1
00:00:01,181 --> 00:00:02,808
Nelle puntate precedenti di Lost...

2
00:00:02,818 --> 00:00:06,120
<i>Stiamo cominciando la nostra discesa verso
il Los Angeles International Airport.</i>

3
00:00:06,130 --> 00:00:07,128
Signor Shephard...

4
00:00:07,138 --> 00:00:10,261
sembra esserci stato un piccolo
incidente riguardante la... bara.

5
00:00:10,271 --> 00:00:11,653
Hanno perso mio padre.

6
00:00:12,298 --> 00:00:14,699
E' morto in Australia
un paio di giorni fa.

7
00:00:16,146 --> 00:00:18,242
<i>- Chi siete?
- Ci manda Jacob.</i>

8
00:00:18,609 --> 00:00:20,464
Ha detto che avreste
aiutato il nostro amico.

9
00:00:21,699 --> 00:00:23,256
<i>Portatelo alla sorgente.</i>

10
00:00:27,298 --> 00:00:28,612
Cos'e' successo?

11
00:00:28,622 --> 00:00:30,814
<i>Dice che devi dare al tuo
amico questa pillola.</i>

12
00:00:30,824 --> 00:00:33,727
- Cosa... contiene?
- Veleno.

13
00:00:34,032 --> 00:00:35,807
<i>Perche' volete uccidere Sayid?</i>

14
00:00:36,894 --> 00:00:38,802
L'oscurita' si sta diffondendo in lui.

15
00:00:38,951 --> 00:00:40,632
Come puoi esserne cosi' sicuro?

16
00:00:41,250 --> 00:00:43,393
Perche' e' gia' successo a tua sorella.

17
00:00:50,360 --> 00:00:51,815
Claire?

18
00:01:38,145 --> 00:01:39,436
Ciao, mamma.

19
00:01:39,446 --> 00:01:40,757
<i>L'hanno trovato?</i>

20
00:01:40,767 --> 00:01:45,074
No, ho chiamato un paio d'ore fa e credono
che la bara sia passata da Berlino.

21
00:01:45,084 --> 00:01:46,521
<i>Come si fa a perdere un cadavere?</i>

22
00:01:46,531 --> 00:01:50,189
Non lo so, mamma, ma non possiamo fare
altro che attendere loro notizie.

23
00:01:50,199 --> 00:01:53,181
<i>Aspetta, Jack, come
faccio con tutto il resto?</i>

24
00:01:53,186 --> 00:01:55,929
<i>Non riesco nemmeno a trovare il suo
testamento, ci sono fogli ovunque...</i>

25
00:01:55,939 --> 00:01:59,965
Mamma, passo da te tra un paio
d'ore e lo cerchiamo insieme, ok?

26
00:02:00,610 --> 00:02:01,492
<i>Ok.</i>

27
00:02:01,812 --> 00:02:02,843
Bene...

28
00:02:03,273 --> 00:02:05,947
Mamma, quando mi hanno
operato d'appendicite?

29
00:02:06,190 --> 00:02:10,030
<i>Avevi 7 anni...
forse 8, sei svenuto a scuola.</i>

30
00:02:10,374 --> 00:02:13,768
<i>Tuo padre voleva eseguire lui stesso
l'operazione ma non glielo permisero.</i>

31
00:02:13,979 --> 00:02:15,450
<i>Non te lo ricordi?</i>

32
00:02:15,460 --> 00:02:16,732
Si'...

33
00:02:17,390 --> 00:02:18,844
adesso si'.

34
00:02:20,651 --> 00:02:22,668
Maledizione! Mamma, devo andare.

35
00:02:22,678 --> 00:02:24,143
<i>Non dimenticarti di pass...</i>

36
00:02:48,579 --> 00:02:49,646
Scusa il ritardo.

37
00:02:49,656 --> 00:02:52,726
Pensavo di avere abbastanza tempo per
passare a casa a cambiarmi dopo il lavoro.

38
00:02:53,045 --> 00:02:54,218
Non preoccuparti.

39
00:02:55,524 --> 00:02:56,854
Mi dispiace, David, ok?

40
00:02:57,245 --> 00:02:58,520
Ok, papa'.

41
00:03:19,385 --> 00:03:21,747
Temevo che te ne fossi andato.

42
00:03:23,256 --> 00:03:24,641
Potevo scegliere di andarmene?

43
00:03:25,102 --> 00:03:26,760
Esiste sempre una scelta.

44
00:03:27,613 --> 00:03:29,333
Ma avrei dovuto fermarti.

45
00:03:31,656 --> 00:03:34,471
Beh, apprezzo la tua onesta'.

46
00:03:35,190 --> 00:03:36,645
I tuoi amici...

47
00:03:36,762 --> 00:03:38,811
Ford, Austen, e Kwon.

48
00:03:39,711 --> 00:03:41,830
Non torneranno, vero?

49
00:03:44,591 --> 00:03:46,163
No, probabilmente no.

50
00:03:47,672 --> 00:03:50,002
Adesso sono io ad
apprezzare la tua onesta'.

51
00:04:01,162 --> 00:04:03,272
- Di nuovo pari, coso.
- Incredibile.

52
00:04:03,703 --> 00:04:05,346
Per me basta cosi'.

53
00:04:07,434 --> 00:04:08,482
Hai fame?

54
00:04:09,405 --> 00:04:10,390
Tu si'?

55
00:04:10,688 --> 00:04:12,256
Potrei mangiare qualcosina.

56
00:04:16,036 --> 00:04:17,327
Ehi, amico...

57
00:04:18,273 --> 00:04:20,322
Sai mica se c'e' tipo
una cucina da queste parti?

58
00:04:21,441 --> 00:04:23,834
Dritto in fondo al corridoio, Hugo.

59
00:04:29,622 --> 00:04:31,632
Coso, che ci fai qui?

60
00:04:33,939 --> 00:04:35,675
Sono qui perche' ho bisogno di te.

61
00:04:37,185 --> 00:04:38,366
Per cosa?

62
00:04:39,610 --> 00:04:42,558
Sara' meglio che cerchi una penna,
dovrai scriverti un paio di cose.

63
00:04:44,498 --> 00:04:45,898
Che tipo di cose?

64
00:04:46,696 --> 00:04:48,385
Sta arrivando qualcuno sull'Isola.

65
00:04:50,693 --> 00:04:52,749
E ho bisogno che tu li
aiuti a trovarla.

66
00:05:01,149 --> 00:05:06,107
Traduzione: gi0v3, matters, PILØ,
LadyMildred, The Dude, Robbie

67
00:05:24,432 --> 00:05:27,529
Ti ho fatto mettere la tv via cavo anche qui,
cosi' puoi guardare i Red Sox, se ti va.

68
00:05:29,117 --> 00:05:30,282
Grazie.

69
00:05:33,489 --> 00:05:34,889
Lo stai leggendo?

70
00:05:35,882 --> 00:05:36,917
Si'.

71
00:05:37,204 --> 00:05:39,086
Te lo leggevo sempre
quando eri piu' piccolo.

72
00:05:39,394 --> 00:05:41,816
Volevi sempre sentire cosa
succedeva a Kitty e Bucaneve...

73
00:05:42,655 --> 00:05:44,126
Erano i gattini di Alice...

74
00:05:49,092 --> 00:05:50,359
David...

75
00:05:51,384 --> 00:05:52,564
David.

76
00:05:57,405 --> 00:05:58,938
Cosa ascolti?

77
00:06:00,002 --> 00:06:01,621
Non li conosci.

78
00:06:04,546 --> 00:06:07,658
- Cerco solo di fare due chiacchiere, David.
- Perche'?

79
00:06:08,769 --> 00:06:11,593
Ci vediamo tipo una volta
al mese, non possiamo...

80
00:06:14,525 --> 00:06:16,252
evitare e basta?

81
00:06:21,591 --> 00:06:23,821
Cavolo...

82
00:06:26,998 --> 00:06:27,984
Si', mamma.

83
00:06:27,994 --> 00:06:30,087
<i>Dove sei? Credevo che
saresti passato qui.</i>

84
00:06:30,097 --> 00:06:32,778
Si', mi dispiace. Sto partendo
adesso, arrivo subito.

85
00:06:33,349 --> 00:06:34,461
<i>Ok.</i>

86
00:06:37,307 --> 00:06:39,630
Devo andare a casa
della nonna. Vuoi venire?

87
00:06:40,208 --> 00:06:41,421
No, grazie.

88
00:06:43,790 --> 00:06:47,732
Va bene. Saro' di ritorno tra un'oretta,
e poi ceniamo insieme, ok?

89
00:06:47,985 --> 00:06:49,108
Ottimo.

90
00:07:06,023 --> 00:07:07,266
Jack.

91
00:07:08,667 --> 00:07:09,667
Sayid.

92
00:07:13,336 --> 00:07:15,086
Perche' mi fissano tutti?

93
00:07:16,164 --> 00:07:17,514
Ignorali e basta.

94
00:07:21,046 --> 00:07:24,573
Ascolta, mi hai detto che queste persone
pensano che io abbia un'infezione.

95
00:07:24,603 --> 00:07:28,745
Che volevano darmi qualche misteriosa pillola
che tu mi hai ordinato di non prendere.

96
00:07:28,775 --> 00:07:30,275
E poi sei scomparso.

97
00:07:31,844 --> 00:07:33,594
Cosa mi stai nascondendo?

98
00:07:37,207 --> 00:07:39,257
Nella pillola c'era del veleno.

99
00:07:39,607 --> 00:07:41,407
Volevano che ti uccidessi.

100
00:07:43,532 --> 00:07:46,732
Qualunque cosa loro pensano
ti sia successa, Sayid...

101
00:07:47,585 --> 00:07:50,635
hanno detto che e' successa
anche a qualcun altro.

102
00:07:52,344 --> 00:07:53,344
A chi?

103
00:08:09,678 --> 00:08:10,678
Claire!

104
00:08:23,475 --> 00:08:24,675
Adesso te la tolgo.

105
00:08:34,525 --> 00:08:36,098
Da quanto sei qui fuori?

106
00:08:36,722 --> 00:08:38,726
Da quando ve ne siete andati.

107
00:08:38,756 --> 00:08:40,456
Quanto tempo fa e' stato?

108
00:08:41,502 --> 00:08:42,580
Tre anni.

109
00:08:45,895 --> 00:08:48,021
Devo portarti in un luogo sicuro.

110
00:08:48,051 --> 00:08:51,201
- Forza, pensi di riuscire a camminare?
- Non lo so.

111
00:08:53,871 --> 00:08:54,871
Ok. Ok.

112
00:08:55,031 --> 00:08:56,031
Ok.

113
00:09:27,817 --> 00:09:29,068
Cosa stai facendo?

114
00:09:30,400 --> 00:09:31,400
Niente.

115
00:09:32,088 --> 00:09:33,138
Sto solo...

116
00:09:33,672 --> 00:09:37,636
sai, dando un'occhiata, perche' sono un
grande appassionato di... templi.

117
00:09:38,147 --> 00:09:40,297
E anche di cose tipo la storia...

118
00:09:41,584 --> 00:09:43,013
Roba alla Indiana Jones.

119
00:09:43,043 --> 00:09:44,743
Non dovresti stare qui.

120
00:09:44,957 --> 00:09:46,357
Torna nel cortile.

121
00:09:46,387 --> 00:09:48,587
Digli che puoi fare quel che vuoi.

122
00:09:52,124 --> 00:09:53,676
Digli che sei un candidato.

123
00:09:57,919 --> 00:10:00,819
Sono un candidato e posso
fare quel che voglio.

124
00:10:01,295 --> 00:10:03,019
Questo chi te l'ha detto?

125
00:10:07,488 --> 00:10:08,888
Non ha importanza.

126
00:10:10,111 --> 00:10:12,194
Perche' non ci torni tu nel cortile?

127
00:10:24,720 --> 00:10:27,984
- Cos'ha detto?
- Meglio se non lo sai. Che ci fai qui, Hugo?

128
00:10:28,014 --> 00:10:29,854
Vado al passaggio segreto,
come mi hai detto.

129
00:10:29,884 --> 00:10:31,527
Ti ho detto di portare Jack con te.

130
00:10:31,557 --> 00:10:34,514
Hai mai provato a far fare qualcosa
a Jack? E' praticamente impossibile.

131
00:10:34,544 --> 00:10:37,097
- Posso andare da solo.
- Devi portarlo con te, Hugo.

132
00:10:37,127 --> 00:10:39,989
Ok, gia' e' antipatico che tu mi abbia
fatto scrivere tutta questa roba...

133
00:10:40,019 --> 00:10:42,219
e ho appena mentito a un samurai.

134
00:10:42,775 --> 00:10:46,021
Senti, se hai qualche idea su come convincere
Jack a partecipare alla tua piccola avventura,

135
00:10:46,051 --> 00:10:47,401
sono tutt'orecchi, coso.

136
00:10:59,534 --> 00:11:00,989
Fai il disinvolto, amico.

137
00:11:01,019 --> 00:11:02,951
Comportati normalmente.

138
00:11:02,981 --> 00:11:04,381
- Cosa?
- Coso...

139
00:11:05,105 --> 00:11:06,405
abbassa la voce.

140
00:11:07,116 --> 00:11:10,157
Ora mi alzo e me ne vado.
Aspetta dieci secondi...

141
00:11:10,187 --> 00:11:11,387
e poi seguimi.

142
00:11:13,878 --> 00:11:14,905
Seguirti dove?

143
00:11:14,935 --> 00:11:18,032
Ho trovato un tunnel segreto
che porta fuori nella giungla.

144
00:11:18,062 --> 00:11:19,845
Hai trovato un tunnel segreto?

145
00:11:20,574 --> 00:11:21,574
Beh...

146
00:11:21,694 --> 00:11:23,344
me ne ha parlato Jacob.

147
00:11:24,297 --> 00:11:28,241
- Ha detto che io e te dobbiamo andare...
- Io non vado da nessuna parte, Hurley.

148
00:11:28,466 --> 00:11:32,716
Gli ho detto che mi avresti risposto cosi',
quindi mi ha detto di dirti...

149
00:11:33,723 --> 00:11:35,277
"La stoffa ce l'hai eccome".

150
00:11:43,704 --> 00:11:44,920
Cos'e' che hai appena detto?

151
00:11:44,950 --> 00:11:48,874
Ho detto: "La stoffa ce l'hai eccome".
Ha detto che sapevi cosa voleva dire.

152
00:11:50,234 --> 00:11:51,284
Lui dov'e'?

153
00:11:51,959 --> 00:11:53,709
- Cosa?
- Jacob. Dov'e'?

154
00:11:55,419 --> 00:11:57,357
Diciamo che e'... un po' morto.

155
00:11:57,819 --> 00:12:00,719
Compare quando vuole lui,
come Obi-Wan Kenobi.

156
00:12:01,170 --> 00:12:02,188
Ma...

157
00:12:02,218 --> 00:12:05,087
se vuoi parlargli, lui si trova nel
posto in cui stiamo andando, coso.

158
00:12:08,257 --> 00:12:10,557
Beh, allora andiamo a trovare Jacob.

159
00:12:27,476 --> 00:12:28,476
Claire?

160
00:13:01,122 --> 00:13:02,372
<i>Andiamo! Entra!</i>

161
00:13:06,252 --> 00:13:07,252
<i>Forza!</i>

162
00:13:12,788 --> 00:13:15,972
Bene, guarda cos'ho trovato, uno degli
uomini che hanno cercato di ucciderti.

163
00:13:16,002 --> 00:13:18,361
Stava solo fingendo di
essere morto, ma non lo era.

164
00:13:18,391 --> 00:13:20,340
Ora dobbiamo fare
due chiacchiere con lui.

165
00:13:24,808 --> 00:13:26,708
E di cosa vorresti parlare con me?

166
00:13:27,920 --> 00:13:29,920
Di dove nascondete mio figlio.

167
00:13:40,580 --> 00:13:42,530
Meglio pulirti quella ferita.

168
00:13:43,143 --> 00:13:46,843
Se c'e' una cosa che puo' ucciderti
qua fuori, e' un'infezione.

169
00:13:47,700 --> 00:13:49,745
Torno subito. Non muoverti, ok?

170
00:13:50,303 --> 00:13:51,303
Claire?

171
00:13:52,765 --> 00:13:55,907
Sei stata qua fuori per tutto
questo tempo... da sola?

172
00:13:55,937 --> 00:13:57,587
Oh... non sono da sola.

173
00:14:05,386 --> 00:14:08,027
Ascolta, dobbiamo
andarcene di qui, subito.

174
00:14:11,538 --> 00:14:12,761
Va tutto bene.

175
00:14:12,948 --> 00:14:14,443
- La conosco.
- No.

176
00:14:14,819 --> 00:14:16,271
Io la conosco.

177
00:14:16,301 --> 00:14:18,565
Hai idea di quello che ci fara'?

178
00:14:19,433 --> 00:14:22,501
Se non ce ne andiamo subito,
ci uccidera' entrambi.

179
00:14:35,196 --> 00:14:36,689
Da quale parte?

180
00:14:38,665 --> 00:14:40,204
Da questa parte.

181
00:14:51,358 --> 00:14:52,564
Sono io.

182
00:14:54,912 --> 00:14:56,162
Jack!

183
00:14:56,505 --> 00:14:58,100
Stavo per spararti.

184
00:14:58,280 --> 00:14:59,739
Ho visto...

185
00:14:59,976 --> 00:15:02,877
Cosa ci fai qui? Dove...
Dove sono Jin e Sawyer?

186
00:15:03,301 --> 00:15:05,548
Jin e' tornato al Tempio e...

187
00:15:06,000 --> 00:15:07,531
Sawyer se n'e' andato per conto suo.

188
00:15:09,634 --> 00:15:13,078
Ciao, Kate. C'e' una porta segreta per tornare
nel Tempio, sulla parte nord delle mura,

189
00:15:13,108 --> 00:15:15,721
- dietro il grande albero.
- Gia', ma non voglio tornare al Tempio.

190
00:15:16,179 --> 00:15:17,666
Vado a cercare Claire.

191
00:15:18,424 --> 00:15:20,041
- Kate.
- Torno all'accampamento sulla spiaggia.

192
00:15:20,071 --> 00:15:22,755
- Potrebbe essere ancora li'.
- Kate, non e' alla spiaggia.

193
00:15:25,666 --> 00:15:27,860
Quelli giu' al Tempio
hanno detto che...

194
00:15:27,890 --> 00:15:29,261
le e' successo qualcosa.

195
00:15:31,188 --> 00:15:32,763
Sanno dove si trova?

196
00:15:32,949 --> 00:15:34,710
Non lo so. Non l'hanno detto.

197
00:15:36,854 --> 00:15:38,317
Io... io devo trovarla.

198
00:15:38,347 --> 00:15:39,975
Kate, aspetta. Aspetta.

199
00:15:40,415 --> 00:15:42,584
Vieni con noi e piu' tardi
torneremo al Tempio insieme.

200
00:15:42,614 --> 00:15:43,719
Coso.

201
00:15:43,962 --> 00:15:45,999
Jacob ha detto solo me e te. Lei...

202
00:15:46,297 --> 00:15:47,611
non e' invitata.

203
00:15:47,641 --> 00:15:48,903
La sto invitando io.

204
00:15:49,141 --> 00:15:51,308
Jack, va tutto bene. Andate pure.

205
00:15:51,508 --> 00:15:52,704
Va tutto bene.

206
00:15:53,535 --> 00:15:55,496
Spero che troviate quello
che state cercando.

207
00:16:18,222 --> 00:16:20,065
Non lo troveremo mai.

208
00:16:20,393 --> 00:16:21,721
Non perdere la calma, mamma.

209
00:16:21,751 --> 00:16:23,552
E' qui da qualche parte, e lo troveremo.

210
00:16:23,582 --> 00:16:26,060
E' come cercare un ago in
un maledetto pagliaio.

211
00:16:26,090 --> 00:16:30,030
Non capisco proprio perche' tuo padre non
ha lasciato il testamento al suo avvocato.

212
00:16:30,595 --> 00:16:33,704
Perche' avrebbe dovuto renderci
le cose facili proprio ora?

213
00:16:36,615 --> 00:16:37,942
Vuoi bere qualcosa?

214
00:16:39,149 --> 00:16:41,004
No, no. No, grazie.

215
00:16:41,891 --> 00:16:43,348
Buon per te.

216
00:16:47,702 --> 00:16:49,463
Come la sta prendendo David?

217
00:16:50,557 --> 00:16:53,511
- Che cosa?
- Era davvero sconvolto al funerale.

218
00:16:54,590 --> 00:16:55,850
Davvero?

219
00:16:56,038 --> 00:16:57,446
Non te ne ha parlato?

220
00:16:57,996 --> 00:16:59,738
No, non l'ha fatto.

221
00:17:00,956 --> 00:17:03,303
La comunicazione
non e' il suo forte.

222
00:17:04,192 --> 00:17:05,941
E' una caratteristica di famiglia.

223
00:17:06,949 --> 00:17:09,521
Quando avevi l'eta' di David,
tuo padre era fortunato

224
00:17:09,551 --> 00:17:12,114
se riusciva a cavarti fuori
piu' di una parola alla volta.

225
00:17:12,310 --> 00:17:14,575
Questo perche' io ero
terrorizzato da lui, mamma.

226
00:17:15,291 --> 00:17:17,745
Come fai a dire che David
non e' terrorizzato da te?

227
00:17:21,704 --> 00:17:23,000
Perche' dovrebbe esserlo?

228
00:17:23,997 --> 00:17:25,359
Non lo so, Jack.

229
00:17:26,218 --> 00:17:27,838
Forse dovresti chiederlo a lui.

230
00:17:34,894 --> 00:17:36,140
Trovato.

231
00:17:36,983 --> 00:17:38,557
"Ultime volonta' e testamento".

232
00:17:52,256 --> 00:17:53,506
Jack?

233
00:17:54,365 --> 00:17:55,365
Si'?

234
00:17:56,611 --> 00:18:00,220
Tuo padre ha mai parlato di
una certa Claire Littleton?

235
00:18:28,700 --> 00:18:30,806
Slegami prima che ritorni qui.

236
00:18:31,225 --> 00:18:32,899
E perche' mai dovrei farlo?

237
00:18:33,334 --> 00:18:36,330
Non mi ascolti? Ci uccidera' entrambi.

238
00:18:37,971 --> 00:18:40,172
Liberami dalle corde
e quando ritorna...

239
00:18:40,420 --> 00:18:41,826
le spezzo il collo.

240
00:18:44,485 --> 00:18:45,893
Allora...

241
00:18:48,652 --> 00:18:52,130
Mi... dispiace davvero che tu sia
finito in una delle mie trappole.

242
00:18:52,972 --> 00:18:55,347
Adesso ripuliamo
tutto per bene, ok?

243
00:18:59,004 --> 00:19:00,958
Va tutto bene, te la stai
cavando alla grande.

244
00:19:00,988 --> 00:19:02,986
Almeno non devi ricucirti da solo.

245
00:19:03,079 --> 00:19:05,853
Ho dovuto farlo una volta.
Mi hanno sparato proprio qui.

246
00:19:07,246 --> 00:19:09,541
Vivi qui da quando ce ne siamo andati?

247
00:19:10,312 --> 00:19:11,926
Non sempre qui. Mi...

248
00:19:12,087 --> 00:19:15,320
mi sono dovuta spostare parecchie
volte per nascondermi da loro.

249
00:19:17,127 --> 00:19:19,236
Sono fortunata ad essere ancora viva.

250
00:19:21,344 --> 00:19:23,124
Cosa intendi fare con lui?

251
00:19:23,594 --> 00:19:25,798
Mi dira' dove tengono il mio bambino.

252
00:19:28,287 --> 00:19:29,717
Dove... Dove tengono Aaron.

253
00:19:29,747 --> 00:19:31,223
Non abbiamo tuo figlio.

254
00:19:31,253 --> 00:19:33,608
- Stai mentendo. So che ce l'avete voi.
- E' assurdo, non lo abbiamo preso...

255
00:19:33,613 --> 00:19:34,316
Taci!

256
00:19:34,321 --> 00:19:36,502
Claire, come fai a sapere
che l'hanno preso loro?

257
00:19:36,768 --> 00:19:39,978
- Come fai ad essere cosi' sicura?
- Come faccio ad essere cosi' sicura?

258
00:19:40,180 --> 00:19:42,389
Innanzitutto, e' stato mio
padre a dirmelo.

259
00:19:42,757 --> 00:19:44,797
E poi me lo ha detto il mio amico.
Quindi sono dannatamente sicura.

260
00:19:44,827 --> 00:19:45,943
Il tuo amico?

261
00:19:46,877 --> 00:19:48,426
Chi e' questo tuo amico?

262
00:19:49,054 --> 00:19:50,438
Il mio amico.

263
00:19:54,201 --> 00:19:56,223
Tu sei ancora mio amico, vero, Jin?

264
00:19:58,189 --> 00:19:59,189
Si'.

265
00:19:59,685 --> 00:20:01,747
Si', certo.

266
00:20:03,754 --> 00:20:04,979
Bene.

267
00:20:05,354 --> 00:20:06,764
Ne sono felice.

268
00:20:09,414 --> 00:20:11,493
Fatto. Come nuovo.

269
00:20:15,458 --> 00:20:16,550
Ok...

270
00:20:17,532 --> 00:20:18,654
Allora...

271
00:20:20,248 --> 00:20:21,466
Ora tocca a te.

272
00:20:34,949 --> 00:20:36,220
Mi spiace, coso.

273
00:20:37,015 --> 00:20:38,234
Per cosa?

274
00:20:39,063 --> 00:20:41,057
Sai, per quello che
e' successo prima.

275
00:20:41,397 --> 00:20:43,984
Per aver rovinato la tua cosa con Kate.

276
00:20:44,301 --> 00:20:46,667
Non preoccuparti. Non e' rimasto
piu' niente da rovinare...

277
00:20:46,697 --> 00:20:51,154
Si'? Cosa vi e' successo? Pensavo vi sareste
sposati e avreste avuto una dozzina di figli.

278
00:20:52,335 --> 00:20:54,503
Credo di non essere
tagliato per queste cose.

279
00:20:54,533 --> 00:20:55,533
Davvero?

280
00:20:55,798 --> 00:20:57,464
Io penso che saresti un ottimo padre.

281
00:20:58,140 --> 00:20:59,771
Io sarei un pessimo padre.

282
00:21:04,459 --> 00:21:05,566
Cos'e'?

283
00:21:06,407 --> 00:21:08,107
Un inalatore per l'asma.

284
00:21:08,411 --> 00:21:10,005
Coso, e' di Shannon.

285
00:21:13,205 --> 00:21:14,605
Siamo alle grotte.

286
00:21:15,894 --> 00:21:18,294
Le grotte nelle quali abbiamo vissuto?

287
00:21:23,681 --> 00:21:27,477
Mi ero completamente dimenticato che
ci fossero questi due qua dentro, amico.

288
00:21:32,817 --> 00:21:34,224
Aspetta un attimo.

289
00:21:36,086 --> 00:21:38,634
E se avessimo viaggiato
di nuovo nel tempo...

290
00:21:38,664 --> 00:21:41,114
diciamo, fino al tempo dei dinosauri...

291
00:21:41,763 --> 00:21:44,913
e poi fossimo morti e ci
avessero seppellito qui?

292
00:21:46,691 --> 00:21:49,141
E se questi scheletri fossimo noi?

293
00:21:56,085 --> 00:21:57,257
Cos'e'?

294
00:22:00,960 --> 00:22:03,660
Ti ho mai detto come ho fatto
a trovare questo posto?

295
00:22:03,690 --> 00:22:05,664
Stavi cercando dell'acqua, giusto?

296
00:22:05,694 --> 00:22:06,694
No.

297
00:22:08,536 --> 00:22:11,636
Stavo inseguendo il fantasma
del mio defunto padre.

298
00:22:15,586 --> 00:22:17,486
E' stato lui a condurmi qui.

299
00:22:20,179 --> 00:22:21,829
Quella era la sua bara.

300
00:22:23,003 --> 00:22:24,953
Prima che la facessi a pezzi.

301
00:22:26,894 --> 00:22:28,394
Perche' l'hai fatto?

302
00:22:32,271 --> 00:22:34,321
Perche' lui non era li' dentro.

303
00:22:46,417 --> 00:22:47,589
David?

304
00:22:48,315 --> 00:22:49,733
Ho preso la pizza.

305
00:22:53,687 --> 00:22:55,093
Ehi, la cena e'...

306
00:23:15,378 --> 00:23:17,578
<i>Sono David. Lasciate un messaggio.</i>

307
00:23:17,944 --> 00:23:20,194
David, sono di nuovo io. Ascolta...

308
00:23:22,206 --> 00:23:24,011
Se ho fatto qualcosa...

309
00:23:24,041 --> 00:23:26,891
che ti ha fatto arrabbiare,
mi dispiace molto.

310
00:23:27,881 --> 00:23:30,309
Passero' da tua madre,
so che e' fuori citta'.

311
00:23:30,339 --> 00:23:31,889
Quindi, se sei li'...

312
00:23:32,641 --> 00:23:34,891
non... andare da nessuna parte.

313
00:23:34,926 --> 00:23:36,016
Va bene?

314
00:23:37,082 --> 00:23:38,909
Qualunque cosa abbia fatto...

315
00:23:38,939 --> 00:23:40,205
mi dispiace.

316
00:24:00,301 --> 00:24:01,438
David?

317
00:24:41,830 --> 00:24:44,361
<i>Questo messaggio e' per David Shephard.</i>

318
00:24:44,608 --> 00:24:48,286
<i>Ciao David, sono la dottoressa
Summerland del Williams Conservatory.</i>

319
00:24:48,533 --> 00:24:53,283
<i>Ti ho chiamato solo per confermare la tua
esibizione, venerdi' 24 prossimo, alle 19.</i>

320
00:24:53,416 --> 00:24:56,310
<i>Siamo impazienti di vederti,
e buona fortuna.</i>

321
00:25:00,110 --> 00:25:01,760
<i>Ciao David, sono papa'.</i>

322
00:25:02,477 --> 00:25:03,719
<i>Sono...</i>

323
00:25:06,028 --> 00:25:08,828
<i>Sono a Sydney, in Australia.
C'e' una cosa...</i>

324
00:25:10,185 --> 00:25:12,085
<i>E' successa una cosa e io...</i>

325
00:25:14,380 --> 00:25:16,730
<i>avevo solo bisogno di sentire la tua voce.</i>

326
00:25:18,253 --> 00:25:20,653
<i>Riprovo a chiamarti piu' tardi.</i>

327
00:25:22,595 --> 00:25:23,845
<i>Ti voglio bene.</i>

328
00:25:35,644 --> 00:25:37,051
Che figata, coso.

329
00:25:38,046 --> 00:25:39,546
Come ai vecchi tempi...

330
00:25:39,862 --> 00:25:40,862
Cosa?

331
00:25:42,182 --> 00:25:43,307
Beh...

332
00:25:43,337 --> 00:25:44,725
Tu e io...

333
00:25:45,379 --> 00:25:47,406
che attraversiamo la giungla.

334
00:25:47,582 --> 00:25:51,132
In procinto di fare una cosa
che non ci e' del tutto chiara.

335
00:25:51,496 --> 00:25:52,691
Bei tempi.

336
00:25:54,695 --> 00:25:56,445
Posso chiederti una cosa?

337
00:25:57,589 --> 00:25:58,643
Certo.

338
00:25:59,780 --> 00:26:01,280
Perche' sei tornato?

339
00:26:02,569 --> 00:26:03,697
Insomma...

340
00:26:04,163 --> 00:26:05,217
sull'Isola.

341
00:26:06,881 --> 00:26:08,531
Perche' tu sei tornato?

342
00:26:10,279 --> 00:26:12,101
Quando ero a Los Angeles...

343
00:26:12,131 --> 00:26:14,773
Jacob e' salito sul sedile
posteriore del mio taxi.

344
00:26:14,803 --> 00:26:17,579
Mi ha detto che dovevo farlo,
quindi sono tornato.

345
00:26:20,993 --> 00:26:22,130
Che c'e'?

346
00:26:23,782 --> 00:26:26,161
Se hai un motivo migliore
per tornare qui...

347
00:26:26,191 --> 00:26:27,591
sentiamolo, amico.

348
00:26:34,427 --> 00:26:36,677
Sono tornato perche' ero distrutto.

349
00:26:41,054 --> 00:26:45,504
E sono stato abbastanza stupido da pensare
che questo posto avrebbe potuto guarirmi.

350
00:26:50,494 --> 00:26:51,502
Coso...

351
00:26:51,532 --> 00:26:54,332
- Mi dispiace.
- Quanto manca ancora, Hurley?

352
00:26:54,833 --> 00:26:56,123
Non e' lontano.

353
00:26:56,474 --> 00:26:58,274
Non e' per niente lontano.

354
00:27:04,717 --> 00:27:06,135
Eccolo li'.

355
00:27:16,911 --> 00:27:18,131
E' un faro.

356
00:27:19,560 --> 00:27:22,660
Non capisco. Come abbiamo
fatto a non vederlo prima?

357
00:27:24,144 --> 00:27:26,544
Immagino che sia perche'
non lo stavamo cercando.

358
00:27:32,978 --> 00:27:34,976
Dimmi dov'e' mio figlio.

359
00:27:35,006 --> 00:27:36,605
Non so dov'e' tuo figlio.

360
00:27:36,635 --> 00:27:39,409
Smettila di proteggerli,
non ti aiuteranno piu'.

361
00:27:39,439 --> 00:27:41,717
Tutto quello che devi
fare e' dirmi la verita'.

362
00:27:41,747 --> 00:27:43,547
Ti sto dicendo la verita'.

363
00:27:43,577 --> 00:27:46,066
Non abbiamo tuo figlio,
non abbiamo mai avuto tuo figlio.

364
00:27:46,096 --> 00:27:47,953
Smettila di mentirmi!

365
00:27:47,983 --> 00:27:50,516
La tua gente mi ha portato
al Tempio e mi ha torturato.

366
00:27:50,546 --> 00:27:53,995
No, ti abbiamo catturata perche' te ne stavi
qui nella giungla a uccidere la nostra gente.

367
00:27:54,025 --> 00:27:55,340
Claire, aspetta!

368
00:27:55,370 --> 00:27:56,970
- Aspetta.
- Aspetta?

369
00:27:57,679 --> 00:28:01,839
Jin, mi hanno infilzata con
degli aghi, mi hanno marchiata!

370
00:28:04,974 --> 00:28:08,222
E se non fossi riuscita a scappare
dal Tempio, mi avrebbero uccisa.

371
00:28:08,232 --> 00:28:10,470
- No, ricordi male...
- Chiudi il becco, ok?

372
00:28:10,480 --> 00:28:12,075
Questa e' la tua ultima possibilita'.

373
00:28:12,085 --> 00:28:15,435
La tua ultima possibilita'.
Dimmi dov'e' mio figlio.

374
00:28:15,445 --> 00:28:17,701
Non so dove cazzo e' tuo figlio!

375
00:28:17,711 --> 00:28:19,876
L'ha preso Kate!

376
00:28:19,886 --> 00:28:21,588
E' stata Kate a prendere Aaron.

377
00:28:21,598 --> 00:28:24,759
L'ha preso con se' quando
ha lasciato l'isola.

378
00:28:25,260 --> 00:28:27,461
Cosa intendi con "preso con se'"?

379
00:28:27,700 --> 00:28:32,359
E' stato con lei... con Kate,
negli ultimi tre anni.

380
00:28:32,683 --> 00:28:35,448
Aaron adesso ha tre anni.

381
00:28:37,073 --> 00:28:39,094
Ti sta dicendo la verita'.

382
00:28:39,337 --> 00:28:42,553
Noi non c'entriamo nulla.

383
00:28:42,986 --> 00:28:45,167
Quindi se adesso mi sleghi,

384
00:28:45,177 --> 00:28:50,520
me ne andro', e ti prometto che non
diro' a nessuno di averti visto.

385
00:28:55,419 --> 00:28:56,985
Ma adesso slegami.

386
00:29:36,820 --> 00:29:38,735
Figo, eh?

387
00:29:39,376 --> 00:29:42,396
- Jacob e' li' dentro?
- Credo di si'.

388
00:29:42,582 --> 00:29:45,358
Ma prima dobbiamo arrivare
lassu' e accendere questo affare.

389
00:29:50,627 --> 00:29:54,655
Il tuo braccio non dice nulla riguardo
al fatto che la porta e' bloccata?

390
00:29:54,883 --> 00:29:55,883
No.

391
00:30:00,785 --> 00:30:02,055
Dopo di te.

392
00:31:18,585 --> 00:31:19,601
<i>Grazie.</i>

393
00:31:19,611 --> 00:31:21,198
Quello e' suo figlio?

394
00:31:22,947 --> 00:31:23,947
Si'.

395
00:31:24,095 --> 00:31:25,925
E' davvero bravo.

396
00:31:44,159 --> 00:31:48,509
Sono un po' troppo giovani per sopportare
tutta questa pressione, non crede?

397
00:31:50,410 --> 00:31:52,753
Si'. Si', ha ragione.

398
00:31:52,962 --> 00:31:56,580
E' dura doverli guardare e non
poter fare niente per aiutarli.

399
00:31:56,887 --> 00:31:59,459
Suo figlio ha un dono.

400
00:32:00,600 --> 00:32:02,587
Da quanto tempo suona?

401
00:32:03,469 --> 00:32:04,469
Io...

402
00:32:05,531 --> 00:32:07,717
Non lo so.

403
00:32:30,299 --> 00:32:32,220
Che figata, coso.

404
00:32:32,432 --> 00:32:36,425
Devono averlo costruito per aiutare le
navi ad attraccare qui o roba simile.

405
00:32:36,976 --> 00:32:39,236
Immagino che abbiano usato
uno specchio perche'...

406
00:32:39,467 --> 00:32:41,761
l'elettricita' non era
ancora stata inventata.

407
00:32:42,011 --> 00:32:43,253
Dov'e' Jacob?

408
00:32:43,494 --> 00:32:45,977
Non e' ancora arrivato.

409
00:32:46,713 --> 00:32:48,925
Cominciamo.

410
00:32:51,878 --> 00:32:55,014
Dimmi quando arriva a 108 gradi.

411
00:33:30,631 --> 00:33:31,631
Fermo.

412
00:33:32,510 --> 00:33:33,859
L'hai visto?

413
00:33:33,869 --> 00:33:35,520
Visto cosa?

414
00:33:35,530 --> 00:33:38,099
Lo specchio... ho visto
qualcosa nello specchio.

415
00:33:40,583 --> 00:33:42,395
E' solo l'oceano, coso.

416
00:33:50,903 --> 00:33:53,030
Ci sono scritti i nostri nomi.

417
00:33:57,985 --> 00:34:00,680
Spostalo sui 23 gradi.

418
00:34:00,869 --> 00:34:03,528
Oh, non credo che Jacob voglia...

419
00:34:21,239 --> 00:34:23,895
E quella... cos'e'?

420
00:34:25,195 --> 00:34:26,744
E' casa mia.

421
00:34:28,396 --> 00:34:30,735
E' la casa in cui sono cresciuto.

422
00:34:33,486 --> 00:34:35,184
Che strano.

423
00:34:35,194 --> 00:34:38,628
Non vivo piu' in quella casa
da quando ero bambino.

424
00:34:40,867 --> 00:34:42,780
Ci ha osservato...

425
00:34:44,217 --> 00:34:48,211
Per tutto questo tempo...
Ha osservato tutti noi.

426
00:34:49,527 --> 00:34:51,047
Hurley...

427
00:34:51,057 --> 00:34:52,840
dov'e' Jacob?

428
00:34:54,099 --> 00:34:56,454
- Non lo so.
- Hai detto che sarebbe stato qui.

429
00:34:56,464 --> 00:34:59,645
Beh... diciamo che era
quello che mi aspettavo.

430
00:34:59,655 --> 00:35:00,655
Hurley...

431
00:35:01,992 --> 00:35:04,137
Voglio sapere perche'
mi stava osservando.

432
00:35:04,167 --> 00:35:05,577
Voglio sapere.

433
00:35:05,607 --> 00:35:07,480
E adesso tu glielo chiederai.

434
00:35:07,510 --> 00:35:09,173
Non funziona cosi', te l'ho detto.

435
00:35:09,203 --> 00:35:11,967
Si fa vedere quando gli pare.

436
00:35:17,762 --> 00:35:19,500
Cosa stai facendo?

437
00:35:23,074 --> 00:35:24,459
- Perche' mi stava osservando?
- Non lo so.

438
00:35:24,489 --> 00:35:26,230
Perche' c'e' il mio nome su quest'affare?

439
00:35:26,260 --> 00:35:27,747
- Non me l'ha detto.
- Cosa vuole da me?

440
00:35:27,777 --> 00:35:29,229
- Dovevo solo...
- Cosa vuole da me?

441
00:35:29,259 --> 00:35:30,992
Non lo so, Jack!

442
00:35:31,464 --> 00:35:33,393
Fermo!

443
00:36:06,413 --> 00:36:07,953
Sei stato bravissimo.

444
00:36:12,483 --> 00:36:14,276
Mi hai visto?

445
00:36:19,115 --> 00:36:21,086
Ho sbagliato almeno un paio di note.

446
00:36:21,116 --> 00:36:23,371
Sembrava perfetto dal punto
in cui mi trovavo io.

447
00:36:27,549 --> 00:36:30,035
David, mi hai fatto davvero preoccupare.

448
00:36:31,519 --> 00:36:33,543
Eri dalla nonna...

449
00:36:34,214 --> 00:36:37,612
Credevo di riuscire a tornare
a casa prima che tornassi.

450
00:36:38,536 --> 00:36:40,732
Non sapevo nemmeno
che suonassi ancora.

451
00:36:42,099 --> 00:36:44,166
Ho fatto giurare alla
mamma di non dirtelo.

452
00:36:44,947 --> 00:36:46,442
Perche'?

453
00:36:47,960 --> 00:36:50,404
Perche' e' sempre stato
troppo importante per te.

454
00:36:50,434 --> 00:36:52,817
Te ne stavi sempre li' a guardarmi
mentre mi esercitavo.

455
00:36:52,997 --> 00:36:54,822
Eri...

456
00:36:55,801 --> 00:36:57,385
cosi' preso.

457
00:37:00,794 --> 00:37:03,444
Non ti ho detto che sarei
venuto qui perche'...

458
00:37:05,061 --> 00:37:07,832
non volevo che mi vedessi fallire.

459
00:37:17,807 --> 00:37:19,962
Quando avevo la tua eta'...

460
00:37:20,285 --> 00:37:22,738
nemmeno mio padre
voleva vedermi fallire.

461
00:37:23,893 --> 00:37:25,696
Me lo diceva sempre.

462
00:37:27,445 --> 00:37:30,106
Diceva che non avevo la stoffa.

463
00:37:32,349 --> 00:37:34,923
Ho dovuto convivere con questo
peso per tutta la vita.

464
00:37:37,837 --> 00:37:40,693
E non voglio che tu ti debba
mai sentire nello stesso modo.

465
00:37:41,730 --> 00:37:44,270
Io ti vorro' sempre bene...

466
00:37:44,875 --> 00:37:46,612
A prescindere da cosa fai.

467
00:37:46,766 --> 00:37:49,681
Ai miei occhi non potrai mai fallire.

468
00:37:52,144 --> 00:37:54,860
Voglio solo far parte della tua vita.

469
00:38:01,140 --> 00:38:02,536
Ok...

470
00:38:08,002 --> 00:38:10,773
C'e' della pizza a casa, hai fame?

471
00:38:11,752 --> 00:38:13,379
Certo.

472
00:38:13,643 --> 00:38:14,704
Bene.

473
00:38:16,986 --> 00:38:18,867
Andiamo a casa.

474
00:38:42,577 --> 00:38:44,314
Come e' andata?

475
00:38:45,865 --> 00:38:47,690
Dov'eri amico?

476
00:38:47,943 --> 00:38:49,835
Non importa, non avrebbe
potuto vedermi comunque.

477
00:38:49,917 --> 00:38:51,784
Beh, se me l'avessi detto prima e...

478
00:38:51,899 --> 00:38:54,684
mi avessi spiegato, tipo, tutto il resto,
forse Jack non avrebbe dato di matto

479
00:38:54,714 --> 00:38:56,883
e spaccato il tuo specchio
in un miliardo di pezzettini.

480
00:38:56,955 --> 00:38:59,534
Grazie per i sette anni
di sfiga, comunque.

481
00:38:59,886 --> 00:39:01,931
Hai dell'inchiostro sulla fronte.

482
00:39:02,632 --> 00:39:04,043
Ho dell'inchiostro sulla fronte?

483
00:39:04,073 --> 00:39:05,453
E' tutto quello che hai da dire?

484
00:39:05,483 --> 00:39:07,276
Jack ti ha sfasciato il faro, coso!

485
00:39:07,306 --> 00:39:08,893
Missione fallita!

486
00:39:08,923 --> 00:39:12,016
Chiunque avremmo dovuto aiutare a
raggiungere l'isola adesso e' fregato!

487
00:39:12,093 --> 00:39:14,534
Sono sicuro che troveranno
qualche altro modo.

488
00:39:16,447 --> 00:39:17,591
Quindi...

489
00:39:17,844 --> 00:39:20,923
tutto quello che volevi che
facessi e' andato storto

490
00:39:21,239 --> 00:39:24,090
e nemmeno ti importa?

491
00:39:29,028 --> 00:39:30,392
Aspetta un attimo.

492
00:39:31,261 --> 00:39:34,142
Volevi che Jack guardasse
cosa c'era in quello specchio?

493
00:39:37,606 --> 00:39:38,805
Perche'?

494
00:39:40,003 --> 00:39:42,755
Era l'unico modo per fargli
comprendere quanto e' importante.

495
00:39:43,082 --> 00:39:44,534
Era questo il piano?

496
00:39:44,655 --> 00:39:46,118
Mi sa che ti si e' ritorto contro.

497
00:39:46,283 --> 00:39:48,587
Jack si trova qui perche'
deve fare una cosa.

498
00:39:48,768 --> 00:39:52,138
E non gli si puo' dire di cosa si tratta.
Deve scoprirlo da solo.

499
00:39:52,848 --> 00:39:54,607
A volte puoi solo...

500
00:39:54,816 --> 00:39:58,534
salire sul sedile posteriore di un taxi e
dire alle persone quello che dovrebbero fare.

501
00:39:59,677 --> 00:40:01,228
Altre volte...

502
00:40:01,667 --> 00:40:04,944
devi lasciare che scrutino
l'orizzonte per un po'.

503
00:40:07,089 --> 00:40:10,113
Beh, la prossima volta perche'
non mi dici tutto prima?

504
00:40:10,388 --> 00:40:12,481
Non vado matto per i piani segreti, ok?

505
00:40:12,511 --> 00:40:14,620
Non potevo rischiare
che non veniste, Hugo.

506
00:40:15,084 --> 00:40:18,526
Dovevo fare allontanare te e Jack
il piu' possibile da quel tempio.

507
00:40:18,812 --> 00:40:20,186
Cosa? Perche'?

508
00:40:20,461 --> 00:40:22,483
Perche' qualcuno si sta recando la'.

509
00:40:23,277 --> 00:40:24,929
Qualcuno di malvagio.

510
00:40:24,959 --> 00:40:26,312
Dobbiamo avvertirli, coso!

511
00:40:26,342 --> 00:40:28,027
Non puoi avvertirli, Hugo.

512
00:40:28,753 --> 00:40:30,524
Mi dispiace, e' troppo tardi.

513
00:40:43,533 --> 00:40:46,621
Senti, se non l'avessi ucciso io,
mi avrebbe ucciso lui.

514
00:40:48,669 --> 00:40:50,780
Per fortuna non l'hai slegato.

515
00:40:51,638 --> 00:40:53,742
Claire, ti prego, qualsiasi
cosa tu stia pensando...

516
00:40:53,772 --> 00:40:56,446
Perche' hai detto che Kate
stava crescendo Aaron?

517
00:41:01,436 --> 00:41:03,284
Stavo mentendo.

518
00:41:04,670 --> 00:41:06,363
Perche'?

519
00:41:07,980 --> 00:41:10,498
Perche' volevo salvargli la vita.

520
00:41:12,972 --> 00:41:14,534
Ma avevi ragione.

521
00:41:15,403 --> 00:41:17,338
Gli Altri hanno preso tuo figlio.

522
00:41:18,933 --> 00:41:20,349
Aaron e' al Tempio.

523
00:41:20,549 --> 00:41:22,383
Lo so perche' l'ho visto.

524
00:41:23,365 --> 00:41:25,822
Ma avrai bisogno di me
per arrivare fin li'.

525
00:41:32,855 --> 00:41:34,967
Come facciamo ad entrare?

526
00:41:36,957 --> 00:41:39,631
C'e' un passaggio segreto.
Non ci vedra' nessuno.

527
00:41:41,180 --> 00:41:42,412
Grazie, Jin.

528
00:41:42,543 --> 00:41:44,281
Grazie davvero.

529
00:41:46,360 --> 00:41:49,252
Sono davvero felice di sapere
che stavi mentendo, perche'...

530
00:41:49,703 --> 00:41:53,160
se quella fosse stata la verita', se Kate
stesse davvero crescendo Aaron...

531
00:41:54,932 --> 00:41:56,359
la ucciderei.

532
00:41:59,512 --> 00:42:02,019
Disturbo?

533
00:42:08,200 --> 00:42:09,783
John?

534
00:42:11,246 --> 00:42:12,821
Lui non e' John...

535
00:42:12,851 --> 00:42:14,534
E' il mio amico.

536
00:42:16,117 --> 00:42:19,461
Revisione: LucasCorso

537
00:42:23,288 --> 00:42:25,875
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

