1
00:00:01,081 --> 00:00:02,708
Nelle puntate precedenti di Lost...

2
00:00:02,718 --> 00:00:06,020
<i>Stiamo cominciando la nostra discesa verso
il Los Angeles International Airport.</i>

3
00:00:06,030 --> 00:00:07,028
Signor Shephard...

4
00:00:07,038 --> 00:00:10,161
sembra esserci stato un piccolo
incidente riguardante la... bara.

5
00:00:10,171 --> 00:00:11,553
Hanno perso mio padre.

6
00:00:12,198 --> 00:00:14,599
E' morto in Australia
un paio di giorni fa.

7
00:00:16,046 --> 00:00:18,142
<i>- Chi siete?
- Ci manda Jacob.</i>

8
00:00:18,509 --> 00:00:20,364
Ha detto che avreste
aiutato il nostro amico.

9
00:00:21,599 --> 00:00:23,156
<i>Portatelo alla sorgente.</i>

10
00:00:27,198 --> 00:00:28,512
Cos'e' successo?

11
00:00:28,522 --> 00:00:30,714
<i>Dice che devi dare al tuo
amico questa pillola.</i>

12
00:00:30,724 --> 00:00:33,627
- Cosa... contiene?
- Veleno.

13
00:00:33,932 --> 00:00:35,707
<i>Perche' volete uccidere Sayid?</i>

14
00:00:36,794 --> 00:00:38,702
L'oscurita' si sta diffondendo in lui.

15
00:00:38,851 --> 00:00:40,532
Come puoi esserne cosi' sicuro?

16
00:00:41,150 --> 00:00:43,293
Perche' e' gia' successo a tua sorella.

17
00:00:50,260 --> 00:00:51,715
Claire?

18
00:01:38,045 --> 00:01:39,336
Ciao, mamma.

19
00:01:39,346 --> 00:01:40,657
<i>L'hanno trovato?</i>

20
00:01:40,667 --> 00:01:44,974
No, ho chiamato un paio d'ore fa e credono
che la bara sia passata da Berlino.

21
00:01:44,984 --> 00:01:46,421
<i>Come si fa a perdere un cadavere?</i>

22
00:01:46,431 --> 00:01:50,089
Non lo so, mamma, ma non possiamo fare
altro che attendere loro notizie.

23
00:01:50,099 --> 00:01:53,081
<i>Aspetta, Jack, come
faccio con tutto il resto?</i>

24
00:01:53,086 --> 00:01:55,829
<i>Non riesco nemmeno a trovare il suo
testamento, ci sono fogli ovunque...</i>

25
00:01:55,839 --> 00:01:59,865
Mamma, passo da te tra un paio
d'ore e lo cerchiamo insieme, ok?

26
00:02:00,510 --> 00:02:01,392
<i>Ok.</i>

27
00:02:01,712 --> 00:02:02,743
Bene...

28
00:02:03,173 --> 00:02:05,847
Mamma, quando mi hanno
operato d'appendicite?

29
00:02:06,090 --> 00:02:09,930
<i>Avevi 7 anni...
forse 8, sei svenuto a scuola.</i>

30
00:02:10,274 --> 00:02:13,668
<i>Tuo padre voleva eseguire lui stesso
l'operazione ma non glielo permisero.</i>

31
00:02:13,879 --> 00:02:15,350
<i>Non te lo ricordi?</i>

32
00:02:15,360 --> 00:02:16,632
Si'...

33
00:02:17,290 --> 00:02:18,744
adesso si'.

34
00:02:20,551 --> 00:02:22,568
Maledizione! Mamma, devo andare.

35
00:02:22,578 --> 00:02:24,043
<i>Non dimenticarti di pass...</i>

36
00:02:48,479 --> 00:02:49,546
Scusa il ritardo.

37
00:02:49,556 --> 00:02:52,626
Pensavo di avere abbastanza tempo per
passare a casa a cambiarmi dopo il lavoro.

38
00:02:52,945 --> 00:02:54,118
Non preoccuparti.

39
00:02:55,424 --> 00:02:56,754
Mi dispiace, David, ok?

40
00:02:57,145 --> 00:02:58,420
Ok, papa'.

41
00:03:19,285 --> 00:03:21,647
Temevo che te ne fossi andato.

42
00:03:23,156 --> 00:03:24,541
Potevo scegliere di andarmene?

43
00:03:25,002 --> 00:03:26,660
Esiste sempre una scelta.

44
00:03:27,513 --> 00:03:29,233
Ma avrei dovuto fermarti.

45
00:03:31,556 --> 00:03:34,371
Beh, apprezzo la tua onesta'.

46
00:03:35,090 --> 00:03:36,545
I tuoi amici...

47
00:03:36,662 --> 00:03:38,711
Ford, Austen, e Kwon.

48
00:03:39,611 --> 00:03:41,730
Non torneranno, vero?

49
00:03:44,491 --> 00:03:46,063
No, probabilmente no.

50
00:03:47,572 --> 00:03:49,902
Adesso sono io ad
apprezzare la tua onesta'.

51
00:04:01,062 --> 00:04:03,172
- Di nuovo pari, coso.
- Incredibile.

52
00:04:03,603 --> 00:04:05,246
Per me basta cosi'.

53
00:04:07,334 --> 00:04:08,382
Hai fame?

54
00:04:09,305 --> 00:04:10,290
Tu si'?

55
00:04:10,588 --> 00:04:12,156
Potrei mangiare qualcosina.

56
00:04:15,936 --> 00:04:17,227
Ehi, amico...

57
00:04:18,173 --> 00:04:20,222
Sai mica se c'e' tipo
una cucina da queste parti?

58
00:04:21,341 --> 00:04:23,734
Dritto in fondo al corridoio, Hugo.

59
00:04:29,522 --> 00:04:31,532
Coso, che ci fai qui?

60
00:04:33,839 --> 00:04:35,575
Sono qui perche' ho bisogno di te.

61
00:04:37,085 --> 00:04:38,266
Per cosa?

62
00:04:39,510 --> 00:04:42,458
Sara' meglio che cerchi una penna,
dovrai scriverti un paio di cose.

63
00:04:44,398 --> 00:04:45,798
Che tipo di cose?

64
00:04:46,596 --> 00:04:48,285
Sta arrivando qualcuno sull'Isola.

65
00:04:50,593 --> 00:04:52,649
E ho bisogno che tu li
aiuti a trovarla.

66
00:05:01,049 --> 00:05:06,007
Traduzione: gi0v3, matters, PILØ,
LadyMildred, The Dude, Robbie

67
00:05:23,927 --> 00:05:27,024
Ti ho fatto mettere la tv via cavo anche qui,
cosi' puoi guardare i Red Sox, se ti va.

68
00:05:28,612 --> 00:05:29,777
Grazie.

69
00:05:32,984 --> 00:05:34,384
Lo stai leggendo?

70
00:05:35,377 --> 00:05:36,412
Si'.

71
00:05:36,699 --> 00:05:38,581
Te lo leggevo sempre
quando eri piu' piccolo.

72
00:05:38,889 --> 00:05:41,311
Volevi sempre sentire cosa
succedeva a Kitty e Bucaneve...

73
00:05:42,150 --> 00:05:43,621
Erano i gattini di Alice...

74
00:05:48,587 --> 00:05:49,854
David...

75
00:05:50,879 --> 00:05:52,059
David.

76
00:05:56,900 --> 00:05:58,433
Cosa ascolti?

77
00:05:59,497 --> 00:06:01,116
Non li conosci.

78
00:06:04,041 --> 00:06:07,153
- Cerco solo di fare due chiacchiere, David.
- Perche'?

79
00:06:08,264 --> 00:06:11,088
Ci vediamo tipo una volta
al mese, non possiamo...

80
00:06:14,020 --> 00:06:15,747
evitare e basta?

81
00:06:21,086 --> 00:06:23,316
Cavolo...

82
00:06:26,493 --> 00:06:27,479
Si', mamma.

83
00:06:27,489 --> 00:06:29,582
<i>Dove sei? Credevo che
saresti passato qui.</i>

84
00:06:29,592 --> 00:06:32,273
Si', mi dispiace. Sto partendo
adesso, arrivo subito.

85
00:06:32,844 --> 00:06:33,956
<i>Ok.</i>

86
00:06:36,802 --> 00:06:39,125
Devo andare a casa
della nonna. Vuoi venire?

87
00:06:39,703 --> 00:06:40,916
No, grazie.

88
00:06:43,285 --> 00:06:47,227
Va bene. Saro' di ritorno tra un'oretta,
e poi ceniamo insieme, ok?

89
00:06:47,480 --> 00:06:48,603
Ottimo.

90
00:07:05,518 --> 00:07:06,761
Jack.

91
00:07:08,162 --> 00:07:09,162
Sayid.

92
00:07:12,831 --> 00:07:14,581
Perche' mi fissano tutti?

93
00:07:15,659 --> 00:07:17,009
Ignorali e basta.

94
00:07:20,541 --> 00:07:24,068
Ascolta, mi hai detto che queste persone
pensano che io abbia un'infezione.

95
00:07:24,098 --> 00:07:28,240
Che volevano darmi qualche misteriosa pillola
che tu mi hai ordinato di non prendere.

96
00:07:28,270 --> 00:07:29,770
E poi sei scomparso.

97
00:07:31,339 --> 00:07:33,089
Cosa mi stai nascondendo?

98
00:07:36,702 --> 00:07:38,752
Nella pillola c'era del veleno.

99
00:07:39,102 --> 00:07:40,902
Volevano che ti uccidessi.

100
00:07:43,027 --> 00:07:46,227
Qualunque cosa loro pensano
ti sia successa, Sayid...

101
00:07:47,080 --> 00:07:50,130
hanno detto che e' successa
anche a qualcun altro.

102
00:07:51,839 --> 00:07:52,839
A chi?

103
00:08:09,173 --> 00:08:10,173
Claire!

104
00:08:22,970 --> 00:08:24,170
Adesso te la tolgo.

105
00:08:34,020 --> 00:08:35,593
Da quanto sei qui fuori?

106
00:08:36,217 --> 00:08:38,221
Da quando ve ne siete andati.

107
00:08:38,251 --> 00:08:39,951
Quanto tempo fa e' stato?

108
00:08:40,997 --> 00:08:42,075
Tre anni.

109
00:08:45,390 --> 00:08:47,516
Devo portarti in un luogo sicuro.

110
00:08:47,546 --> 00:08:50,696
- Forza, pensi di riuscire a camminare?
- Non lo so.

111
00:08:53,366 --> 00:08:54,366
Ok. Ok.

112
00:08:54,526 --> 00:08:55,526
Ok.

113
00:09:27,312 --> 00:09:28,563
Cosa stai facendo?

114
00:09:29,895 --> 00:09:30,895
Niente.

115
00:09:31,583 --> 00:09:32,633
Sto solo...

116
00:09:33,167 --> 00:09:37,131
sai, dando un'occhiata, perche' sono un
grande appassionato di... templi.

117
00:09:37,642 --> 00:09:39,792
E anche di cose tipo la storia...

118
00:09:41,079 --> 00:09:42,508
Roba alla Indiana Jones.

119
00:09:42,538 --> 00:09:44,238
Non dovresti stare qui.

120
00:09:44,452 --> 00:09:45,852
Torna nel cortile.

121
00:09:45,882 --> 00:09:48,082
Digli che puoi fare quel che vuoi.

122
00:09:51,619 --> 00:09:53,171
Digli che sei un candidato.

123
00:09:57,414 --> 00:10:00,314
Sono un candidato e posso
fare quel che voglio.

124
00:10:00,790 --> 00:10:02,514
Questo chi te l'ha detto?

125
00:10:06,983 --> 00:10:08,383
Non ha importanza.

126
00:10:09,606 --> 00:10:11,689
Perche' non ci torni tu nel cortile?

127
00:10:24,215 --> 00:10:27,479
- Cos'ha detto?
- Meglio se non lo sai. Che ci fai qui, Hugo?

128
00:10:27,509 --> 00:10:29,349
Vado al passaggio segreto,
come mi hai detto.

129
00:10:29,379 --> 00:10:31,022
Ti ho detto di portare Jack con te.

130
00:10:31,052 --> 00:10:34,009
Hai mai provato a far fare qualcosa
a Jack? E' praticamente impossibile.

131
00:10:34,039 --> 00:10:36,592
- Posso andare da solo.
- Devi portarlo con te, Hugo.

132
00:10:36,622 --> 00:10:39,484
Ok, gia' e' antipatico che tu mi abbia
fatto scrivere tutta questa roba...

133
00:10:39,514 --> 00:10:41,714
e ho appena mentito a un samurai.

134
00:10:42,270 --> 00:10:45,516
Senti, se hai qualche idea su come convincere
Jack a partecipare alla tua piccola avventura,

135
00:10:45,546 --> 00:10:46,896
sono tutt'orecchi, coso.

136
00:10:59,029 --> 00:11:00,484
Fai il disinvolto, amico.

137
00:11:00,514 --> 00:11:02,446
Comportati normalmente.

138
00:11:02,476 --> 00:11:03,876
- Cosa?
- Coso...

139
00:11:04,600 --> 00:11:05,900
abbassa la voce.

140
00:11:06,611 --> 00:11:09,652
Ora mi alzo e me ne vado.
Aspetta dieci secondi...

141
00:11:09,682 --> 00:11:10,882
e poi seguimi.

142
00:11:13,373 --> 00:11:14,400
Seguirti dove?

143
00:11:14,430 --> 00:11:17,527
Ho trovato un tunnel segreto
che porta fuori nella giungla.

144
00:11:17,557 --> 00:11:19,340
Hai trovato un tunnel segreto?

145
00:11:20,069 --> 00:11:21,069
Beh...

146
00:11:21,189 --> 00:11:22,839
me ne ha parlato Jacob.

147
00:11:23,792 --> 00:11:27,736
- Ha detto che io e te dobbiamo andare...
- Io non vado da nessuna parte, Hurley.

148
00:11:27,961 --> 00:11:32,211
Gli ho detto che mi avresti risposto cosi',
quindi mi ha detto di dirti...

149
00:11:33,218 --> 00:11:34,772
"La stoffa ce l'hai eccome".

150
00:11:43,199 --> 00:11:44,415
Cos'e' che hai appena detto?

151
00:11:44,445 --> 00:11:48,369
Ho detto: "La stoffa ce l'hai eccome".
Ha detto che sapevi cosa voleva dire.

152
00:11:49,729 --> 00:11:50,779
Lui dov'e'?

153
00:11:51,454 --> 00:11:53,204
- Cosa?
- Jacob. Dov'e'?

154
00:11:54,914 --> 00:11:56,852
Diciamo che e'... un po' morto.

155
00:11:57,314 --> 00:12:00,214
Compare quando vuole lui,
come Obi-Wan Kenobi.

156
00:12:00,665 --> 00:12:01,683
Ma...

157
00:12:01,713 --> 00:12:04,582
se vuoi parlargli, lui si trova nel
posto in cui stiamo andando, coso.

158
00:12:07,752 --> 00:12:10,052
Beh, allora andiamo a trovare Jacob.

159
00:12:27,677 --> 00:12:28,677
Claire?

160
00:13:01,323 --> 00:13:02,573
<i>Andiamo! Entra!</i>

161
00:13:06,453 --> 00:13:07,453
<i>Forza!</i>

162
00:13:12,989 --> 00:13:16,173
Bene, guarda cos'ho trovato, uno degli
uomini che hanno cercato di ucciderti.

163
00:13:16,203 --> 00:13:18,562
Stava solo fingendo di
essere morto, ma non lo era.

164
00:13:18,592 --> 00:13:20,541
Ora dobbiamo fare
due chiacchiere con lui.

165
00:13:25,009 --> 00:13:26,909
E di cosa vorresti parlare con me?

166
00:13:28,121 --> 00:13:30,121
Di dove nascondete mio figlio.

167
00:13:40,781 --> 00:13:42,731
Meglio pulirti quella ferita.

168
00:13:43,344 --> 00:13:47,044
Se c'e' una cosa che puo' ucciderti
qua fuori, e' un'infezione.

169
00:13:47,901 --> 00:13:49,946
Torno subito. Non muoverti, ok?

170
00:13:50,504 --> 00:13:51,504
Claire?

171
00:13:52,966 --> 00:13:56,108
Sei stata qua fuori per tutto
questo tempo... da sola?

172
00:13:56,138 --> 00:13:57,788
Oh... non sono da sola.

173
00:14:05,587 --> 00:14:08,228
Ascolta, dobbiamo
andarcene di qui, subito.

174
00:14:11,739 --> 00:14:12,962
Va tutto bene.

175
00:14:13,149 --> 00:14:14,644
- La conosco.
- No.

176
00:14:15,020 --> 00:14:16,472
Io la conosco.

177
00:14:16,502 --> 00:14:18,766
Hai idea di quello che ci fara'?

178
00:14:19,634 --> 00:14:22,702
Se non ce ne andiamo subito,
ci uccidera' entrambi.

179
00:14:35,397 --> 00:14:36,890
Da quale parte?

180
00:14:38,866 --> 00:14:40,405
Da questa parte.

181
00:14:51,559 --> 00:14:52,765
Sono io.

182
00:14:55,113 --> 00:14:56,363
Jack!

183
00:14:56,706 --> 00:14:58,301
Stavo per spararti.

184
00:14:58,481 --> 00:14:59,940
Ho visto...

185
00:15:00,177 --> 00:15:03,078
Cosa ci fai qui? Dove...
Dove sono Jin e Sawyer?

186
00:15:03,502 --> 00:15:05,749
Jin e' tornato al Tempio e...

187
00:15:06,201 --> 00:15:07,732
Sawyer se n'e' andato per conto suo.

188
00:15:09,835 --> 00:15:13,279
Ciao, Kate. C'e' una porta segreta per tornare
nel Tempio, sulla parte nord delle mura,

189
00:15:13,309 --> 00:15:15,922
- dietro il grande albero.
- Gia', ma non voglio tornare al Tempio.

190
00:15:16,380 --> 00:15:17,867
Vado a cercare Claire.

191
00:15:18,625 --> 00:15:20,242
- Kate.
- Torno all'accampamento sulla spiaggia.

192
00:15:20,272 --> 00:15:22,956
- Potrebbe essere ancora li'.
- Kate, non e' alla spiaggia.

193
00:15:25,867 --> 00:15:28,061
Quelli giu' al Tempio
hanno detto che...

194
00:15:28,091 --> 00:15:29,462
le e' successo qualcosa.

195
00:15:31,389 --> 00:15:32,964
Sanno dove si trova?

196
00:15:33,150 --> 00:15:34,911
Non lo so. Non l'hanno detto.

197
00:15:37,055 --> 00:15:38,518
Io... io devo trovarla.

198
00:15:38,548 --> 00:15:40,176
Kate, aspetta. Aspetta.

199
00:15:40,616 --> 00:15:42,785
Vieni con noi e piu' tardi
torneremo al Tempio insieme.

200
00:15:42,815 --> 00:15:43,920
Coso.

201
00:15:44,163 --> 00:15:46,200
Jacob ha detto solo me e te. Lei...

202
00:15:46,498 --> 00:15:47,812
non e' invitata.

203
00:15:47,842 --> 00:15:49,104
La sto invitando io.

204
00:15:49,342 --> 00:15:51,509
Jack, va tutto bene. Andate pure.

205
00:15:51,709 --> 00:15:52,905
Va tutto bene.

206
00:15:53,736 --> 00:15:55,697
Spero che troviate quello
che state cercando.

207
00:16:18,423 --> 00:16:20,266
Non lo troveremo mai.

208
00:16:20,594 --> 00:16:21,922
Non perdere la calma, mamma.

209
00:16:21,952 --> 00:16:23,753
E' qui da qualche parte, e lo troveremo.

210
00:16:23,783 --> 00:16:26,261
E' come cercare un ago in
un maledetto pagliaio.

211
00:16:26,291 --> 00:16:30,231
Non capisco proprio perche' tuo padre non
ha lasciato il testamento al suo avvocato.

212
00:16:30,796 --> 00:16:33,905
Perche' avrebbe dovuto renderci
le cose facili proprio ora?

213
00:16:36,816 --> 00:16:38,143
Vuoi bere qualcosa?

214
00:16:39,350 --> 00:16:41,205
No, no. No, grazie.

215
00:16:42,092 --> 00:16:43,549
Buon per te.

216
00:16:47,903 --> 00:16:49,664
Come la sta prendendo David?

217
00:16:50,758 --> 00:16:53,712
- Che cosa?
- Era davvero sconvolto al funerale.

218
00:16:54,791 --> 00:16:56,051
Davvero?

219
00:16:56,239 --> 00:16:57,647
Non te ne ha parlato?

220
00:16:58,197 --> 00:16:59,939
No, non l'ha fatto.

221
00:17:01,157 --> 00:17:03,504
La comunicazione
non e' il suo forte.

222
00:17:04,393 --> 00:17:06,142
E' una caratteristica di famiglia.

223
00:17:07,150 --> 00:17:09,722
Quando avevi l'eta' di David,
tuo padre era fortunato

224
00:17:09,752 --> 00:17:12,315
se riusciva a cavarti fuori
piu' di una parola alla volta.

225
00:17:12,511 --> 00:17:14,776
Questo perche' io ero
terrorizzato da lui, mamma.

226
00:17:15,492 --> 00:17:17,946
Come fai a dire che David
non e' terrorizzato da te?

227
00:17:21,905 --> 00:17:23,201
Perche' dovrebbe esserlo?

228
00:17:24,198 --> 00:17:25,560
Non lo so, Jack.

229
00:17:26,419 --> 00:17:28,039
Forse dovresti chiederlo a lui.

230
00:17:35,095 --> 00:17:36,341
Trovato.

231
00:17:37,184 --> 00:17:38,758
"Ultime volonta' e testamento".

232
00:17:52,457 --> 00:17:53,707
Jack?

233
00:17:54,566 --> 00:17:55,566
Si'?

234
00:17:56,812 --> 00:18:00,421
Tuo padre ha mai parlato di
una certa Claire Littleton?

235
00:18:28,901 --> 00:18:31,007
Slegami prima che ritorni qui.

236
00:18:31,426 --> 00:18:33,100
E perche' mai dovrei farlo?

237
00:18:33,535 --> 00:18:36,531
Non mi ascolti? Ci uccidera' entrambi.

238
00:18:38,172 --> 00:18:40,373
Liberami dalle corde
e quando ritorna...

239
00:18:40,621 --> 00:18:42,027
le spezzo il collo.

240
00:18:44,686 --> 00:18:46,094
Allora...

241
00:18:48,853 --> 00:18:52,331
Mi... dispiace davvero che tu sia
finito in una delle mie trappole.

242
00:18:53,173 --> 00:18:55,548
Adesso ripuliamo
tutto per bene, ok?

243
00:18:59,205 --> 00:19:01,159
Va tutto bene, te la stai
cavando alla grande.

244
00:19:01,189 --> 00:19:03,187
Almeno non devi ricucirti da solo.

245
00:19:03,280 --> 00:19:06,054
Ho dovuto farlo una volta.
Mi hanno sparato proprio qui.

246
00:19:07,447 --> 00:19:09,742
Vivi qui da quando ce ne siamo andati?

247
00:19:10,513 --> 00:19:12,127
Non sempre qui. Mi...

248
00:19:12,288 --> 00:19:15,521
mi sono dovuta spostare parecchie
volte per nascondermi da loro.

249
00:19:17,328 --> 00:19:19,437
Sono fortunata ad essere ancora viva.

250
00:19:21,545 --> 00:19:23,325
Cosa intendi fare con lui?

251
00:19:23,795 --> 00:19:25,999
Mi dira' dove tengono il mio bambino.

252
00:19:28,488 --> 00:19:29,918
Dove... Dove tengono Aaron.

253
00:19:29,948 --> 00:19:31,424
Non abbiamo tuo figlio.

254
00:19:31,454 --> 00:19:33,809
- Stai mentendo. So che ce l'avete voi.
- E' assurdo, non lo abbiamo preso...

255
00:19:33,814 --> 00:19:34,517
Taci!

256
00:19:34,522 --> 00:19:36,703
Claire, come fai a sapere
che l'hanno preso loro?

257
00:19:36,969 --> 00:19:40,179
- Come fai ad essere cosi' sicura?
- Come faccio ad essere cosi' sicura?

258
00:19:40,381 --> 00:19:42,590
Innanzitutto, e' stato mio
padre a dirmelo.

259
00:19:42,958 --> 00:19:44,998
E poi me lo ha detto il mio amico.
Quindi sono dannatamente sicura.

260
00:19:45,028 --> 00:19:46,144
Il tuo amico?

261
00:19:47,078 --> 00:19:48,627
Chi e' questo tuo amico?

262
00:19:49,255 --> 00:19:50,639
Il mio amico.

263
00:19:54,402 --> 00:19:56,424
Tu sei ancora mio amico, vero, Jin?

264
00:19:58,390 --> 00:19:59,390
Si'.

265
00:19:59,886 --> 00:20:01,948
Si', certo.

266
00:20:03,955 --> 00:20:05,180
Bene.

267
00:20:05,555 --> 00:20:06,965
Ne sono felice.

268
00:20:09,615 --> 00:20:11,694
Fatto. Come nuovo.

269
00:20:15,659 --> 00:20:16,751
Ok...

270
00:20:17,733 --> 00:20:18,855
Allora...

271
00:20:20,449 --> 00:20:21,667
Ora tocca a te.

272
00:20:34,719 --> 00:20:35,990
Mi spiace, coso.

273
00:20:36,785 --> 00:20:38,004
Per cosa?

274
00:20:38,833 --> 00:20:40,827
Sai, per quello che
e' successo prima.

275
00:20:41,167 --> 00:20:43,754
Per aver rovinato la tua cosa con Kate.

276
00:20:44,071 --> 00:20:46,437
Non preoccuparti. Non e' rimasto
piu' niente da rovinare...

277
00:20:46,467 --> 00:20:50,924
Si'? Cosa vi e' successo? Pensavo vi sareste
sposati e avreste avuto una dozzina di figli.

278
00:20:52,105 --> 00:20:54,273
Credo di non essere
tagliato per queste cose.

279
00:20:54,303 --> 00:20:55,303
Davvero?

280
00:20:55,568 --> 00:20:57,234
Io penso che saresti un ottimo padre.

281
00:20:57,910 --> 00:20:59,541
Io sarei un pessimo padre.

282
00:21:04,229 --> 00:21:05,336
Cos'e'?

283
00:21:06,177 --> 00:21:07,877
Un inalatore per l'asma.

284
00:21:08,181 --> 00:21:09,775
Coso, e' di Shannon.

285
00:21:12,975 --> 00:21:14,375
Siamo alle grotte.

286
00:21:15,664 --> 00:21:18,064
Le grotte nelle quali abbiamo vissuto?

287
00:21:23,451 --> 00:21:27,247
Mi ero completamente dimenticato che
ci fossero questi due qua dentro, amico.

288
00:21:32,587 --> 00:21:33,994
Aspetta un attimo.

289
00:21:35,856 --> 00:21:38,404
E se avessimo viaggiato
di nuovo nel tempo...

290
00:21:38,434 --> 00:21:40,884
diciamo, fino al tempo dei dinosauri...

291
00:21:41,533 --> 00:21:44,683
e poi fossimo morti e ci
avessero seppellito qui?

292
00:21:46,461 --> 00:21:48,911
E se questi scheletri fossimo noi?

293
00:21:55,855 --> 00:21:57,027
Cos'e'?

294
00:22:00,730 --> 00:22:03,430
Ti ho mai detto come ho fatto
a trovare questo posto?

295
00:22:03,460 --> 00:22:05,434
Stavi cercando dell'acqua, giusto?

296
00:22:05,464 --> 00:22:06,464
No.

297
00:22:08,306 --> 00:22:11,406
Stavo inseguendo il fantasma
del mio defunto padre.

298
00:22:15,356 --> 00:22:17,256
E' stato lui a condurmi qui.

299
00:22:19,949 --> 00:22:21,599
Quella era la sua bara.

300
00:22:22,773 --> 00:22:24,723
Prima che la facessi a pezzi.

301
00:22:26,664 --> 00:22:28,164
Perche' l'hai fatto?

302
00:22:32,041 --> 00:22:34,091
Perche' lui non era li' dentro.

303
00:22:46,187 --> 00:22:47,359
David?

304
00:22:48,085 --> 00:22:49,503
Ho preso la pizza.

305
00:22:53,457 --> 00:22:54,863
Ehi, la cena e'...

306
00:23:15,148 --> 00:23:17,348
<i>Sono David. Lasciate un messaggio.</i>

307
00:23:17,714 --> 00:23:19,964
David, sono di nuovo io. Ascolta...

308
00:23:21,976 --> 00:23:23,781
Se ho fatto qualcosa...

309
00:23:23,811 --> 00:23:26,661
che ti ha fatto arrabbiare,
mi dispiace molto.

310
00:23:27,651 --> 00:23:30,079
Passero' da tua madre,
so che e' fuori citta'.

311
00:23:30,109 --> 00:23:31,659
Quindi, se sei li'...

312
00:23:32,411 --> 00:23:34,661
non... andare da nessuna parte.

313
00:23:34,696 --> 00:23:35,786
Va bene?

314
00:23:36,852 --> 00:23:38,679
Qualunque cosa abbia fatto...

315
00:23:38,709 --> 00:23:39,975
mi dispiace.

316
00:24:00,071 --> 00:24:01,208
David?

317
00:24:41,600 --> 00:24:44,131
<i>Questo messaggio e' per David Shephard.</i>

318
00:24:44,378 --> 00:24:48,056
<i>Ciao David, sono la dottoressa
Summerland del Williams Conservatory.</i>

319
00:24:48,303 --> 00:24:53,053
<i>Ti ho chiamato solo per confermare la tua
esibizione, venerdi' 24 prossimo, alle 19.</i>

320
00:24:53,186 --> 00:24:56,080
<i>Siamo impazienti di vederti,
e buona fortuna.</i>

321
00:24:59,880 --> 00:25:01,530
<i>Ciao David, sono papa'.</i>

322
00:25:02,247 --> 00:25:03,489
<i>Sono...</i>

323
00:25:05,798 --> 00:25:08,598
<i>Sono a Sydney, in Australia.
C'e' una cosa...</i>

324
00:25:09,955 --> 00:25:11,855
<i>E' successa una cosa e io...</i>

325
00:25:14,150 --> 00:25:16,500
<i>avevo solo bisogno di sentire la tua voce.</i>

326
00:25:18,023 --> 00:25:20,423
<i>Riprovo a chiamarti piu' tardi.</i>

327
00:25:22,365 --> 00:25:23,615
<i>Ti voglio bene.</i>

328
00:25:35,414 --> 00:25:36,821
Che figata, coso.

329
00:25:37,816 --> 00:25:39,316
Come ai vecchi tempi...

330
00:25:39,632 --> 00:25:40,632
Cosa?

331
00:25:41,952 --> 00:25:43,077
Beh...

332
00:25:43,107 --> 00:25:44,495
Tu e io...

333
00:25:45,149 --> 00:25:47,176
che attraversiamo la giungla.

334
00:25:47,352 --> 00:25:50,902
In procinto di fare una cosa
che non ci e' del tutto chiara.

335
00:25:51,266 --> 00:25:52,461
Bei tempi.

336
00:25:54,465 --> 00:25:56,215
Posso chiederti una cosa?

337
00:25:57,359 --> 00:25:58,413
Certo.

338
00:25:59,550 --> 00:26:01,050
Perche' sei tornato?

339
00:26:02,339 --> 00:26:03,467
Insomma...

340
00:26:03,933 --> 00:26:04,987
sull'Isola.

341
00:26:06,651 --> 00:26:08,301
Perche' tu sei tornato?

342
00:26:10,049 --> 00:26:11,871
Quando ero a Los Angeles...

343
00:26:11,901 --> 00:26:14,543
Jacob e' salito sul sedile
posteriore del mio taxi.

344
00:26:14,573 --> 00:26:17,349
Mi ha detto che dovevo farlo,
quindi sono tornato.

345
00:26:20,763 --> 00:26:21,900
Che c'e'?

346
00:26:23,552 --> 00:26:25,931
Se hai un motivo migliore
per tornare qui...

347
00:26:25,961 --> 00:26:27,361
sentiamolo, amico.

348
00:26:34,197 --> 00:26:36,447
Sono tornato perche' ero distrutto.

349
00:26:40,824 --> 00:26:45,274
E sono stato abbastanza stupido da pensare
che questo posto avrebbe potuto guarirmi.

350
00:26:50,264 --> 00:26:51,272
Coso...

351
00:26:51,302 --> 00:26:54,102
- Mi dispiace.
- Quanto manca ancora, Hurley?

352
00:26:54,603 --> 00:26:55,893
Non e' lontano.

353
00:26:56,244 --> 00:26:58,044
Non e' per niente lontano.

354
00:27:04,487 --> 00:27:05,905
Eccolo li'.

355
00:27:16,681 --> 00:27:17,901
E' un faro.

356
00:27:19,330 --> 00:27:22,430
Non capisco. Come abbiamo
fatto a non vederlo prima?

357
00:27:23,914 --> 00:27:26,314
Immagino che sia perche'
non lo stavamo cercando.

358
00:27:32,748 --> 00:27:34,746
Dimmi dov'e' mio figlio.

359
00:27:34,776 --> 00:27:36,375
Non so dov'e' tuo figlio.

360
00:27:36,405 --> 00:27:39,179
Smettila di proteggerli,
non ti aiuteranno piu'.

361
00:27:39,209 --> 00:27:41,487
Tutto quello che devi
fare e' dirmi la verita'.

362
00:27:41,517 --> 00:27:43,317
Ti sto dicendo la verita'.

363
00:27:43,347 --> 00:27:45,836
Non abbiamo tuo figlio,
non abbiamo mai avuto tuo figlio.

364
00:27:45,866 --> 00:27:47,723
Smettila di mentirmi!

365
00:27:47,753 --> 00:27:50,286
La tua gente mi ha portato
al Tempio e mi ha torturato.

366
00:27:50,316 --> 00:27:53,765
No, ti abbiamo catturata perche' te ne stavi
qui nella giungla a uccidere la nostra gente.

367
00:27:53,795 --> 00:27:55,110
Claire, aspetta!

368
00:27:55,140 --> 00:27:56,740
- Aspetta.
- Aspetta?

369
00:27:57,449 --> 00:28:01,609
Jin, mi hanno infilzata con
degli aghi, mi hanno marchiata!

370
00:28:04,744 --> 00:28:07,992
E se non fossi riuscita a scappare
dal Tempio, mi avrebbero uccisa.

371
00:28:08,002 --> 00:28:10,240
- No, ricordi male...
- Chiudi il becco, ok?

372
00:28:10,250 --> 00:28:11,845
Questa e' la tua ultima possibilita'.

373
00:28:11,855 --> 00:28:15,205
La tua ultima possibilita'.
Dimmi dov'e' mio figlio.

374
00:28:15,215 --> 00:28:17,471
Non so dove cazzo e' tuo figlio!

375
00:28:17,481 --> 00:28:19,646
L'ha preso Kate!

376
00:28:19,656 --> 00:28:21,358
E' stata Kate a prendere Aaron.

377
00:28:21,368 --> 00:28:24,529
L'ha preso con se' quando
ha lasciato l'isola.

378
00:28:25,030 --> 00:28:27,231
Cosa intendi con "preso con se'"?

379
00:28:27,470 --> 00:28:32,129
E' stato con lei... con Kate,
negli ultimi tre anni.

380
00:28:32,453 --> 00:28:35,218
Aaron adesso ha tre anni.

381
00:28:36,843 --> 00:28:38,864
Ti sta dicendo la verita'.

382
00:28:39,107 --> 00:28:42,323
Noi non c'entriamo nulla.

383
00:28:42,756 --> 00:28:44,937
Quindi se adesso mi sleghi,

384
00:28:44,947 --> 00:28:50,290
me ne andro', e ti prometto che non
diro' a nessuno di averti visto.

385
00:28:55,189 --> 00:28:56,755
Ma adesso slegami.

386
00:29:35,104 --> 00:29:37,019
Figo, eh?

387
00:29:37,660 --> 00:29:40,680
- Jacob e' li' dentro?
- Credo di si'.

388
00:29:40,866 --> 00:29:43,642
Ma prima dobbiamo arrivare
lassu' e accendere questo affare.

389
00:29:48,911 --> 00:29:52,939
Il tuo braccio non dice nulla riguardo
al fatto che la porta e' bloccata?

390
00:29:53,167 --> 00:29:54,167
No.

391
00:29:59,069 --> 00:30:00,339
Dopo di te.

392
00:31:16,869 --> 00:31:17,885
<i>Grazie.</i>

393
00:31:17,895 --> 00:31:19,482
Quello e' suo figlio?

394
00:31:21,231 --> 00:31:22,231
Si'.

395
00:31:22,379 --> 00:31:24,209
E' davvero bravo.

396
00:31:42,443 --> 00:31:46,793
Sono un po' troppo giovani per sopportare
tutta questa pressione, non crede?

397
00:31:48,694 --> 00:31:51,037
Si'. Si', ha ragione.

398
00:31:51,246 --> 00:31:54,864
E' dura doverli guardare e non
poter fare niente per aiutarli.

399
00:31:55,171 --> 00:31:57,743
Suo figlio ha un dono.

400
00:31:58,884 --> 00:32:00,871
Da quanto tempo suona?

401
00:32:01,753 --> 00:32:02,753
Io...

402
00:32:03,815 --> 00:32:06,001
Non lo so.

403
00:32:28,583 --> 00:32:30,504
Che figata, coso.

404
00:32:30,716 --> 00:32:34,709
Devono averlo costruito per aiutare le
navi ad attraccare qui o roba simile.

405
00:32:35,260 --> 00:32:37,520
Immagino che abbiano usato
uno specchio perche'...

406
00:32:37,751 --> 00:32:40,045
l'elettricita' non era
ancora stata inventata.

407
00:32:40,295 --> 00:32:41,537
Dov'e' Jacob?

408
00:32:41,778 --> 00:32:44,261
Non e' ancora arrivato.

409
00:32:44,997 --> 00:32:47,209
Cominciamo.

410
00:32:50,162 --> 00:32:53,298
Dimmi quando arriva a 108 gradi.

411
00:33:28,915 --> 00:33:29,915
Fermo.

412
00:33:30,794 --> 00:33:32,143
L'hai visto?

413
00:33:32,153 --> 00:33:33,804
Visto cosa?

414
00:33:33,814 --> 00:33:36,383
Lo specchio... ho visto
qualcosa nello specchio.

415
00:33:38,867 --> 00:33:40,679
E' solo l'oceano, coso.

416
00:33:49,187 --> 00:33:51,314
Ci sono scritti i nostri nomi.

417
00:33:56,269 --> 00:33:58,964
Spostalo sui 23 gradi.

418
00:33:59,153 --> 00:34:01,812
Oh, non credo che Jacob voglia...

419
00:34:19,523 --> 00:34:22,179
E quella... cos'e'?

420
00:34:23,479 --> 00:34:25,028
E' casa mia.

421
00:34:26,680 --> 00:34:29,019
E' la casa in cui sono cresciuto.

422
00:34:31,770 --> 00:34:33,468
Che strano.

423
00:34:33,478 --> 00:34:36,912
Non vivo piu' in quella casa
da quando ero bambino.

424
00:34:39,151 --> 00:34:41,064
Ci ha osservato...

425
00:34:42,501 --> 00:34:46,495
Per tutto questo tempo...
Ha osservato tutti noi.

426
00:34:47,811 --> 00:34:49,331
Hurley...

427
00:34:49,341 --> 00:34:51,124
dov'e' Jacob?

428
00:34:52,383 --> 00:34:54,738
- Non lo so.
- Hai detto che sarebbe stato qui.

429
00:34:54,748 --> 00:34:57,929
Beh... diciamo che era
quello che mi aspettavo.

430
00:34:57,939 --> 00:34:58,939
Hurley...

431
00:35:00,276 --> 00:35:02,421
Voglio sapere perche'
mi stava osservando.

432
00:35:02,451 --> 00:35:03,861
Voglio sapere.

433
00:35:03,891 --> 00:35:05,764
E adesso tu glielo chiederai.

434
00:35:05,794 --> 00:35:07,457
Non funziona cosi', te l'ho detto.

435
00:35:07,487 --> 00:35:10,251
Si fa vedere quando gli pare.

436
00:35:16,046 --> 00:35:17,784
Cosa stai facendo?

437
00:35:21,358 --> 00:35:22,743
- Perche' mi stava osservando?
- Non lo so.

438
00:35:22,773 --> 00:35:24,514
Perche' c'e' il mio nome su quest'affare?

439
00:35:24,544 --> 00:35:26,031
- Non me l'ha detto.
- Cosa vuole da me?

440
00:35:26,061 --> 00:35:27,513
- Dovevo solo...
- Cosa vuole da me?

441
00:35:27,543 --> 00:35:29,276
Non lo so, Jack!

442
00:35:29,748 --> 00:35:31,677
Fermo!

443
00:36:04,597 --> 00:36:06,137
Sei stato bravissimo.

444
00:36:10,667 --> 00:36:12,460
Mi hai visto?

445
00:36:17,299 --> 00:36:19,270
Ho sbagliato almeno un paio di note.

446
00:36:19,300 --> 00:36:21,555
Sembrava perfetto dal punto
in cui mi trovavo io.

447
00:36:25,733 --> 00:36:28,219
David, mi hai fatto davvero preoccupare.

448
00:36:29,703 --> 00:36:31,727
Eri dalla nonna...

449
00:36:32,398 --> 00:36:35,796
Credevo di riuscire a tornare
a casa prima che tornassi.

450
00:36:36,720 --> 00:36:38,916
Non sapevo nemmeno
che suonassi ancora.

451
00:36:40,283 --> 00:36:42,350
Ho fatto giurare alla
mamma di non dirtelo.

452
00:36:43,131 --> 00:36:44,626
Perche'?

453
00:36:46,144 --> 00:36:48,588
Perche' e' sempre stato
troppo importante per te.

454
00:36:48,618 --> 00:36:51,001
Te ne stavi sempre li' a guardarmi
mentre mi esercitavo.

455
00:36:51,181 --> 00:36:53,006
Eri...

456
00:36:53,985 --> 00:36:55,569
cosi' preso.

457
00:36:58,978 --> 00:37:01,628
Non ti ho detto che sarei
venuto qui perche'...

458
00:37:03,245 --> 00:37:06,016
non volevo che mi vedessi fallire.

459
00:37:15,991 --> 00:37:18,146
Quando avevo la tua eta'...

460
00:37:18,469 --> 00:37:20,922
nemmeno mio padre
voleva vedermi fallire.

461
00:37:22,077 --> 00:37:23,880
Me lo diceva sempre.

462
00:37:25,629 --> 00:37:28,290
Diceva che non avevo la stoffa.

463
00:37:30,533 --> 00:37:33,107
Ho dovuto convivere con questo
peso per tutta la vita.

464
00:37:36,021 --> 00:37:38,877
E non voglio che tu ti debba
mai sentire nello stesso modo.

465
00:37:39,914 --> 00:37:42,454
Io ti vorro' sempre bene...

466
00:37:43,059 --> 00:37:44,796
A prescindere da cosa fai.

467
00:37:44,950 --> 00:37:47,865
Ai miei occhi non potrai mai fallire.

468
00:37:50,328 --> 00:37:53,044
Voglio solo far parte della tua vita.

469
00:37:59,324 --> 00:38:00,720
Ok...

470
00:38:06,186 --> 00:38:08,957
C'e' della pizza a casa, hai fame?

471
00:38:09,936 --> 00:38:11,563
Certo.

472
00:38:11,827 --> 00:38:12,888
Bene.

473
00:38:15,170 --> 00:38:17,051
Andiamo a casa.

474
00:38:40,761 --> 00:38:42,498
Come e' andata?

475
00:38:44,049 --> 00:38:45,874
Dov'eri amico?

476
00:38:46,127 --> 00:38:48,019
Non importa, non avrebbe
potuto vedermi comunque.

477
00:38:48,101 --> 00:38:49,968
Beh, se me l'avessi detto prima e...

478
00:38:50,083 --> 00:38:52,868
mi avessi spiegato, tipo, tutto il resto,
forse Jack non avrebbe dato di matto

479
00:38:52,898 --> 00:38:55,067
e spaccato il tuo specchio
in un miliardo di pezzettini.

480
00:38:55,139 --> 00:38:57,718
Grazie per i sette anni
di sfiga, comunque.

481
00:38:58,070 --> 00:39:00,115
Hai dell'inchiostro sulla fronte.

482
00:39:00,816 --> 00:39:02,227
Ho dell'inchiostro sulla fronte?

483
00:39:02,257 --> 00:39:03,637
E' tutto quello che hai da dire?

484
00:39:03,667 --> 00:39:05,460
Jack ti ha sfasciato il faro, coso!

485
00:39:05,490 --> 00:39:07,077
Missione fallita!

486
00:39:07,107 --> 00:39:10,200
Chiunque avremmo dovuto aiutare a
raggiungere l'isola adesso e' fregato!

487
00:39:10,277 --> 00:39:12,718
Sono sicuro che troveranno
qualche altro modo.

488
00:39:14,631 --> 00:39:15,775
Quindi...

489
00:39:16,028 --> 00:39:19,107
tutto quello che volevi che
facessi e' andato storto

490
00:39:19,423 --> 00:39:22,274
e nemmeno ti importa?

491
00:39:27,212 --> 00:39:28,576
Aspetta un attimo.

492
00:39:29,445 --> 00:39:32,326
Volevi che Jack guardasse
cosa c'era in quello specchio?

493
00:39:35,790 --> 00:39:36,989
Perche'?

494
00:39:38,187 --> 00:39:40,939
Era l'unico modo per fargli
comprendere quanto e' importante.

495
00:39:41,266 --> 00:39:42,718
Era questo il piano?

496
00:39:42,839 --> 00:39:44,302
Mi sa che ti si e' ritorto contro.

497
00:39:44,467 --> 00:39:46,771
Jack si trova qui perche'
deve fare una cosa.

498
00:39:46,952 --> 00:39:50,322
E non gli si puo' dire di cosa si tratta.
Deve scoprirlo da solo.

499
00:39:51,032 --> 00:39:52,791
A volte puoi solo...

500
00:39:53,000 --> 00:39:56,718
salire sul sedile posteriore di un taxi e
dire alle persone quello che dovrebbero fare.

501
00:39:57,861 --> 00:39:59,412
Altre volte...

502
00:39:59,851 --> 00:40:03,128
devi lasciare che scrutino
l'orizzonte per un po'.

503
00:40:05,273 --> 00:40:08,297
Beh, la prossima volta perche'
non mi dici tutto prima?

504
00:40:08,572 --> 00:40:10,665
Non vado matto per i piani segreti, ok?

505
00:40:10,695 --> 00:40:12,804
Non potevo rischiare
che non veniste, Hugo.

506
00:40:13,268 --> 00:40:16,710
Dovevo fare allontanare te e Jack
il piu' possibile da quel tempio.

507
00:40:16,996 --> 00:40:18,370
Cosa? Perche'?

508
00:40:18,645 --> 00:40:20,667
Perche' qualcuno si sta recando la'.

509
00:40:21,461 --> 00:40:23,113
Qualcuno di malvagio.

510
00:40:23,143 --> 00:40:24,496
Dobbiamo avvertirli, coso!

511
00:40:24,526 --> 00:40:26,211
Non puoi avvertirli, Hugo.

512
00:40:26,937 --> 00:40:28,708
Mi dispiace, e' troppo tardi.

513
00:40:41,717 --> 00:40:44,805
Senti, se non l'avessi ucciso io,
mi avrebbe ucciso lui.

514
00:40:46,853 --> 00:40:48,964
Per fortuna non l'hai slegato.

515
00:40:49,822 --> 00:40:51,926
Claire, ti prego, qualsiasi
cosa tu stia pensando...

516
00:40:51,956 --> 00:40:54,630
Perche' hai detto che Kate
stava crescendo Aaron?

517
00:40:59,620 --> 00:41:01,468
Stavo mentendo.

518
00:41:02,854 --> 00:41:04,547
Perche'?

519
00:41:06,164 --> 00:41:08,682
Perche' volevo salvargli la vita.

520
00:41:11,156 --> 00:41:12,718
Ma avevi ragione.

521
00:41:13,587 --> 00:41:15,522
Gli Altri hanno preso tuo figlio.

522
00:41:17,117 --> 00:41:18,533
Aaron e' al Tempio.

523
00:41:18,733 --> 00:41:20,567
Lo so perche' l'ho visto.

524
00:41:21,549 --> 00:41:24,006
Ma avrai bisogno di me
per arrivare fin li'.

525
00:41:31,039 --> 00:41:33,151
Come facciamo ad entrare?

526
00:41:35,141 --> 00:41:37,815
C'e' un passaggio segreto.
Non ci vedra' nessuno.

527
00:41:39,364 --> 00:41:40,596
Grazie, Jin.

528
00:41:40,727 --> 00:41:42,465
Grazie davvero.

529
00:41:44,544 --> 00:41:47,436
Sono davvero felice di sapere
che stavi mentendo, perche'...

530
00:41:47,887 --> 00:41:51,344
se quella fosse stata la verita', se Kate
stesse davvero crescendo Aaron...

531
00:41:53,116 --> 00:41:54,543
la ucciderei.

532
00:41:57,696 --> 00:42:00,203
Disturbo?

533
00:42:06,384 --> 00:42:07,967
John?

534
00:42:09,430 --> 00:42:11,005
Lui non e' John...

535
00:42:11,035 --> 00:42:12,718
E' il mio amico.

536
00:42:14,301 --> 00:42:17,645
Revisione: LucasCorso
Resynch 720p: The Dude

537
00:42:21,472 --> 00:42:24,059
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

