
Io... non sono quel tipo di
persona. Non lo sono.

699
00:34:14,635 --> 00:34:15,721
Clark?

700
00:34:23,753 --> 00:34:24,811
Salve.

701
00:34:25,782 --> 00:34:27,562
Ti ci e' voluto parecchio.

702
00:34:27,886 --> 00:34:28,906
Si'.

703
00:34:30,306 --> 00:34:31,336
Beh...

704
00:34:31,538 --> 00:34:33,292
Sono venuta per la chiave di Preston.

705
00:34:33,302 --> 00:34:35,198
Vorrei prendere alcune cose sue

706
00:34:35,208 --> 00:34:37,765
e la collana che ti ho
dato per il matrimonio.

707
00:34:37,775 --> 00:34:38,789
Certo.

708
00:34:41,488 --> 00:34:44,426
La lasci sotto il tappetino
quando ha finito.

709
00:34:44,936 --> 00:34:48,351
E volevo dirti che mi dispiace.

710
00:34:49,741 --> 00:34:50,762
Io...

711
00:34:51,573 --> 00:34:53,395
Ho imparato a conoscerti, credo.

712
00:34:54,026 --> 00:34:55,769
E cio' che ami ancora piu'

713
00:34:56,226 --> 00:34:58,761
di Preston, e' diventare un chirurgo.

714
00:34:59,279 --> 00:35:01,968
Hai deciso di continuare con

715
00:35:01,978 --> 00:35:05,157
la cardiochirugia come mio figlio,

716
00:35:05,167 --> 00:35:06,169
giusto?

717
00:35:06,960 --> 00:35:08,110
Si'.

718
00:35:08,516 --> 00:35:11,055
Quindi mi dispiace che tu
abbia perso l'uomo che ami.

719
00:35:12,150 --> 00:35:15,176
Ma piu' di questo, mi dispiace
che tu abbia perso il tuo insegnante.

720
00:35:15,186 --> 00:35:17,168
Con lui al tuo fianco...

721
00:35:18,892 --> 00:35:22,091
Saresti potuta diventare
un cardiochirurgo brillante.

722
00:35:25,914 --> 00:35:28,822
- Lo so.
- Sei una donna forte, Cristina.

723
00:35:29,587 --> 00:35:30,831
Lo rispetto.

724
00:35:32,349 --> 00:35:33,432
Vorrei...

725
00:35:34,015 --> 00:35:36,485
Essere nata in un'altra epoca.

726
00:35:36,821 --> 00:35:38,843
Forse sarei stata piu' simile a te.

727
00:35:41,108 --> 00:35:43,689
Quindi lascero' la chiave

728
00:35:43,946 --> 00:35:45,564
sotto il tappetino.

729
00:35:47,761 --> 00:35:49,815
Puo' prendere i regali?

730
00:35:50,120 --> 00:35:52,495
Ci sono tutti i regali per il
matrimonio, e io non posso...

731
00:35:52,505 --> 00:35:54,658
Puo'... puo' gentilmente portarli via?

732
00:35:55,929 --> 00:35:57,422
Certo che posso.

733
00:35:59,065 --> 00:36:00,977
Non tornera' piu', vero?

734
00:36:01,770 --> 00:36:03,549
Nemmeno per dirmi addio.

735
00:36:04,980 --> 00:36:06,080
Ricordati...

736
00:36:07,072 --> 00:36:08,905
Sei una donna forte.

737
00:36:27,545 --> 00:36:29,043
Il suo cuore non ce l'ha fatta.

738
00:36:29,053 --> 00:36:30,802
Era troppo danneggiato.

739
00:36:31,310 --> 00:36:32,938
Non ce l'ha fatta.

740
00:36:36,492 --> 00:36:37,934
Non sono quel tipo di uomo.

741
00:36:37,944 --> 00:36:39,976
Non voglio essere quell'uomo che...

742
00:36:41,381 --> 00:36:42,932
Vado a dirglielo.

743
00:36:46,603 --> 00:36:49,559
- Oh, Capo.
- Ho molte scartoffie, dottoressa Torres.

744
00:36:50,053 --> 00:36:53,080
I bambini rapiti generano
un sacco di scartoffie.

745
00:36:53,700 --> 00:36:57,738
Avevo programmato di andare a
casa da mia moglie stasera, invece...

746
00:36:57,748 --> 00:37:00,430
- Devo fare questo.
- Potrei aiutare, cioe', potrei...

747
00:37:00,440 --> 00:37:03,173
- Potrei aiutarla.
- No, oggi hai gia' aiutato abbastanza.

748
00:37:06,981 --> 00:37:08,056
Cosa...

749
00:37:10,203 --> 00:37:11,247
Cosa...

750
00:37:12,814 --> 00:37:13,940
Come ho fatto a...

751
00:37:14,435 --> 00:37:17,809
Stava cuocendo cristalli di metanfetamina
e le sostanze sono esplose.

752
00:37:22,676 --> 00:37:25,455
- Dov'e'...dov'e' mio...
- Suo marito e suo figlio

753
00:37:25,465 --> 00:37:27,687
hanno subito solo lievi ferite.

754
00:37:27,697 --> 00:37:32,320
Anche se sembra che suo figlio abbia
passivamente ingerito metanfetamina.

755
00:37:32,715 --> 00:37:33,877
Ha avuto un ictus...

756
00:37:33,887 --> 00:37:36,301
Stamattina, e oggi pomeriggio
e' stato operato.

757
00:37:36,311 --> 00:37:38,211
Credo che l'intervento sia andato bene.

758
00:37:39,057 --> 00:37:41,340
Suo marito e' stato fermato
dalla polizia e sono sicura che

759
00:37:41,350 --> 00:37:43,462
vorranno parlare anche con lei.

760
00:37:48,020 --> 00:37:49,356
Oh... ok.

761
00:37:49,635 --> 00:37:51,986
Ok, sa cosa, cerchi solo...
cerchi di respirare.

762
00:37:52,231 --> 00:37:53,242
Con calma.

763
00:37:53,764 --> 00:37:54,774
Piano.

764
00:37:55,343 --> 00:37:56,450
Respiri.

765
00:37:57,650 --> 00:38:00,340
So che si sente...

766
00:38:00,350 --> 00:38:02,644
Come se tutto le stesse
per crollare addosso.

767
00:38:02,985 --> 00:38:04,442
Ma puo' superarlo.

768
00:38:05,132 --> 00:38:06,137
Solo...

769
00:38:06,331 --> 00:38:07,332
Respiri.

770
00:38:12,400 --> 00:38:13,820
Respiri.

771
00:38:14,312 --> 00:38:18,020
<i>L'aspetto principale della dipendenza
e' che non finisce mai bene.</i>

772
00:38:20,572 --> 00:38:22,353
<i>Perche' alla fine,</i>

773
00:38:22,363 --> 00:38:24,740
<i>qualsiasi cosa ci abbia dato ebrezza,</i>

774
00:38:28,209 --> 00:38:30,097
<i>smette di farci sentire bene</i>

775
00:38:31,621 --> 00:38:33,443
<i>e comincia a far male.</i>

776
00:38:33,453 --> 00:38:35,008
Vieni a bere qualcosa?

777
00:38:37,913 --> 00:38:39,095
Ho un problema.

778
00:38:40,547 --> 00:38:41,567
Che succede?

779
00:38:41,577 --> 00:38:42,770
No, e' solo che...

780
00:38:45,451 --> 00:38:47,030
Sto ammettendo che...

781
00:38:49,921 --> 00:38:51,206
Ho un problema.

782
00:39:00,077 --> 00:39:02,587
Cosa succedera' a loro e al bambino?

783
00:39:05,351 --> 00:39:06,606
La nonna...

784
00:39:06,616 --> 00:39:09,507
Sta venendo a prenderlo.
Penso che otterra' la custodia.

785
00:39:11,562 --> 00:39:12,902
Erano loro...

786
00:39:14,199 --> 00:39:15,860
Loro erano la mia famiglia.

787
00:39:17,132 --> 00:39:18,725
Riesce a immaginarlo?

788
00:39:19,416 --> 00:39:21,942
Dopo 60 anni che sono al mondo...

789
00:39:22,732 --> 00:39:25,713
La mia famiglia sono una coppia
di spacciatori e il loro bambino.

790
00:39:36,070 --> 00:39:40,339
Beh, le persone fanno cose orribili, ma
non significa che siano persone orribili.

791
00:39:48,505 --> 00:39:52,582
<i>Eppure, dicono che non si puo' perdere
il vizio se non si tocca il fondo.</i>

792
00:39:56,665 --> 00:39:58,136
<i>Ma come sai di esserci arrivato?</i>

793
00:39:58,146 --> 00:40:00,364
Presumo che tu debba ancora parlarmi?

794
00:40:00,885 --> 00:40:01,906
Si'...

795
00:40:02,298 --> 00:40:03,653
- Infatti.
- No.

796
00:40:05,202 --> 00:40:06,800
- No, io...
- No, non farlo.

797
00:40:08,772 --> 00:40:10,521
George, ti prego. Solo...

798
00:40:13,130 --> 00:40:14,925
Ti prego, ti prego, non dire nulla.

799
00:40:14,935 --> 00:40:17,808
Ti prego, io chiedo come tua moglie.
Ti chiedo di non parlare.

800
00:40:17,818 --> 00:40:19,951
Ti sto chiedendo...

801
00:40:19,961 --> 00:40:21,359
Di non farlo.

802
00:40:22,628 --> 00:40:23,728
Non stasera.

803
00:40:25,995 --> 00:40:27,295
Sono tua moglie.

804
00:40:30,337 --> 00:40:31,600
Lo faresti per me?

805
00:40:41,271 --> 00:40:42,310
Ok.

806
00:40:52,141 --> 00:40:53,428
Dottoressa Grey.

807
00:40:53,438 --> 00:40:55,149
Vado da Joe. Vieni a bere qualcosa?

808
00:40:55,159 --> 00:40:58,057
Oh, no, grazie, sto
aspettando una persona.

809
00:40:58,067 --> 00:40:59,119
Si'.

810
00:40:59,351 --> 00:41:02,034
Derek mi ha chiesto di cercarti. E'...

811
00:41:02,513 --> 00:41:04,280
Bloccato con un paziente.

812
00:41:04,290 --> 00:41:06,100
Non riuscira' ad incontrarti.

813
00:41:06,110 --> 00:41:07,722
Ti manda le sue scuse.

814
00:41:07,732 --> 00:41:08,762
Ok.

815
00:41:09,659 --> 00:41:10,739
Quindi...

816
00:41:11,224 --> 00:41:13,884
- Vieni da Joe?
- Penso che andro' a casa.

817
00:41:23,924 --> 00:41:24,926
Meredith.

818
00:41:28,142 --> 00:41:31,315
<i>Perche' non importa quanto
una cosa possa farci male.</i>

819
00:41:35,381 --> 00:41:36,529
<i>A volte...</i>

820
00:41:36,961 --> 00:41:39,393
<i>Lasciarla andare ci fa stare peggio.</i>

821
00:42:09,682 --> 00:42:13,463
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

