1
00:00:02,189 --> 00:00:03,853
Nelle puntate precedenti di Lost...

2
00:00:03,863 --> 00:00:07,146
<i>Stiamo cominciando la nostra discesa verso
il Los Angeles International Airport.</i>

3
00:00:07,159 --> 00:00:08,181
Signor Shephard...

4
00:00:08,199 --> 00:00:11,481
sembra esserci stato un piccolo
incidente riguardante la... bara.

5
00:00:11,491 --> 00:00:12,906
Hanno perso mio padre.

6
00:00:13,566 --> 00:00:16,023
E' morto in Australia
un paio di giorni fa.

7
00:00:17,362 --> 00:00:19,650
<i>- Chi siete?
- Ci manda Jacob.</i>

8
00:00:19,897 --> 00:00:21,924
Ha detto che avreste
aiutato il nostro amico.

9
00:00:23,055 --> 00:00:24,781
<i>Portatelo alla sorgente.</i>

10
00:00:28,809 --> 00:00:30,163
Cos'e' successo?

11
00:00:30,193 --> 00:00:32,517
<i>Dice che devi dare al tuo
amico questa pillola.</i>

12
00:00:32,527 --> 00:00:35,498
- Cosa... contiene?
- Veleno.

13
00:00:35,803 --> 00:00:37,627
<i>Perche' volete uccidere Sayid?</i>

14
00:00:38,736 --> 00:00:40,693
L'oscurita' si sta diffondendo in lui.

15
00:00:40,868 --> 00:00:42,566
Come puoi esserne cosi' sicuro?

16
00:00:43,232 --> 00:00:45,391
Perche' e' gia' successo a tua sorella.

17
00:00:52,511 --> 00:00:54,011
Claire?

18
00:01:41,310 --> 00:01:42,632
Ciao, mamma.

19
00:01:42,642 --> 00:01:44,025
<i>L'hanno trovato?</i>

20
00:01:44,055 --> 00:01:48,448
No, ho chiamato un paio d'ore fa e credono
che la bara sia passata da Berlino.

21
00:01:48,463 --> 00:01:49,989
<i>Come si fa a perdere un cadavere?</i>

22
00:01:50,005 --> 00:01:53,810
Non lo so, mamma, ma non possiamo fare
altro che attendere loro notizie.

23
00:01:53,833 --> 00:01:56,751
<i>Aspetta, Jack, come
faccio con tutto il resto?</i>

24
00:01:56,758 --> 00:01:59,590
<i>Non riesco nemmeno a trovare il suo
testamento, ci sono fogli ovunque...</i>

25
00:01:59,597 --> 00:02:03,719
Mamma, passo da te tra un paio
d'ore e lo cerchiamo insieme, ok?

26
00:02:04,443 --> 00:02:05,346
<i>Ok.</i>

27
00:02:05,698 --> 00:02:06,729
Bene...

28
00:02:07,169 --> 00:02:09,907
Mamma, quando mi hanno
operato d'appendicite?

29
00:02:10,167 --> 00:02:14,087
<i>Avevi 7 anni...
forse 8, sei svenuto a scuola.</i>

30
00:02:14,404 --> 00:02:17,914
<i>Tuo padre voleva eseguire lui stesso
l'operazione ma non glielo permisero.</i>

31
00:02:18,119 --> 00:02:19,637
<i>Non te lo ricordi?</i>

32
00:02:19,647 --> 00:02:20,949
Si'...

33
00:02:21,601 --> 00:02:23,111
adesso si'.

34
00:02:24,933 --> 00:02:27,008
Maledizione! Mamma, devo andare.

35
00:02:27,023 --> 00:02:28,537
<i>Non dimenticarti di pass...</i>

36
00:02:53,363 --> 00:02:54,455
Scusa il ritardo.

37
00:02:54,465 --> 00:02:57,608
Pensavo di avere abbastanza tempo per
passare a casa a cambiarmi dopo il lavoro.

38
00:02:57,927 --> 00:02:59,136
Non preoccuparti.

39
00:03:00,469 --> 00:03:01,835
Mi dispiace, David, ok?

40
00:03:02,214 --> 00:03:03,540
Ok, papa'.

41
00:03:24,902 --> 00:03:27,321
Temevo che te ne fossi andato.

42
00:03:28,913 --> 00:03:30,283
Potevo scegliere di andarmene?

43
00:03:30,801 --> 00:03:32,453
Esiste sempre una scelta.

44
00:03:33,432 --> 00:03:35,087
Ma avrei dovuto fermarti.

45
00:03:37,544 --> 00:03:40,425
Beh, apprezzo la tua onesta'.

46
00:03:41,216 --> 00:03:42,650
I tuoi amici...

47
00:03:42,770 --> 00:03:44,868
Ford, Austen, e Kwon.

48
00:03:45,853 --> 00:03:47,959
Non torneranno, vero?

49
00:03:50,957 --> 00:03:52,395
No, probabilmente no.

50
00:03:54,118 --> 00:03:56,504
Adesso sono io ad
apprezzare la tua onesta'.

51
00:04:07,869 --> 00:04:10,091
- Di nuovo pari, coso.
- Incredibile.

52
00:04:10,511 --> 00:04:12,214
Per me basta cosi'.

53
00:04:14,276 --> 00:04:15,348
Hai fame?

54
00:04:16,293 --> 00:04:17,301
Tu si'?

55
00:04:17,661 --> 00:04:19,212
Potrei mangiare qualcosina.

56
00:04:23,176 --> 00:04:24,403
Ehi, amico...

57
00:04:25,400 --> 00:04:27,470
Sai mica se c'e' tipo
una cucina da queste parti?

58
00:04:28,633 --> 00:04:31,065
Dritto in fondo al corridoio, Hugo.

59
00:04:37,027 --> 00:04:39,049
Coso, che ci fai qui?

60
00:04:41,450 --> 00:04:43,188
Sono qui perche' ho bisogno di te.

61
00:04:44,802 --> 00:04:45,943
Per cosa?

62
00:04:47,237 --> 00:04:50,235
Sara' meglio che cerchi una penna,
dovrai scriverti un paio di cose.

63
00:04:52,221 --> 00:04:53,655
Che tipo di cose?

64
00:04:54,472 --> 00:04:56,201
Sta arrivando qualcuno sull'Isola.

65
00:04:58,369 --> 00:05:00,669
E ho bisogno che tu li
aiuti a trovarla.

66
00:05:06,885 --> 00:05:16,102
Traduzione: gi0v3, matters, PILØ,
LadyMildred, The Dude, Robbie

67
00:05:33,029 --> 00:05:36,153
Ti ho fatto mettere la tv via cavo anche qui,
cosi' puoi guardare i Red Sox, se ti va.

68
00:05:37,694 --> 00:05:38,930
Grazie.

69
00:05:42,045 --> 00:05:43,456
Lo stai leggendo?

70
00:05:44,458 --> 00:05:45,502
Si'.

71
00:05:45,763 --> 00:05:47,689
Te lo leggevo sempre
quando eri piu' piccolo.

72
00:05:48,001 --> 00:05:50,443
Volevi sempre sentire cosa
succedeva a Kitty e Bucaneve...

73
00:05:51,254 --> 00:05:52,773
Erano i gattini di Alice...

74
00:05:57,678 --> 00:05:58,956
David...

75
00:05:59,969 --> 00:06:01,180
David.

76
00:06:05,980 --> 00:06:07,527
Cosa ascolti?

77
00:06:08,634 --> 00:06:10,234
Non li conosci.

78
00:06:13,122 --> 00:06:16,323
- Cerco solo di fare due chiacchiere, David.
- Perche'?

79
00:06:17,349 --> 00:06:20,197
Ci vediamo tipo una volta
al mese, non possiamo...

80
00:06:23,112 --> 00:06:24,897
evitare e basta?

81
00:06:30,355 --> 00:06:32,154
Cavolo...

82
00:06:35,545 --> 00:06:36,613
Si', mamma.

83
00:06:36,627 --> 00:06:38,643
<i>Dove sei? Credevo che
saresti passato qui.</i>

84
00:06:38,658 --> 00:06:41,495
Si', mi dispiace. Sto partendo
adesso, arrivo subito.

85
00:06:41,946 --> 00:06:43,192
<i>Ok.</i>

86
00:06:45,957 --> 00:06:48,301
Devo andare a casa
della nonna. Vuoi venire?

87
00:06:48,874 --> 00:06:50,108
No, grazie.

88
00:06:52,377 --> 00:06:56,355
Va bene. Saro' di ritorno tra un'oretta,
e poi ceniamo insieme, ok?

89
00:06:56,554 --> 00:06:57,743
Ottimo.

90
00:07:14,588 --> 00:07:15,842
Jack.

91
00:07:17,207 --> 00:07:18,263
Sayid.

92
00:07:21,926 --> 00:07:23,693
Perche' mi fissano tutti?

93
00:07:24,748 --> 00:07:26,142
Ignorali e basta.

94
00:07:29,647 --> 00:07:33,155
Ascolta, mi hai detto che queste persone
pensano che io abbia un'infezione.

95
00:07:33,170 --> 00:07:37,335
Che volevano darmi qualche misteriosa pillola
che tu mi hai ordinato di non prendere.

96
00:07:37,350 --> 00:07:38,893
E poi sei scomparso.

97
00:07:40,425 --> 00:07:42,190
Cosa mi stai nascondendo?

98
00:07:45,668 --> 00:07:47,735
Nella pillola c'era del veleno.

99
00:07:48,194 --> 00:07:49,904
Volevano che ti uccidessi.

100
00:07:52,092 --> 00:07:55,275
Qualunque cosa loro pensano
ti sia successa, Sayid...

101
00:07:56,156 --> 00:07:59,212
hanno detto che e' successa
anche a qualcun altro.

102
00:08:00,922 --> 00:08:01,944
A chi?

103
00:08:18,256 --> 00:08:19,264
Claire!

104
00:08:32,053 --> 00:08:33,263
Adesso te la tolgo.

105
00:08:43,127 --> 00:08:44,714
Da quanto sei qui fuori?

106
00:08:45,344 --> 00:08:47,296
Da quando ve ne siete andati.

107
00:08:47,315 --> 00:08:49,110
Quanto tempo fa e' stato?

108
00:08:50,060 --> 00:08:51,253
Tre anni.

109
00:08:54,514 --> 00:08:56,592
Devo portarti in un luogo sicuro.

110
00:08:56,607 --> 00:08:59,783
- Forza, pensi di riuscire a camminare?
- Non lo so.

111
00:09:02,454 --> 00:09:03,485
Ok. Ok.

112
00:09:03,605 --> 00:09:04,655
Ok.

113
00:09:36,477 --> 00:09:37,738
Cosa stai facendo?

114
00:09:39,095 --> 00:09:40,090
Niente.

115
00:09:40,749 --> 00:09:41,844
Sto solo...

116
00:09:42,554 --> 00:09:47,152
sai, dando un'occhiata, perche' sono un
grande appassionato di... templi.

117
00:09:47,171 --> 00:09:49,065
E anche di cose tipo la storia...

118
00:09:50,690 --> 00:09:52,131
Roba alla Indiana Jones.

119
00:09:52,155 --> 00:09:53,877
Non dovresti stare qui.

120
00:09:54,155 --> 00:09:55,590
Torna nel cortile.

121
00:09:55,625 --> 00:09:57,754
Digli che puoi fare quel che vuoi.

122
00:10:01,531 --> 00:10:03,096
Digli che sei un candidato.

123
00:10:07,404 --> 00:10:10,301
Sono un candidato e posso
fare quel che voglio.

124
00:10:10,952 --> 00:10:12,521
Questo chi te l'ha detto?

125
00:10:17,277 --> 00:10:18,691
Non ha importanza.

126
00:10:20,008 --> 00:10:22,025
Perche' non ci torni tu nel cortile?

127
00:10:34,946 --> 00:10:38,237
- Cos'ha detto?
- Meglio se non lo sai. Che ci fai qui, Hugo?

128
00:10:38,267 --> 00:10:40,228
Vado al passaggio segreto,
come mi hai detto.

129
00:10:40,243 --> 00:10:41,916
Ti ho detto di portare Jack con te.

130
00:10:41,931 --> 00:10:44,924
Hai mai provato a far fare qualcosa
a Jack? E' praticamente impossibile.

131
00:10:44,944 --> 00:10:47,598
- Posso andare da solo.
- Devi portarlo con te, Hugo.

132
00:10:47,620 --> 00:10:50,346
Ok, gia' e' antipatico che tu mi abbia
fatto scrivere tutta questa roba...

133
00:10:50,376 --> 00:10:52,596
e ho appena mentito a un samurai.

134
00:10:53,609 --> 00:10:56,630
Senti, se hai qualche idea su come convincere
Jack a partecipare alla tua piccola avventura,

135
00:10:56,654 --> 00:10:58,274
sono tutt'orecchi, coso.

136
00:11:10,466 --> 00:11:11,934
Fai il disinvolto, amico.

137
00:11:11,964 --> 00:11:13,876
Comportati normalmente.

138
00:11:13,894 --> 00:11:15,355
- Cosa?
- Coso...

139
00:11:15,998 --> 00:11:17,397
abbassa la voce.

140
00:11:18,089 --> 00:11:21,241
Ora mi alzo e me ne vado.
Aspetta dieci secondi...

141
00:11:21,256 --> 00:11:22,422
e poi seguimi.

142
00:11:24,935 --> 00:11:26,061
Seguirti dove?

143
00:11:26,091 --> 00:11:29,125
Ho trovato un tunnel segreto
che porta fuori nella giungla.

144
00:11:29,155 --> 00:11:30,954
Hai trovato un tunnel segreto?

145
00:11:31,799 --> 00:11:32,897
Beh...

146
00:11:32,905 --> 00:11:34,483
me ne ha parlato Jacob.

147
00:11:35,697 --> 00:11:39,835
- Ha detto che io e te dobbiamo andare...
- Io non vado da nessuna parte, Hurley.

148
00:11:39,847 --> 00:11:44,189
Gli ho detto che mi avresti risposto cosi',
quindi mi ha detto di dirti...

149
00:11:45,123 --> 00:11:46,772
"La stoffa ce l'hai eccome".

150
00:11:55,373 --> 00:11:56,600
Cos'e' che hai appena detto?

151
00:11:56,630 --> 00:12:00,588
Ho detto: "La stoffa ce l'hai eccome".
Ha detto che sapevi cosa voleva dire.

152
00:12:01,960 --> 00:12:03,019
Lui dov'e'?

153
00:12:03,655 --> 00:12:05,465
- Cosa?
- Jacob. Dov'e'?

154
00:12:07,333 --> 00:12:09,145
Diciamo che e'... un po' morto.

155
00:12:09,793 --> 00:12:12,718
Compare quando vuole lui,
come Obi-Wan Kenobi.

156
00:12:13,233 --> 00:12:14,275
Ma...

157
00:12:14,282 --> 00:12:17,124
se vuoi parlargli, lui si trova nel
posto in cui stiamo andando, coso.

158
00:12:20,322 --> 00:12:22,642
Beh, allora andiamo a trovare Jacob.

159
00:12:40,538 --> 00:12:41,566
Claire?

160
00:13:15,652 --> 00:13:16,938
<i>Andiamo! Entra!</i>

161
00:13:20,236 --> 00:13:21,552
<i>Forza!</i>

162
00:13:26,745 --> 00:13:30,018
Bene, guarda cos'ho trovato, uno degli
uomini che hanno cercato di ucciderti.

163
00:13:30,049 --> 00:13:32,473
Stava solo fingendo di
essere morto, ma non lo era.

164
00:13:32,504 --> 00:13:34,508
Ora dobbiamo fare
due chiacchiere con lui.

165
00:13:39,100 --> 00:13:41,053
E di cosa vorresti parlare con me?

166
00:13:42,250 --> 00:13:44,177
Di dove nascondete mio figlio.

167
00:13:55,236 --> 00:13:57,241
Meglio pulirti quella ferita.

168
00:13:57,823 --> 00:14:01,674
Se c'e' una cosa che puo' ucciderti
qua fuori, e' un'infezione.

169
00:14:02,485 --> 00:14:04,585
Torno subito. Non muoverti, ok?

170
00:14:05,159 --> 00:14:06,187
Claire?

171
00:14:07,732 --> 00:14:10,919
Sei stata qua fuori per tutto
questo tempo... da sola?

172
00:14:10,969 --> 00:14:12,646
Oh... non sono da sola.

173
00:14:20,587 --> 00:14:23,301
Ascolta, dobbiamo
andarcene di qui, subito.

174
00:14:26,898 --> 00:14:28,167
Va tutto bene.

175
00:14:28,357 --> 00:14:29,895
- La conosco.
- No.

176
00:14:30,297 --> 00:14:31,869
Io la conosco.

177
00:14:31,894 --> 00:14:34,132
Hai idea di quello che ci fara'?

178
00:14:35,004 --> 00:14:38,178
Se non ce ne andiamo subito,
ci uccidera' entrambi.

179
00:14:51,226 --> 00:14:52,760
Da quale parte?

180
00:14:54,795 --> 00:14:56,373
Da questa parte.

181
00:15:07,712 --> 00:15:09,077
Sono io.

182
00:15:11,435 --> 00:15:12,775
Jack!

183
00:15:13,043 --> 00:15:14,767
Stavo per spararti.

184
00:15:14,953 --> 00:15:16,451
Ho visto...

185
00:15:16,638 --> 00:15:19,677
Cosa ci fai qui? Dove...
Dove sono Jin e Sawyer?

186
00:15:19,996 --> 00:15:22,422
Jin e' tornato al Tempio e...

187
00:15:22,882 --> 00:15:24,460
Sawyer se n'e' andato per conto suo.

188
00:15:26,567 --> 00:15:30,162
Ciao, Kate. C'e' una porta segreta per tornare
nel Tempio, sulla parte nord delle mura,

189
00:15:30,182 --> 00:15:32,878
- dietro il grande albero.
- Gia', ma non voglio tornare al Tempio.

190
00:15:33,348 --> 00:15:34,877
Vado a cercare Claire.

191
00:15:35,833 --> 00:15:37,413
- Kate.
- Torno all'accampamento sulla spiaggia.

192
00:15:37,438 --> 00:15:40,108
- Potrebbe essere ancora li'.
- Kate, non e' alla spiaggia.

193
00:15:43,203 --> 00:15:45,626
Quelli giu' al Tempio
hanno detto che...

194
00:15:45,649 --> 00:15:46,795
le e' successo qualcosa.

195
00:15:49,018 --> 00:15:50,637
Sanno dove si trova?

196
00:15:50,828 --> 00:15:52,638
Non lo so. Non l'hanno detto.

197
00:15:54,842 --> 00:15:56,346
Io... io devo trovarla.

198
00:15:56,379 --> 00:15:58,050
Kate, aspetta. Aspetta.

199
00:15:58,502 --> 00:16:00,733
Vieni con noi e piu' tardi
torneremo al Tempio insieme.

200
00:16:00,853 --> 00:16:01,899
Coso.

201
00:16:02,267 --> 00:16:04,241
Jacob ha detto solo me e te. Lei...

202
00:16:04,621 --> 00:16:06,107
non e' invitata.

203
00:16:06,145 --> 00:16:07,226
La sto invitando io.

204
00:16:07,604 --> 00:16:09,698
Jack, va tutto bene. Andate pure.

205
00:16:10,116 --> 00:16:11,133
Va tutto bene.

206
00:16:12,212 --> 00:16:14,002
Spero che troviate quello
che state cercando.

207
00:16:37,613 --> 00:16:39,509
Non lo troveremo mai.

208
00:16:39,735 --> 00:16:41,118
Non perdere la calma, mamma.

209
00:16:41,148 --> 00:16:43,178
E' qui da qualche parte, e lo troveremo.

210
00:16:43,201 --> 00:16:45,764
E' come cercare un ago in
un maledetto pagliaio.

211
00:16:45,802 --> 00:16:49,751
Non capisco proprio perche' tuo padre non
ha lasciato il testamento al suo avvocato.

212
00:16:50,420 --> 00:16:53,527
Perche' avrebbe dovuto renderci
le cose facili proprio ora?

213
00:16:56,661 --> 00:16:58,025
Vuoi bere qualcosa?

214
00:16:59,266 --> 00:17:01,172
No, no. No, grazie.

215
00:17:02,145 --> 00:17:03,582
Buon per te.

216
00:17:08,106 --> 00:17:09,867
Come la sta prendendo David?

217
00:17:11,132 --> 00:17:14,027
- Che cosa?
- Era davvero sconvolto al funerale.

218
00:17:15,305 --> 00:17:16,600
Davvero?

219
00:17:16,864 --> 00:17:18,242
Non te ne ha parlato?

220
00:17:18,864 --> 00:17:20,597
No, non l'ha fatto.

221
00:17:21,849 --> 00:17:24,262
La comunicazione
non e' il suo forte.

222
00:17:25,325 --> 00:17:26,973
E' una caratteristica di famiglia.

223
00:17:28,100 --> 00:17:30,766
Quando avevi l'eta' di David,
tuo padre era fortunato

224
00:17:30,784 --> 00:17:33,612
se riusciva a cavarti fuori
piu' di una parola alla volta.

225
00:17:33,624 --> 00:17:35,847
Questo perche' io ero
terrorizzato da lui, mamma.

226
00:17:36,734 --> 00:17:39,256
Come fai a dire che David
non e' terrorizzato da te?

227
00:17:43,374 --> 00:17:44,658
Perche' dovrebbe esserlo?

228
00:17:45,682 --> 00:17:47,082
Non lo so, Jack.

229
00:17:47,964 --> 00:17:49,630
Forse dovresti chiederlo a lui.

230
00:17:56,882 --> 00:17:58,163
Trovato.

231
00:17:59,151 --> 00:18:00,647
"Ultime volonta' e testamento".

232
00:18:14,950 --> 00:18:16,234
Jack?

233
00:18:17,117 --> 00:18:18,145
Si'?

234
00:18:19,516 --> 00:18:23,135
Tuo padre ha mai parlato di
una certa Claire Littleton?

235
00:18:52,384 --> 00:18:54,548
Slegami prima che ritorni qui.

236
00:18:54,978 --> 00:18:56,699
E perche' mai dovrei farlo?

237
00:18:57,135 --> 00:19:00,225
Non mi ascolti? Ci uccidera' entrambi.

238
00:19:01,909 --> 00:19:04,174
Liberami dalle corde
e quando ritorna...

239
00:19:04,413 --> 00:19:05,874
le spezzo il collo.

240
00:19:08,504 --> 00:19:10,054
Allora...

241
00:19:12,890 --> 00:19:16,465
Mi... dispiace davvero che tu sia
finito in una delle mie trappole.

242
00:19:17,385 --> 00:19:19,771
Adesso ripuliamo
tutto per bene, ok?

243
00:19:23,311 --> 00:19:25,496
Va tutto bene, te la stai
cavando alla grande.

244
00:19:25,508 --> 00:19:27,561
Almeno non devi ricucirti da solo.

245
00:19:27,593 --> 00:19:30,508
Ho dovuto farlo una volta.
Mi hanno sparato proprio qui.

246
00:19:31,833 --> 00:19:34,298
Vivi qui da quando ce ne siamo andati?

247
00:19:35,165 --> 00:19:36,750
Non sempre qui. Mi...

248
00:19:36,870 --> 00:19:40,238
mi sono dovuta spostare parecchie
volte per nascondermi da loro.

249
00:19:42,137 --> 00:19:44,263
Sono fortunata ad essere ancora viva.

250
00:19:46,509 --> 00:19:48,259
Cosa intendi fare con lui?

251
00:19:48,742 --> 00:19:51,007
Mi dira' dove tengono il mio bambino.

252
00:19:53,479 --> 00:19:55,035
Dove... Dove tengono Aaron.

253
00:19:55,066 --> 00:19:56,553
Non abbiamo tuo figlio.

254
00:19:56,572 --> 00:19:58,787
- Stai mentendo. So che ce l'avete voi.
- E' assurdo, non lo abbiamo preso...

255
00:19:58,799 --> 00:19:59,762
Taci!

256
00:19:59,767 --> 00:20:02,009
Claire, come fai a sapere
che l'hanno preso loro?

257
00:20:02,277 --> 00:20:05,582
- Come fai ad essere cosi' sicura?
- Come faccio ad essere cosi' sicura?

258
00:20:05,702 --> 00:20:08,060
Innanzitutto, e' stato mio
padre a dirmelo.

259
00:20:08,425 --> 00:20:10,478
E poi me lo ha detto il mio amico.
Quindi sono dannatamente sicura.

260
00:20:10,501 --> 00:20:11,713
Il tuo amico?

261
00:20:12,629 --> 00:20:14,222
Chi e' questo tuo amico?

262
00:20:14,799 --> 00:20:16,290
Il mio amico.

263
00:20:20,112 --> 00:20:22,236
Tu sei ancora mio amico, vero, Jin?

264
00:20:24,145 --> 00:20:25,284
Si'.

265
00:20:25,715 --> 00:20:27,913
Si', certo.

266
00:20:29,899 --> 00:20:31,235
Bene.

267
00:20:31,431 --> 00:20:33,070
Ne sono felice.

268
00:20:35,502 --> 00:20:37,930
Fatto. Come nuovo.

269
00:20:41,547 --> 00:20:42,684
Ok...

270
00:20:43,700 --> 00:20:44,849
Allora...

271
00:20:46,370 --> 00:20:47,739
Ora tocca a te.

272
00:21:01,438 --> 00:21:02,745
Mi spiace, coso.

273
00:21:03,495 --> 00:21:04,818
Per cosa?

274
00:21:05,571 --> 00:21:07,723
Sai, per quello che
e' successo prima.

275
00:21:07,949 --> 00:21:10,736
Per aver rovinato la tua cosa con Kate.

276
00:21:11,011 --> 00:21:13,237
Non preoccuparti. Non e' rimasto
piu' niente da rovinare...

277
00:21:13,246 --> 00:21:17,832
Si'? Cosa vi e' successo? Pensavo vi sareste
sposati e avreste avuto una dozzina di figli.

278
00:21:18,968 --> 00:21:21,126
Credo di non essere
tagliato per queste cose.

279
00:21:21,156 --> 00:21:22,412
Davvero?

280
00:21:22,427 --> 00:21:24,326
Io penso che saresti un ottimo padre.

281
00:21:24,819 --> 00:21:26,498
Io sarei un pessimo padre.

282
00:21:31,265 --> 00:21:32,405
Cos'e'?

283
00:21:33,271 --> 00:21:35,020
Un inalatore per l'asma.

284
00:21:35,333 --> 00:21:36,974
Coso, e' di Shannon.

285
00:21:40,278 --> 00:21:41,708
Siamo alle grotte.

286
00:21:43,201 --> 00:21:45,504
Le grotte nelle quali abbiamo vissuto?

287
00:21:51,146 --> 00:21:55,052
Mi ero completamente dimenticato che
ci fossero questi due qua dentro, amico.

288
00:22:00,548 --> 00:22:01,996
Aspetta un attimo.

289
00:22:03,988 --> 00:22:06,630
E se avessimo viaggiato
di nuovo nel tempo...

290
00:22:06,655 --> 00:22:09,087
diciamo, fino al tempo dei dinosauri...

291
00:22:09,845 --> 00:22:12,997
e poi fossimo morti e ci
avessero seppellito qui?

292
00:22:15,011 --> 00:22:17,348
E se questi scheletri fossimo noi?

293
00:22:24,742 --> 00:22:25,947
Cos'e'?

294
00:22:29,634 --> 00:22:32,633
Ti ho mai detto come ho fatto
a trovare questo posto?

295
00:22:32,657 --> 00:22:34,701
Stavi cercando dell'acqua, giusto?

296
00:22:34,719 --> 00:22:35,782
No.

297
00:22:37,555 --> 00:22:40,746
Stavo inseguendo il fantasma
del mio defunto padre.

298
00:22:45,009 --> 00:22:46,766
E' stato lui a condurmi qui.

299
00:22:49,719 --> 00:22:51,236
Quella era la sua bara.

300
00:22:52,734 --> 00:22:54,740
Prima che la facessi a pezzi.

301
00:22:56,738 --> 00:22:58,281
Perche' l'hai fatto?

302
00:23:02,272 --> 00:23:04,381
Perche' lui non era li' dentro.

303
00:23:16,965 --> 00:23:18,171
David?

304
00:23:18,876 --> 00:23:20,378
Ho preso la pizza.

305
00:23:24,447 --> 00:23:25,894
Ehi, la cena e'...

306
00:23:46,771 --> 00:23:49,035
<i>Sono David. Lasciate un messaggio.</i>

307
00:23:49,430 --> 00:23:51,728
David, sono di nuovo io. Ascolta...

308
00:23:53,798 --> 00:23:55,749
Se ho fatto qualcosa...

309
00:23:55,776 --> 00:23:58,620
che ti ha fatto arrabbiare,
mi dispiace molto.

310
00:23:59,698 --> 00:24:02,138
Passero' da tua madre,
so che e' fuori citta'.

311
00:24:02,169 --> 00:24:03,764
Quindi, se sei li'...

312
00:24:04,511 --> 00:24:06,853
non... andare da nessuna parte.

313
00:24:06,889 --> 00:24:08,011
Va bene?

314
00:24:09,136 --> 00:24:10,989
Qualunque cosa abbia fatto...

315
00:24:11,017 --> 00:24:12,322
mi dispiace.

316
00:24:33,128 --> 00:24:34,298
David?

317
00:25:16,222 --> 00:25:18,473
<i>Questo messaggio e' per David Shephard.</i>

318
00:25:18,770 --> 00:25:22,512
<i>Ciao David, sono la dottoressa
Summerland del Williams Conservatory.</i>

319
00:25:22,972 --> 00:25:27,655
<i>Ti ho chiamato solo per confermare la tua
esibizione, venerdi' 24 prossimo, alle 19.</i>

320
00:25:28,031 --> 00:25:31,010
<i>Siamo impazienti di vederti,
e buona fortuna.</i>

321
00:25:34,851 --> 00:25:36,619
<i>Ciao David, sono papa'.</i>

322
00:25:37,331 --> 00:25:38,635
<i>Sono...</i>

323
00:25:40,985 --> 00:25:43,893
<i>Sono a Sydney, in Australia.
C'e' una cosa...</i>

324
00:25:45,333 --> 00:25:47,245
<i>E' successa una cosa e io...</i>

325
00:25:49,658 --> 00:25:52,025
<i>avevo solo bisogno di sentire la tua voce.</i>

326
00:25:53,688 --> 00:25:56,063
<i>Riprovo a chiamarti piu' tardi.</i>

327
00:25:58,095 --> 00:25:59,348
<i>Ti voglio bene.</i>

328
00:26:11,503 --> 00:26:12,939
Che figata, coso.

329
00:26:13,901 --> 00:26:15,507
Come ai vecchi tempi...

330
00:26:15,793 --> 00:26:16,861
Cosa?

331
00:26:18,084 --> 00:26:19,312
Beh...

332
00:26:19,327 --> 00:26:20,837
Tu e io...

333
00:26:21,340 --> 00:26:23,426
che attraversiamo la giungla.

334
00:26:23,546 --> 00:26:27,261
In procinto di fare una cosa
che non ci e' del tutto chiara.

335
00:26:27,489 --> 00:26:28,720
Bei tempi.

336
00:26:30,709 --> 00:26:32,584
Posso chiederti una cosa?

337
00:26:33,604 --> 00:26:34,846
Certo.

338
00:26:35,815 --> 00:26:37,560
Perche' sei tornato?

339
00:26:38,638 --> 00:26:39,798
Insomma...

340
00:26:40,197 --> 00:26:41,363
sull'Isola.

341
00:26:42,955 --> 00:26:44,653
Perche' tu sei tornato?

342
00:26:46,362 --> 00:26:48,235
Quando ero a Los Angeles...

343
00:26:48,250 --> 00:26:50,908
Jacob e' salito sul sedile
posteriore del mio taxi.

344
00:26:50,923 --> 00:26:53,780
Mi ha detto che dovevo farlo,
quindi sono tornato.

345
00:26:57,207 --> 00:26:58,378
Che c'e'?

346
00:26:59,969 --> 00:27:02,417
Se hai un motivo migliore
per tornare qui...

347
00:27:02,448 --> 00:27:03,888
sentiamolo, amico.

348
00:27:10,872 --> 00:27:13,240
Sono tornato perche' ero distrutto.

349
00:27:18,010 --> 00:27:22,324
E sono stato abbastanza stupido da pensare
che questo posto avrebbe potuto guarirmi.

350
00:27:27,745 --> 00:27:28,795
Coso...

351
00:27:28,808 --> 00:27:31,648
- Mi dispiace.
- Quanto manca ancora, Hurley?

352
00:27:32,174 --> 00:27:33,491
Non e' lontano.

353
00:27:33,759 --> 00:27:35,705
Non e' per niente lontano.

354
00:27:42,170 --> 00:27:43,630
Eccolo li'.

355
00:27:54,919 --> 00:27:56,263
E' un faro.

356
00:27:57,447 --> 00:28:00,637
Non capisco. Come abbiamo
fatto a non vederlo prima?

357
00:28:02,186 --> 00:28:04,634
Immagino che sia perche'
non lo stavamo cercando.

358
00:28:11,297 --> 00:28:13,312
Dimmi dov'e' mio figlio.

359
00:28:13,343 --> 00:28:15,105
Non so dov'e' tuo figlio.

360
00:28:15,109 --> 00:28:17,977
Smettila di proteggerli,
non ti aiuteranno piu'.

361
00:28:17,995 --> 00:28:20,348
Tutto quello che devi
fare e' dirmi la verita'.

362
00:28:20,370 --> 00:28:22,353
Ti sto dicendo la verita'.

363
00:28:22,375 --> 00:28:24,665
Non abbiamo tuo figlio,
non abbiamo mai avuto tuo figlio.

364
00:28:24,693 --> 00:28:26,668
Smettila di mentirmi!

365
00:28:26,699 --> 00:28:29,207
La tua gente mi ha portato
al Tempio e mi ha torturato.

366
00:28:29,229 --> 00:28:32,853
No, ti abbiamo catturata perche' te ne stavi
qui nella giungla a uccidere la nostra gente.

367
00:28:32,871 --> 00:28:34,270
Claire, aspetta!

368
00:28:34,301 --> 00:28:35,948
- Aspetta.
- Aspetta?

369
00:28:36,678 --> 00:28:40,959
Jin, mi hanno infilzata con
degli aghi, mi hanno marchiata!

370
00:28:44,097 --> 00:28:47,441
E se non fossi riuscita a scappare
dal Tempio, mi avrebbero uccisa.

371
00:28:47,451 --> 00:28:49,822
- No, ricordi male...
- Chiudi il becco, ok?

372
00:28:49,858 --> 00:28:51,405
Questa e' la tua ultima possibilita'.

373
00:28:51,417 --> 00:28:54,865
La tua ultima possibilita'.
Dimmi dov'e' mio figlio.

374
00:28:54,875 --> 00:28:57,230
Non so dove cazzo e' tuo figlio!

375
00:28:57,237 --> 00:28:59,435
L'ha preso Kate!

376
00:28:59,445 --> 00:29:01,197
E' stata Kate a prendere Aaron.

377
00:29:01,207 --> 00:29:04,461
L'ha preso con se' quando
ha lasciato l'isola.

378
00:29:05,033 --> 00:29:07,241
Cosa intendi con "preso con se'"?

379
00:29:07,590 --> 00:29:12,864
E' stato con lei... con Kate,
negli ultimi tre anni.

380
00:29:12,892 --> 00:29:15,461
Aaron adesso ha tre anni.

381
00:29:17,486 --> 00:29:19,563
Ti sta dicendo la verita'.

382
00:29:19,796 --> 00:29:23,123
Noi non c'entriamo nulla.

383
00:29:23,483 --> 00:29:25,813
Quindi se adesso mi sleghi,

384
00:29:25,842 --> 00:29:31,322
me ne andro', e ti prometto che non
diro' a nessuno di averti visto.

385
00:29:36,315 --> 00:29:37,976
Ma adesso slegami.

386
00:30:16,662 --> 00:30:18,628
Figo, eh?

387
00:30:19,308 --> 00:30:22,387
- Jacob e' li' dentro?
- Credo di si'.

388
00:30:22,608 --> 00:30:25,428
Ma prima dobbiamo arrivare
lassu' e accendere questo affare.

389
00:30:30,718 --> 00:30:34,854
Il tuo braccio non dice nulla riguardo
al fatto che la porta e' bloccata?

390
00:30:35,088 --> 00:30:36,115
No.

391
00:30:41,122 --> 00:30:42,452
Dopo di te.

392
00:32:01,227 --> 00:32:02,271
<i>Grazie.</i>

393
00:32:02,281 --> 00:32:03,910
Quello e' suo figlio?

394
00:32:05,741 --> 00:32:06,903
Si'.

395
00:32:06,921 --> 00:32:08,764
E' davvero bravo.

396
00:32:27,356 --> 00:32:31,951
Sono un po' troppo giovani per sopportare
tutta questa pressione, non crede?

397
00:32:33,960 --> 00:32:36,308
Si'. Si', ha ragione.

398
00:32:36,545 --> 00:32:40,237
E' dura doverli guardare e non
poter fare niente per aiutarli.

399
00:32:40,616 --> 00:32:43,193
Suo figlio ha un dono.

400
00:32:44,365 --> 00:32:46,405
Da quanto tempo suona?

401
00:32:47,310 --> 00:32:48,337
Io...

402
00:32:49,427 --> 00:32:51,672
Non lo so.

403
00:33:14,857 --> 00:33:16,829
Che figata, coso.

404
00:33:17,045 --> 00:33:21,146
Devono averlo costruito per aiutare le
navi ad attraccare qui o roba simile.

405
00:33:21,569 --> 00:33:24,033
Immagino che abbiano usato
uno specchio perche'...

406
00:33:24,270 --> 00:33:26,625
l'elettricita' non era
ancora stata inventata.

407
00:33:26,911 --> 00:33:28,157
Dov'e' Jacob?

408
00:33:28,377 --> 00:33:30,954
Non e' ancora arrivato.

409
00:33:31,696 --> 00:33:33,980
Cominciamo.

410
00:33:36,933 --> 00:33:40,232
Dimmi quando arriva a 108 gradi.

411
00:34:16,800 --> 00:34:17,827
Fermo.

412
00:34:18,765 --> 00:34:20,114
L'hai visto?

413
00:34:20,153 --> 00:34:21,820
Visto cosa?

414
00:34:21,830 --> 00:34:24,468
Lo specchio... ho visto
qualcosa nello specchio.

415
00:34:26,904 --> 00:34:28,878
E' solo l'oceano, coso.

416
00:34:37,574 --> 00:34:39,797
Ci sono scritti i nostri nomi.

417
00:34:44,813 --> 00:34:47,652
Spostalo sui 23 gradi.

418
00:34:47,887 --> 00:34:50,576
Oh, non credo che Jacob voglia...

419
00:35:08,760 --> 00:35:11,487
E quella... cos'e'?

420
00:35:12,958 --> 00:35:14,412
E' casa mia.

421
00:35:16,271 --> 00:35:18,509
E' la casa in cui sono cresciuto.

422
00:35:21,336 --> 00:35:23,163
Che strano.

423
00:35:23,181 --> 00:35:26,613
Non vivo piu' in quella casa
da quando ero bambino.

424
00:35:29,042 --> 00:35:31,005
Ci ha osservato...

425
00:35:32,480 --> 00:35:36,581
Per tutto questo tempo...
Ha osservato tutti noi.

426
00:35:37,822 --> 00:35:39,493
Hurley...

427
00:35:39,503 --> 00:35:41,334
dov'e' Jacob?

428
00:35:42,570 --> 00:35:44,991
- Non lo so.
- Hai detto che sarebbe stato qui.

429
00:35:45,014 --> 00:35:48,263
Beh... diciamo che era
quello che mi aspettavo.

430
00:35:48,285 --> 00:35:49,357
Hurley...

431
00:35:50,730 --> 00:35:52,932
Voglio sapere perche'
mi stava osservando.

432
00:35:52,986 --> 00:35:54,411
Voglio sapere.

433
00:35:54,408 --> 00:35:56,355
E adesso tu glielo chiederai.

434
00:35:56,363 --> 00:35:58,040
Non funziona cosi', te l'ho detto.

435
00:35:58,062 --> 00:36:00,971
Si fa vedere quando gli pare.

436
00:36:06,868 --> 00:36:08,705
Cosa stai facendo?

437
00:36:12,238 --> 00:36:13,605
- Perche' mi stava osservando?
- Non lo so.

438
00:36:13,617 --> 00:36:15,355
Perche' c'e' il mio nome su quest'affare?

439
00:36:15,373 --> 00:36:17,036
- Non me l'ha detto.
- Cosa vuole da me?

440
00:36:17,046 --> 00:36:18,557
- Dovevo solo...
- Cosa vuole da me?

441
00:36:18,588 --> 00:36:20,367
Non lo so, Jack!

442
00:36:20,852 --> 00:36:22,833
Fermo!

443
00:36:55,905 --> 00:36:57,507
Sei stato bravissimo.

444
00:37:02,133 --> 00:37:03,996
Mi hai visto?

445
00:37:08,963 --> 00:37:10,985
Ho sbagliato almeno un paio di note.

446
00:37:11,016 --> 00:37:13,330
Sembrava perfetto dal punto
in cui mi trovavo io.

447
00:37:17,735 --> 00:37:20,169
David, mi hai fatto davvero preoccupare.

448
00:37:21,845 --> 00:37:23,922
Eri dalla nonna...

449
00:37:24,639 --> 00:37:28,098
Credevo di riuscire a tornare
a casa prima che tornassi.

450
00:37:29,152 --> 00:37:31,300
Non sapevo nemmeno
che suonassi ancora.

451
00:37:32,800 --> 00:37:34,824
Ho fatto giurare alla
mamma di non dirtelo.

452
00:37:35,742 --> 00:37:37,160
Perche'?

453
00:37:38,816 --> 00:37:41,226
Perche' e' sempre stato
troppo importante per te.

454
00:37:41,411 --> 00:37:43,703
Te ne stavi sempre li' a guardarmi
mentre mi esercitavo.

455
00:37:44,094 --> 00:37:45,760
Eri...

456
00:37:46,961 --> 00:37:48,391
cosi' preso.

457
00:37:52,211 --> 00:37:54,931
Non ti ho detto che sarei
venuto qui perche'...

458
00:37:56,468 --> 00:37:59,434
non volevo che mi vedessi fallire.

459
00:38:09,597 --> 00:38:11,809
Quando avevo la tua eta'...

460
00:38:12,141 --> 00:38:14,658
nemmeno mio padre
voleva vedermi fallire.

461
00:38:15,803 --> 00:38:17,694
Me lo diceva sempre.

462
00:38:19,573 --> 00:38:22,220
Diceva che non avevo la stoffa.

463
00:38:24,528 --> 00:38:27,163
Ho dovuto convivere con questo
peso per tutta la vita.

464
00:38:30,328 --> 00:38:33,085
E non voglio che tu ti debba
mai sentire nello stesso modo.

465
00:38:34,342 --> 00:38:36,756
Io ti vorro' sempre bene...

466
00:38:37,620 --> 00:38:39,401
A prescindere da cosa fai.

467
00:38:39,521 --> 00:38:42,551
Ai miei occhi non potrai mai fallire.

468
00:38:45,116 --> 00:38:47,866
Voglio solo far parte della tua vita.

469
00:38:54,387 --> 00:38:55,743
Ok...

470
00:39:01,353 --> 00:39:04,197
C'e' della pizza a casa, hai fame?

471
00:39:05,179 --> 00:39:06,871
Certo.

472
00:39:07,332 --> 00:39:08,507
Bene.

473
00:39:10,632 --> 00:39:12,503
Andiamo a casa.

474
00:39:36,795 --> 00:39:38,619
Come e' andata?

475
00:39:40,141 --> 00:39:42,083
Dov'eri amico?

476
00:39:42,303 --> 00:39:44,285
Non importa, non avrebbe
potuto vedermi comunque.

477
00:39:44,306 --> 00:39:46,285
Beh, se me l'avessi detto prima e...

478
00:39:46,328 --> 00:39:49,181
mi avessi spiegato, tipo, tutto il resto,
forse Jack non avrebbe dato di matto

479
00:39:49,196 --> 00:39:51,518
e spaccato il tuo specchio
in un miliardo di pezzettini.

480
00:39:51,543 --> 00:39:54,238
Grazie per i sette anni
di sfiga, comunque.

481
00:39:54,446 --> 00:39:56,545
Hai dell'inchiostro sulla fronte.

482
00:39:57,597 --> 00:39:58,887
Ho dell'inchiostro sulla fronte?

483
00:39:58,902 --> 00:40:00,224
E' tutto quello che hai da dire?

484
00:40:00,240 --> 00:40:02,184
Jack ti ha sfasciato il faro, coso!

485
00:40:02,194 --> 00:40:03,843
Missione fallita!

486
00:40:03,862 --> 00:40:07,058
Chiunque avremmo dovuto aiutare a
raggiungere l'isola adesso e' fregato!

487
00:40:07,088 --> 00:40:09,479
Sono sicuro che troveranno
qualche altro modo.

488
00:40:11,442 --> 00:40:12,617
Quindi...

489
00:40:12,922 --> 00:40:16,036
tutto quello che volevi che
facessi e' andato storto

490
00:40:16,418 --> 00:40:19,286
e nemmeno ti importa?

491
00:40:24,681 --> 00:40:25,988
Aspetta un attimo.

492
00:40:26,618 --> 00:40:29,602
Volevi che Jack guardasse
cosa c'era in quello specchio?

493
00:40:33,157 --> 00:40:34,388
Perche'?

494
00:40:35,539 --> 00:40:38,441
Era l'unico modo per fargli
comprendere quanto e' importante.

495
00:40:38,707 --> 00:40:40,267
Era questo il piano?

496
00:40:40,305 --> 00:40:41,893
Mi sa che ti si e' ritorto contro.

497
00:40:42,013 --> 00:40:44,426
Jack si trova qui perche'
deve fare una cosa.

498
00:40:44,612 --> 00:40:48,071
E non gli si puo' dire di cosa si tratta.
Deve scoprirlo da solo.

499
00:40:48,776 --> 00:40:50,605
A volte puoi solo...

500
00:40:50,820 --> 00:40:54,635
salire sul sedile posteriore di un taxi e
dire alle persone quello che dovrebbero fare.

501
00:40:55,862 --> 00:40:57,399
Altre volte...

502
00:40:57,848 --> 00:41:01,213
devi lasciare che scrutino
l'orizzonte per un po'.

503
00:41:03,414 --> 00:41:06,518
Beh, la prossima volta perche'
non mi dici tutto prima?

504
00:41:06,845 --> 00:41:08,948
Non vado matto per i piani segreti, ok?

505
00:41:08,979 --> 00:41:11,143
Non potevo rischiare
che non veniste, Hugo.

506
00:41:11,565 --> 00:41:15,152
Dovevo fare allontanare te e Jack
il piu' possibile da quel tempio.

507
00:41:15,409 --> 00:41:16,855
Cosa? Perche'?

508
00:41:17,064 --> 00:41:19,213
Perche' qualcuno si sta recando la'.

509
00:41:20,167 --> 00:41:21,723
Qualcuno di malvagio.

510
00:41:21,754 --> 00:41:23,241
Dobbiamo avvertirli, coso!

511
00:41:23,262 --> 00:41:24,902
Non puoi avvertirli, Hugo.

512
00:41:25,647 --> 00:41:27,465
Mi dispiace, e' troppo tardi.

513
00:41:40,886 --> 00:41:43,985
Senti, se non l'avessi ucciso io,
mi avrebbe ucciso lui.

514
00:41:46,010 --> 00:41:48,253
Per fortuna non l'hai slegato.

515
00:41:48,983 --> 00:41:51,237
Claire, ti prego, qualsiasi
cosa tu stia pensando...

516
00:41:51,250 --> 00:41:54,068
Perche' hai detto che Kate
stava crescendo Aaron?

517
00:41:59,189 --> 00:42:01,085
Stavo mentendo.

518
00:42:02,495 --> 00:42:04,245
Perche'?

519
00:42:05,874 --> 00:42:08,489
Perche' volevo salvargli la vita.

520
00:42:11,028 --> 00:42:12,631
Ma avevi ragione.

521
00:42:13,612 --> 00:42:15,508
Gli Altri hanno preso tuo figlio.

522
00:42:17,145 --> 00:42:18,598
Aaron e' al Tempio.

523
00:42:18,886 --> 00:42:20,686
Lo so perche' l'ho visto.

524
00:42:21,763 --> 00:42:24,215
Ma avrai bisogno di me
per arrivare fin li'.

525
00:42:31,548 --> 00:42:33,600
Come facciamo ad entrare?

526
00:42:35,584 --> 00:42:38,387
C'e' un passaggio segreto.
Non ci vedra' nessuno.

527
00:42:40,003 --> 00:42:41,241
Grazie, Jin.

528
00:42:41,439 --> 00:42:43,159
Grazie davvero.

529
00:42:45,275 --> 00:42:48,265
Sono davvero felice di sapere
che stavi mentendo, perche'...

530
00:42:48,723 --> 00:42:52,271
se quella fosse stata la verita', se Kate
stesse davvero crescendo Aaron...

531
00:42:54,054 --> 00:42:55,554
la ucciderei.

532
00:42:58,591 --> 00:43:00,470
Disturbo?

533
00:43:07,377 --> 00:43:09,001
John?

534
00:43:10,253 --> 00:43:11,945
Lui non e' John...

535
00:43:11,960 --> 00:43:13,716
E' il mio amico.

536
00:43:15,502 --> 00:43:18,934
Revisione: LucasCorso
Resynch BluRay: Iceblue

537
00:43:22,343 --> 00:43:24,846
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

