1
00:00:01,081 --> 00:00:02,708
Nelle puntate precedenti di Lost...

2
00:00:02,718 --> 00:00:06,020
<i>Stiamo cominciando la nostra discesa verso
il Los Angeles International Airport.</i>

3
00:00:06,030 --> 00:00:07,028
Signor Shephard...

4
00:00:07,038 --> 00:00:10,161
sembra esserci stato un piccolo
incidente riguardante la... bara.

5
00:00:10,171 --> 00:00:11,553
Hanno perso mio padre.

6
00:00:12,198 --> 00:00:14,599
E' morto in Australia
un paio di giorni fa.

7
00:00:16,046 --> 00:00:18,142
<i>- Chi siete?
- Ci manda Jacob.</i>

8
00:00:18,509 --> 00:00:20,364
Ha detto che avreste
aiutato il nostro amico.

9
00:00:21,599 --> 00:00:23,156
<i>Portatelo alla sorgente.</i>

10
00:00:27,198 --> 00:00:28,512
Cos'e' successo?

11
00:00:28,522 --> 00:00:30,714
<i>Dice che devi dare al tuo
amico questa pillola.</i>

12
00:00:30,724 --> 00:00:33,627
- Cosa... contiene?
- Veleno.

13
00:00:33,932 --> 00:00:35,707
<i>Perche' volete uccidere Sayid?</i>

14
00:00:36,794 --> 00:00:38,702
L'oscurita' si sta diffondendo in lui.

15
00:00:38,851 --> 00:00:40,532
Come puoi esserne cosi' sicuro?

16
00:00:41,150 --> 00:00:43,293
Perche' e' gia' successo a tua sorella.

17
00:00:50,260 --> 00:00:51,715
Claire?

18
00:01:38,045 --> 00:01:39,336
Ciao, mamma.

19
00:01:39,346 --> 00:01:40,657
<i>L'hanno trovato?</i>

20
00:01:40,667 --> 00:01:44,974
No, ho chiamato un paio d'ore fa e credono
che la bara sia passata da Berlino.

21
00:01:44,984 --> 00:01:46,421
<i>Come si fa a perdere un cadavere?</i>

22
00:01:46,431 --> 00:01:50,089
Non lo so, mamma, ma non possiamo fare
altro che attendere loro notizie.

23
00:01:50,099 --> 00:01:53,081
<i>Aspetta, Jack, come
faccio con tutto il resto?</i>

24
00:01:53,086 --> 00:01:55,829
<i>Non riesco nemmeno a trovare il suo
testamento, ci sono fogli ovunque...</i>

25
00:01:55,839 --> 00:01:59,865
Mamma, passo da te tra un paio
d'ore e lo cerchiamo insieme, ok?

26
00:02:00,510 --> 00:02:01,392
<i>Ok.</i>

27
00:02:01,712 --> 00:02:02,743
Bene...

28
00:02:03,173 --> 00:02:05,847
Mamma, quando mi hanno
operato d'appendicite?

29
00:02:06,090 --> 00:02:09,930
<i>Avevi 7 anni...
forse 8, sei svenuto a scuola.</i>

30
00:02:10,274 --> 00:02:13,668
<i>Tuo padre voleva eseguire lui stesso
l'operazione ma non glielo permisero.</i>

31
00:02:13,879 --> 00:02:15,350
<i>Non te lo ricordi?</i>

32
00:02:15,360 --> 00:02:16,632
Si'...

33
00:02:17,290 --> 00:02:18,744
adesso si'.

34
00:02:20,551 --> 00:02:22,568
Maledizione! Mamma, devo andare.

35
00:02:22,578 --> 00:02:24,043
<i>Non dimenticarti di pass...</i>

36
00:02:48,479 --> 00:02:49,546
Scusa il ritardo.

37
00:02:49,556 --> 00:02:52,626
Pensavo di avere abbastanza tempo per
passare a casa a cambiarmi dopo il lavoro.

38
00:02:52,945 --> 00:02:54,118
Non preoccuparti.

39
00:02:55,424 --> 00:02:56,754
Mi dispiace, David, ok?

40
00:02:57,145 --> 00:02:58,420
Ok, papa'.

41
00:03:19,285 --> 00:03:21,647
Temevo che te ne fossi andato.

42
00:03:23,156 --> 00:03:24,541
Potevo scegliere di andarmene?

43
00:03:25,002 --> 00:03:26,660
Esiste sempre una scelta.

44
00:03:27,513 --> 00:03:29,233
Ma avrei dovuto fermarti.

45
00:03:31,556 --> 00:03:34,371
Beh, apprezzo la tua onesta'.

46
00:03:35,090 --> 00:03:36,545
I tuoi amici...

47
00:03:36,662 --> 00:03:38,711
Ford, Austen, e Kwon.

48
00:03:39,611 --> 00:03:41,730
Non torneranno, vero?

49
00:03:44,491 --> 00:03:46,063
No, probabilmente no.

50
00:03:47,572 --> 00:03:49,902
Adesso sono io ad
apprezzare la tua onesta'.

51
00:04:01,062 --> 00:04:03,172
- Di nuovo pari, coso.
- Incredibile.

52
00:04:03,603 --> 00:04:05,246
Per me basta cosi'.

53
00:04:07,334 --> 00:04:08,382
Hai fame?

54
00:04:09,305 --> 00:04:10,290
Tu si'?

55
00:04:10,588 --> 00:04:12,156
Potrei mangiare qualcosina.

56
00:04:15,936 --> 00:04:17,227
Ehi, amico...

57
00:04:18,173 --> 00:04:20,222
Sai mica se c'e' tipo
una cucina da queste parti?

58
00:04:21,341 --> 00:04:23,734
Dritto in fondo al corridoio, Hugo.

59
00:04:29,522 --> 00:04:31,532
Coso, che ci fai qui?

60
00:04:33,839 --> 00:04:35,575
Sono qui perche' ho bisogno di te.

61
00:04:37,085 --> 00:04:38,266
Per cosa?

62
00:04:39,510 --> 00:04:42,458
Sara' meglio che cerchi una penna,
dovrai scriverti un paio di cose.

63
00:04:44,398 --> 00:04:45,798
Che tipo di cose?

64
00:04:46,596 --> 00:04:48,285
Sta arrivando qualcuno sull'Isola.

65
00:04:50,593 --> 00:04:52,649
E ho bisogno che tu li
aiuti a trovarla.

66
00:05:01,049 --> 00:05:06,007
Traduzione: gi0v3, matters, PILØ,
LadyMildred, The Dude, Robbie

67
00:05:24,395 --> 00:05:27,492
Ti ho fatto mettere la tv via cavo anche qui,
cosi' puoi guardare i Red Sox, se ti va.

68
00:05:29,080 --> 00:05:30,245
Grazie.

69
00:05:33,452 --> 00:05:34,852
Lo stai leggendo?

70
00:05:35,845 --> 00:05:36,880
Si'.

71
00:05:37,167 --> 00:05:39,049
Te lo leggevo sempre
quando eri piu' piccolo.

72
00:05:39,357 --> 00:05:41,779
Volevi sempre sentire cosa
succedeva a Kitty e Bucaneve...

73
00:05:42,618 --> 00:05:44,089
Erano i gattini di Alice...

74
00:05:49,055 --> 00:05:50,322
David...

75
00:05:51,347 --> 00:05:52,527
David.

76
00:05:57,368 --> 00:05:58,901
Cosa ascolti?

77
00:05:59,965 --> 00:06:01,584
Non li conosci.

78
00:06:04,509 --> 00:06:07,621
- Cerco solo di fare due chiacchiere, David.
- Perche'?

79
00:06:08,732 --> 00:06:11,556
Ci vediamo tipo una volta
al mese, non possiamo...

80
00:06:14,488 --> 00:06:16,215
evitare e basta?

81
00:06:21,554 --> 00:06:23,784
Cavolo...

82
00:06:26,961 --> 00:06:27,947
Si', mamma.

83
00:06:27,957 --> 00:06:30,050
<i>Dove sei? Credevo che
saresti passato qui.</i>

84
00:06:30,060 --> 00:06:32,741
Si', mi dispiace. Sto partendo
adesso, arrivo subito.

85
00:06:33,312 --> 00:06:34,424
<i>Ok.</i>

86
00:06:37,270 --> 00:06:39,593
Devo andare a casa
della nonna. Vuoi venire?

87
00:06:40,171 --> 00:06:41,384
No, grazie.

88
00:06:43,753 --> 00:06:47,695
Va bene. Saro' di ritorno tra un'oretta,
e poi ceniamo insieme, ok?

89
00:06:47,948 --> 00:06:49,071
Ottimo.

90
00:07:05,986 --> 00:07:07,229
Jack.

91
00:07:08,630 --> 00:07:09,630
Sayid.

92
00:07:13,299 --> 00:07:15,049
Perche' mi fissano tutti?

93
00:07:16,127 --> 00:07:17,477
Ignorali e basta.

94
00:07:21,009 --> 00:07:24,536
Ascolta, mi hai detto che queste persone
pensano che io abbia un'infezione.

95
00:07:24,566 --> 00:07:28,708
Che volevano darmi qualche misteriosa pillola
che tu mi hai ordinato di non prendere.

96
00:07:28,738 --> 00:07:30,238
E poi sei scomparso.

97
00:07:31,807 --> 00:07:33,557
Cosa mi stai nascondendo?

98
00:07:37,170 --> 00:07:39,220
Nella pillola c'era del veleno.

99
00:07:39,570 --> 00:07:41,370
Volevano che ti uccidessi.

100
00:07:43,495 --> 00:07:46,695
Qualunque cosa loro pensano
ti sia successa, Sayid...

101
00:07:47,548 --> 00:07:50,598
hanno detto che e' successa
anche a qualcun altro.

102
00:07:52,307 --> 00:07:53,307
A chi?

103
00:08:09,641 --> 00:08:10,641
Claire!

104
00:08:23,438 --> 00:08:24,638
Adesso te la tolgo.

105
00:08:34,488 --> 00:08:36,061
Da quanto sei qui fuori?

106
00:08:36,685 --> 00:08:38,689
Da quando ve ne siete andati.

107
00:08:38,719 --> 00:08:40,419
Quanto tempo fa e' stato?

108
00:08:41,465 --> 00:08:42,543
Tre anni.

109
00:08:45,858 --> 00:08:47,984
Devo portarti in un luogo sicuro.

110
00:08:48,014 --> 00:08:51,164
- Forza, pensi di riuscire a camminare?
- Non lo so.

111
00:08:53,834 --> 00:08:54,834
Ok. Ok.

112
00:08:54,994 --> 00:08:55,994
Ok.

113
00:09:27,780 --> 00:09:29,031
Cosa stai facendo?

114
00:09:30,363 --> 00:09:31,363
Niente.

115
00:09:32,051 --> 00:09:33,101
Sto solo...

116
00:09:33,635 --> 00:09:37,599
sai, dando un'occhiata, perche' sono un
grande appassionato di... templi.

117
00:09:38,110 --> 00:09:40,260
E anche di cose tipo la storia...

118
00:09:41,547 --> 00:09:42,976
Roba alla Indiana Jones.

119
00:09:43,006 --> 00:09:44,706
Non dovresti stare qui.

120
00:09:44,920 --> 00:09:46,320
Torna nel cortile.

121
00:09:46,350 --> 00:09:48,550
Digli che puoi fare quel che vuoi.

122
00:09:52,087 --> 00:09:53,639
Digli che sei un candidato.

123
00:09:57,882 --> 00:10:00,782
Sono un candidato e posso
fare quel che voglio.

124
00:10:01,258 --> 00:10:02,982
Questo chi te l'ha detto?

125
00:10:07,451 --> 00:10:08,851
Non ha importanza.

126
00:10:10,074 --> 00:10:12,157
Perche' non ci torni tu nel cortile?

127
00:10:24,683 --> 00:10:27,947
- Cos'ha detto?
- Meglio se non lo sai. Che ci fai qui, Hugo?

128
00:10:27,977 --> 00:10:29,817
Vado al passaggio segreto,
come mi hai detto.

129
00:10:29,847 --> 00:10:31,490
Ti ho detto di portare Jack con te.

130
00:10:31,520 --> 00:10:34,477
Hai mai provato a far fare qualcosa
a Jack? E' praticamente impossibile.

131
00:10:34,507 --> 00:10:37,060
- Posso andare da solo.
- Devi portarlo con te, Hugo.

132
00:10:37,090 --> 00:10:39,952
Ok, gia' e' antipatico che tu mi abbia
fatto scrivere tutta questa roba...

133
00:10:39,982 --> 00:10:42,182
e ho appena mentito a un samurai.

134
00:10:42,738 --> 00:10:45,984
Senti, se hai qualche idea su come convincere
Jack a partecipare alla tua piccola avventura,

135
00:10:46,014 --> 00:10:47,364
sono tutt'orecchi, coso.

136
00:10:59,497 --> 00:11:00,952
Fai il disinvolto, amico.

137
00:11:00,982 --> 00:11:02,914
Comportati normalmente.

138
00:11:02,944 --> 00:11:04,344
- Cosa?
- Coso...

139
00:11:05,068 --> 00:11:06,368
abbassa la voce.

140
00:11:07,079 --> 00:11:10,120
Ora mi alzo e me ne vado.
Aspetta dieci secondi...

141
00:11:10,150 --> 00:11:11,350
e poi seguimi.

142
00:11:13,841 --> 00:11:14,868
Seguirti dove?

143
00:11:14,898 --> 00:11:17,995
Ho trovato un tunnel segreto
che porta fuori nella giungla.

144
00:11:18,025 --> 00:11:19,808
Hai trovato un tunnel segreto?

145
00:11:20,537 --> 00:11:21,537
Beh...

146
00:11:21,657 --> 00:11:23,307
me ne ha parlato Jacob.

147
00:11:24,260 --> 00:11:28,204
- Ha detto che io e te dobbiamo andare...
- Io non vado da nessuna parte, Hurley.

148
00:11:28,429 --> 00:11:32,679
Gli ho detto che mi avresti risposto cosi',
quindi mi ha detto di dirti...

149
00:11:33,686 --> 00:11:35,240
"La stoffa ce l'hai eccome".

150
00:11:43,667 --> 00:11:44,883
Cos'e' che hai appena detto?

151
00:11:44,913 --> 00:11:48,837
Ho detto: "La stoffa ce l'hai eccome".
Ha detto che sapevi cosa voleva dire.

152
00:11:50,197 --> 00:11:51,247
Lui dov'e'?

153
00:11:51,922 --> 00:11:53,672
- Cosa?
- Jacob. Dov'e'?

154
00:11:55,382 --> 00:11:57,320
Diciamo che e'... un po' morto.

155
00:11:57,782 --> 00:12:00,682
Compare quando vuole lui,
come Obi-Wan Kenobi.

156
00:12:01,133 --> 00:12:02,151
Ma...

157
00:12:02,181 --> 00:12:05,050
se vuoi parlargli, lui si trova nel
posto in cui stiamo andando, coso.

158
00:12:08,220 --> 00:12:10,520
Beh, allora andiamo a trovare Jacob.

159
00:12:27,412 --> 00:12:28,412
Claire?

160
00:13:01,058 --> 00:13:02,308
<i>Andiamo! Entra!</i>

161
00:13:06,188 --> 00:13:07,188
<i>Forza!</i>

162
00:13:12,724 --> 00:13:15,908
Bene, guarda cos'ho trovato, uno degli
uomini che hanno cercato di ucciderti.

163
00:13:15,938 --> 00:13:18,297
Stava solo fingendo di
essere morto, ma non lo era.

164
00:13:18,327 --> 00:13:20,276
Ora dobbiamo fare
due chiacchiere con lui.

165
00:13:24,744 --> 00:13:26,644
E di cosa vorresti parlare con me?

166
00:13:27,856 --> 00:13:29,856
Di dove nascondete mio figlio.

167
00:13:40,516 --> 00:13:42,466
Meglio pulirti quella ferita.

168
00:13:43,079 --> 00:13:46,779
Se c'e' una cosa che puo' ucciderti
qua fuori, e' un'infezione.

169
00:13:47,636 --> 00:13:49,681
Torno subito. Non muoverti, ok?

170
00:13:50,239 --> 00:13:51,239
Claire?

171
00:13:52,701 --> 00:13:55,843
Sei stata qua fuori per tutto
questo tempo... da sola?

172
00:13:55,873 --> 00:13:57,523
Oh... non sono da sola.

173
00:14:05,322 --> 00:14:07,963
Ascolta, dobbiamo
andarcene di qui, subito.

174
00:14:11,474 --> 00:14:12,697
Va tutto bene.

175
00:14:12,884 --> 00:14:14,379
- La conosco.
- No.

176
00:14:14,755 --> 00:14:16,207
Io la conosco.

177
00:14:16,237 --> 00:14:18,501
Hai idea di quello che ci fara'?

178
00:14:19,369 --> 00:14:22,437
Se non ce ne andiamo subito,
ci uccidera' entrambi.

179
00:14:35,132 --> 00:14:36,625
Da quale parte?

180
00:14:38,601 --> 00:14:40,140
Da questa parte.

181
00:14:51,294 --> 00:14:52,500
Sono io.

182
00:14:54,848 --> 00:14:56,098
Jack!

183
00:14:56,441 --> 00:14:58,036
Stavo per spararti.

184
00:14:58,216 --> 00:14:59,675
Ho visto...

185
00:14:59,912 --> 00:15:02,813
Cosa ci fai qui? Dove...
Dove sono Jin e Sawyer?

186
00:15:03,237 --> 00:15:05,484
Jin e' tornato al Tempio e...

187
00:15:05,936 --> 00:15:07,467
Sawyer se n'e' andato per conto suo.

188
00:15:09,570 --> 00:15:13,014
Ciao, Kate. C'e' una porta segreta per tornare
nel Tempio, sulla parte nord delle mura,

189
00:15:13,044 --> 00:15:15,657
- dietro il grande albero.
- Gia', ma non voglio tornare al Tempio.

190
00:15:16,115 --> 00:15:17,602
Vado a cercare Claire.

191
00:15:18,360 --> 00:15:19,977
- Kate.
- Torno all'accampamento sulla spiaggia.

192
00:15:20,007 --> 00:15:22,691
- Potrebbe essere ancora li'.
- Kate, non e' alla spiaggia.

193
00:15:25,602 --> 00:15:27,796
Quelli giu' al Tempio
hanno detto che...

194
00:15:27,826 --> 00:15:29,197
le e' successo qualcosa.

195
00:15:31,124 --> 00:15:32,699
Sanno dove si trova?

196
00:15:32,885 --> 00:15:34,646
Non lo so. Non l'hanno detto.

197
00:15:36,790 --> 00:15:38,253
Io... io devo trovarla.

198
00:15:38,283 --> 00:15:39,911
Kate, aspetta. Aspetta.

199
00:15:40,351 --> 00:15:42,520
Vieni con noi e piu' tardi
torneremo al Tempio insieme.

200
00:15:42,550 --> 00:15:43,655
Coso.

201
00:15:43,898 --> 00:15:45,935
Jacob ha detto solo me e te. Lei...

202
00:15:46,233 --> 00:15:47,547
non e' invitata.

203
00:15:47,577 --> 00:15:48,839
La sto invitando io.

204
00:15:49,077 --> 00:15:51,244
Jack, va tutto bene. Andate pure.

205
00:15:51,444 --> 00:15:52,640
Va tutto bene.

206
00:15:53,471 --> 00:15:55,432
Spero che troviate quello
che state cercando.

207
00:16:18,158 --> 00:16:20,001
Non lo troveremo mai.

208
00:16:20,329 --> 00:16:21,657
Non perdere la calma, mamma.

209
00:16:21,687 --> 00:16:23,488
E' qui da qualche parte, e lo troveremo.

210
00:16:23,518 --> 00:16:25,996
E' come cercare un ago in
un maledetto pagliaio.

211
00:16:26,026 --> 00:16:29,966
Non capisco proprio perche' tuo padre non
ha lasciato il testamento al suo avvocato.

212
00:16:30,531 --> 00:16:33,640
Perche' avrebbe dovuto renderci
le cose facili proprio ora?

213
00:16:36,551 --> 00:16:37,878
Vuoi bere qualcosa?

214
00:16:39,085 --> 00:16:40,940
No, no. No, grazie.

215
00:16:41,827 --> 00:16:43,284
Buon per te.

216
00:16:47,638 --> 00:16:49,399
Come la sta prendendo David?

217
00:16:50,493 --> 00:16:53,447
- Che cosa?
- Era davvero sconvolto al funerale.

218
00:16:54,526 --> 00:16:55,786
Davvero?

219
00:16:55,974 --> 00:16:57,382
Non te ne ha parlato?

220
00:16:57,932 --> 00:16:59,674
No, non l'ha fatto.

221
00:17:00,892 --> 00:17:03,239
La comunicazione
non e' il suo forte.

222
00:17:04,128 --> 00:17:05,877
E' una caratteristica di famiglia.

223
00:17:06,885 --> 00:17:09,457
Quando avevi l'eta' di David,
tuo padre era fortunato

224
00:17:09,487 --> 00:17:12,050
se riusciva a cavarti fuori
piu' di una parola alla volta.

225
00:17:12,246 --> 00:17:14,511
Questo perche' io ero
terrorizzato da lui, mamma.

226
00:17:15,227 --> 00:17:17,681
Come fai a dire che David
non e' terrorizzato da te?

227
00:17:21,640 --> 00:17:22,936
Perche' dovrebbe esserlo?

228
00:17:23,933 --> 00:17:25,295
Non lo so, Jack.

229
00:17:26,154 --> 00:17:27,774
Forse dovresti chiederlo a lui.

230
00:17:34,830 --> 00:17:36,076
Trovato.

231
00:17:36,919 --> 00:17:38,493
"Ultime volonta' e testamento".

232
00:17:52,192 --> 00:17:53,442
Jack?

233
00:17:54,301 --> 00:17:55,301
Si'?

234
00:17:56,547 --> 00:18:00,156
Tuo padre ha mai parlato di
una certa Claire Littleton?

235
00:18:28,636 --> 00:18:30,742
Slegami prima che ritorni qui.

236
00:18:31,161 --> 00:18:32,835
E perche' mai dovrei farlo?

237
00:18:33,270 --> 00:18:36,266
Non mi ascolti? Ci uccidera' entrambi.

238
00:18:37,907 --> 00:18:40,108
Liberami dalle corde
e quando ritorna...

239
00:18:40,356 --> 00:18:41,762
le spezzo il collo.

240
00:18:44,421 --> 00:18:45,829
Allora...

241
00:18:48,588 --> 00:18:52,066
Mi... dispiace davvero che tu sia
finito in una delle mie trappole.

242
00:18:52,908 --> 00:18:55,283
Adesso ripuliamo
tutto per bene, ok?

243
00:18:58,940 --> 00:19:00,894
Va tutto bene, te la stai
cavando alla grande.

244
00:19:00,924 --> 00:19:02,922
Almeno non devi ricucirti da solo.

245
00:19:03,015 --> 00:19:05,789
Ho dovuto farlo una volta.
Mi hanno sparato proprio qui.

246
00:19:07,182 --> 00:19:09,477
Vivi qui da quando ce ne siamo andati?

247
00:19:10,248 --> 00:19:11,862
Non sempre qui. Mi...

248
00:19:12,023 --> 00:19:15,256
mi sono dovuta spostare parecchie
volte per nascondermi da loro.

249
00:19:17,063 --> 00:19:19,172
Sono fortunata ad essere ancora viva.

250
00:19:21,280 --> 00:19:23,060
Cosa intendi fare con lui?

251
00:19:23,530 --> 00:19:25,734
Mi dira' dove tengono il mio bambino.

252
00:19:28,223 --> 00:19:29,653
Dove... Dove tengono Aaron.

253
00:19:29,683 --> 00:19:31,159
Non abbiamo tuo figlio.

254
00:19:31,189 --> 00:19:33,544
- Stai mentendo. So che ce l'avete voi.
- E' assurdo, non lo abbiamo preso...

255
00:19:33,549 --> 00:19:34,252
Taci!

256
00:19:34,257 --> 00:19:36,438
Claire, come fai a sapere
che l'hanno preso loro?

257
00:19:36,704 --> 00:19:39,914
- Come fai ad essere cosi' sicura?
- Come faccio ad essere cosi' sicura?

258
00:19:40,116 --> 00:19:42,325
Innanzitutto, e' stato mio
padre a dirmelo.

259
00:19:42,693 --> 00:19:44,733
E poi me lo ha detto il mio amico.
Quindi sono dannatamente sicura.

260
00:19:44,763 --> 00:19:45,879
Il tuo amico?

261
00:19:46,813 --> 00:19:48,362
Chi e' questo tuo amico?

262
00:19:48,990 --> 00:19:50,374
Il mio amico.

263
00:19:54,137 --> 00:19:56,159
Tu sei ancora mio amico, vero, Jin?

264
00:19:58,125 --> 00:19:59,125
Si'.

265
00:19:59,621 --> 00:20:01,683
Si', certo.

266
00:20:03,690 --> 00:20:04,915
Bene.

267
00:20:05,290 --> 00:20:06,700
Ne sono felice.

268
00:20:09,350 --> 00:20:11,429
Fatto. Come nuovo.

269
00:20:15,394 --> 00:20:16,486
Ok...

270
00:20:17,468 --> 00:20:18,590
Allora...

271
00:20:20,184 --> 00:20:21,402
Ora tocca a te.

272
00:20:34,904 --> 00:20:36,175
Mi spiace, coso.

273
00:20:36,970 --> 00:20:38,189
Per cosa?

274
00:20:39,018 --> 00:20:41,012
Sai, per quello che
e' successo prima.

275
00:20:41,352 --> 00:20:43,939
Per aver rovinato la tua cosa con Kate.

276
00:20:44,256 --> 00:20:46,622
Non preoccuparti. Non e' rimasto
piu' niente da rovinare...

277
00:20:46,652 --> 00:20:51,109
Si'? Cosa vi e' successo? Pensavo vi sareste
sposati e avreste avuto una dozzina di figli.

278
00:20:52,290 --> 00:20:54,458
Credo di non essere
tagliato per queste cose.

279
00:20:54,488 --> 00:20:55,488
Davvero?

280
00:20:55,753 --> 00:20:57,419
Io penso che saresti un ottimo padre.

281
00:20:58,095 --> 00:20:59,726
Io sarei un pessimo padre.

282
00:21:04,414 --> 00:21:05,521
Cos'e'?

283
00:21:06,362 --> 00:21:08,062
Un inalatore per l'asma.

284
00:21:08,366 --> 00:21:09,960
Coso, e' di Shannon.

285
00:21:13,160 --> 00:21:14,560
Siamo alle grotte.

286
00:21:15,849 --> 00:21:18,249
Le grotte nelle quali abbiamo vissuto?

287
00:21:23,636 --> 00:21:27,432
Mi ero completamente dimenticato che
ci fossero questi due qua dentro, amico.

288
00:21:32,772 --> 00:21:34,179
Aspetta un attimo.

289
00:21:36,041 --> 00:21:38,589
E se avessimo viaggiato
di nuovo nel tempo...

290
00:21:38,619 --> 00:21:41,069
diciamo, fino al tempo dei dinosauri...

291
00:21:41,718 --> 00:21:44,868
e poi fossimo morti e ci
avessero seppellito qui?

292
00:21:46,646 --> 00:21:49,096
E se questi scheletri fossimo noi?

293
00:21:56,040 --> 00:21:57,212
Cos'e'?

294
00:22:00,915 --> 00:22:03,615
Ti ho mai detto come ho fatto
a trovare questo posto?

295
00:22:03,645 --> 00:22:05,619
Stavi cercando dell'acqua, giusto?

296
00:22:05,649 --> 00:22:06,649
No.

297
00:22:08,491 --> 00:22:11,591
Stavo inseguendo il fantasma
del mio defunto padre.

298
00:22:15,541 --> 00:22:17,441
E' stato lui a condurmi qui.

299
00:22:20,134 --> 00:22:21,784
Quella era la sua bara.

300
00:22:22,958 --> 00:22:24,908
Prima che la facessi a pezzi.

301
00:22:26,849 --> 00:22:28,349
Perche' l'hai fatto?

302
00:22:32,226 --> 00:22:34,276
Perche' lui non era li' dentro.

303
00:22:46,372 --> 00:22:47,544
David?

304
00:22:48,270 --> 00:22:49,688
Ho preso la pizza.

305
00:22:53,642 --> 00:22:55,048
Ehi, la cena e'...

306
00:23:15,333 --> 00:23:17,533
<i>Sono David. Lasciate un messaggio.</i>

307
00:23:17,899 --> 00:23:20,149
David, sono di nuovo io. Ascolta...

308
00:23:22,161 --> 00:23:23,966
Se ho fatto qualcosa...

309
00:23:23,996 --> 00:23:26,846
che ti ha fatto arrabbiare,
mi dispiace molto.

310
00:23:27,836 --> 00:23:30,264
Passero' da tua madre,
so che e' fuori citta'.

311
00:23:30,294 --> 00:23:31,844
Quindi, se sei li'...

312
00:23:32,596 --> 00:23:34,846
non... andare da nessuna parte.

313
00:23:34,881 --> 00:23:35,971
Va bene?

314
00:23:37,037 --> 00:23:38,864
Qualunque cosa abbia fatto...

315
00:23:38,894 --> 00:23:40,160
mi dispiace.

316
00:24:00,256 --> 00:24:01,393
David?

317
00:24:41,785 --> 00:24:44,316
<i>Questo messaggio e' per David Shephard.</i>

318
00:24:44,563 --> 00:24:48,241
<i>Ciao David, sono la dottoressa
Summerland del Williams Conservatory.</i>

319
00:24:48,488 --> 00:24:53,238
<i>Ti ho chiamato solo per confermare la tua
esibizione, venerdi' 24 prossimo, alle 19.</i>

320
00:24:53,371 --> 00:24:56,265
<i>Siamo impazienti di vederti,
e buona fortuna.</i>

321
00:25:00,065 --> 00:25:01,715
<i>Ciao David, sono papa'.</i>

322
00:25:02,432 --> 00:25:03,674
<i>Sono...</i>

323
00:25:05,983 --> 00:25:08,783
<i>Sono a Sydney, in Australia.
C'e' una cosa...</i>

324
00:25:10,140 --> 00:25:12,040
<i>E' successa una cosa e io...</i>

325
00:25:14,335 --> 00:25:16,685
<i>avevo solo bisogno di sentire la tua voce.</i>

326
00:25:18,208 --> 00:25:20,608
<i>Riprovo a chiamarti piu' tardi.</i>

327
00:25:22,550 --> 00:25:23,800
<i>Ti voglio bene.</i>

328
00:25:35,599 --> 00:25:37,006
Che figata, coso.

329
00:25:38,001 --> 00:25:39,501
Come ai vecchi tempi...

330
00:25:39,817 --> 00:25:40,817
Cosa?

331
00:25:42,137 --> 00:25:43,262
Beh...

332
00:25:43,292 --> 00:25:44,680
Tu e io...

333
00:25:45,334 --> 00:25:47,361
che attraversiamo la giungla.

334
00:25:47,537 --> 00:25:51,087
In procinto di fare una cosa
che non ci e' del tutto chiara.

335
00:25:51,451 --> 00:25:52,646
Bei tempi.

336
00:25:54,650 --> 00:25:56,400
Posso chiederti una cosa?

337
00:25:57,544 --> 00:25:58,598
Certo.

338
00:25:59,735 --> 00:26:01,235
Perche' sei tornato?

339
00:26:02,524 --> 00:26:03,652
Insomma...

340
00:26:04,118 --> 00:26:05,172
sull'Isola.

341
00:26:06,836 --> 00:26:08,486
Perche' tu sei tornato?

342
00:26:10,234 --> 00:26:12,056
Quando ero a Los Angeles...

343
00:26:12,086 --> 00:26:14,728
Jacob e' salito sul sedile
posteriore del mio taxi.

344
00:26:14,758 --> 00:26:17,534
Mi ha detto che dovevo farlo,
quindi sono tornato.

345
00:26:20,948 --> 00:26:22,085
Che c'e'?

346
00:26:23,737 --> 00:26:26,116
Se hai un motivo migliore
per tornare qui...

347
00:26:26,146 --> 00:26:27,546
sentiamolo, amico.

348
00:26:34,382 --> 00:26:36,632
Sono tornato perche' ero distrutto.

349
00:26:41,009 --> 00:26:45,459
E sono stato abbastanza stupido da pensare
che questo posto avrebbe potuto guarirmi.

350
00:26:50,449 --> 00:26:51,457
Coso...

351
00:26:51,487 --> 00:26:54,287
- Mi dispiace.
- Quanto manca ancora, Hurley?

352
00:26:54,788 --> 00:26:56,078
Non e' lontano.

353
00:26:56,429 --> 00:26:58,229
Non e' per niente lontano.

354
00:27:04,672 --> 00:27:06,090
Eccolo li'.

355
00:27:16,866 --> 00:27:18,086
E' un faro.

356
00:27:19,515 --> 00:27:22,615
Non capisco. Come abbiamo
fatto a non vederlo prima?

357
00:27:24,099 --> 00:27:26,499
Immagino che sia perche'
non lo stavamo cercando.

358
00:27:32,933 --> 00:27:34,931
Dimmi dov'e' mio figlio.

359
00:27:34,961 --> 00:27:36,560
Non so dov'e' tuo figlio.

360
00:27:36,590 --> 00:27:39,364
Smettila di proteggerli,
non ti aiuteranno piu'.

361
00:27:39,394 --> 00:27:41,672
Tutto quello che devi
fare e' dirmi la verita'.

362
00:27:41,702 --> 00:27:43,502
Ti sto dicendo la verita'.

363
00:27:43,532 --> 00:27:46,021
Non abbiamo tuo figlio,
non abbiamo mai avuto tuo figlio.

364
00:27:46,051 --> 00:27:47,908
Smettila di mentirmi!

365
00:27:47,938 --> 00:27:50,471
La tua gente mi ha portato
al Tempio e mi ha torturato.

366
00:27:50,501 --> 00:27:53,950
No, ti abbiamo catturata perche' te ne stavi
qui nella giungla a uccidere la nostra gente.

367
00:27:53,980 --> 00:27:55,295
Claire, aspetta!

368
00:27:55,325 --> 00:27:56,925
- Aspetta.
- Aspetta?

369
00:27:57,634 --> 00:28:01,794
Jin, mi hanno infilzata con
degli aghi, mi hanno marchiata!

370
00:28:04,929 --> 00:28:08,177
E se non fossi riuscita a scappare
dal Tempio, mi avrebbero uccisa.

371
00:28:08,187 --> 00:28:10,425
- No, ricordi male...
- Chiudi il becco, ok?

372
00:28:10,435 --> 00:28:12,030
Questa e' la tua ultima possibilita'.

373
00:28:12,040 --> 00:28:15,390
La tua ultima possibilita'.
Dimmi dov'e' mio figlio.

374
00:28:15,400 --> 00:28:17,656
Non so dove cazzo e' tuo figlio!

375
00:28:17,666 --> 00:28:19,831
L'ha preso Kate!

376
00:28:19,841 --> 00:28:21,543
E' stata Kate a prendere Aaron.

377
00:28:21,553 --> 00:28:24,714
L'ha preso con se' quando
ha lasciato l'isola.

378
00:28:25,215 --> 00:28:27,416
Cosa intendi con "preso con se'"?

379
00:28:27,655 --> 00:28:32,314
E' stato con lei... con Kate,
negli ultimi tre anni.

380
00:28:32,638 --> 00:28:35,403
Aaron adesso ha tre anni.

381
00:28:37,028 --> 00:28:39,049
Ti sta dicendo la verita'.

382
00:28:39,292 --> 00:28:42,508
Noi non c'entriamo nulla.

383
00:28:42,941 --> 00:28:45,122
Quindi se adesso mi sleghi,

384
00:28:45,132 --> 00:28:50,475
me ne andro', e ti prometto che non
diro' a nessuno di averti visto.

385
00:28:55,374 --> 00:28:56,940
Ma adesso slegami.

386
00:29:36,811 --> 00:29:38,726
Figo, eh?

387
00:29:39,367 --> 00:29:42,387
- Jacob e' li' dentro?
- Credo di si'.

388
00:29:42,573 --> 00:29:45,349
Ma prima dobbiamo arrivare
lassu' e accendere questo affare.

389
00:29:50,618 --> 00:29:54,646
Il tuo braccio non dice nulla riguardo
al fatto che la porta e' bloccata?

390
00:29:54,874 --> 00:29:55,874
No.

391
00:30:00,776 --> 00:30:02,046
Dopo di te.

392
00:31:18,576 --> 00:31:19,592
<i>Grazie.</i>

393
00:31:19,602 --> 00:31:21,189
Quello e' suo figlio?

394
00:31:22,938 --> 00:31:23,938
Si'.

395
00:31:24,086 --> 00:31:25,916
E' davvero bravo.

396
00:31:44,150 --> 00:31:48,500
Sono un po' troppo giovani per sopportare
tutta questa pressione, non crede?

397
00:31:50,401 --> 00:31:52,744
Si'. Si', ha ragione.

398
00:31:52,953 --> 00:31:56,571
E' dura doverli guardare e non
poter fare niente per aiutarli.

399
00:31:56,878 --> 00:31:59,450
Suo figlio ha un dono.

400
00:32:00,591 --> 00:32:02,578
Da quanto tempo suona?

401
00:32:03,460 --> 00:32:04,460
Io...

402
00:32:05,522 --> 00:32:07,708
Non lo so.

403
00:32:30,290 --> 00:32:32,211
Che figata, coso.

404
00:32:32,423 --> 00:32:36,416
Devono averlo costruito per aiutare le
navi ad attraccare qui o roba simile.

405
00:32:36,967 --> 00:32:39,227
Immagino che abbiano usato
uno specchio perche'...

406
00:32:39,458 --> 00:32:41,752
l'elettricita' non era
ancora stata inventata.

407
00:32:42,002 --> 00:32:43,244
Dov'e' Jacob?

408
00:32:43,485 --> 00:32:45,968
Non e' ancora arrivato.

409
00:32:46,704 --> 00:32:48,916
Cominciamo.

410
00:32:51,869 --> 00:32:55,005
Dimmi quando arriva a 108 gradi.

411
00:33:30,622 --> 00:33:31,622
Fermo.

412
00:33:32,501 --> 00:33:33,850
L'hai visto?

413
00:33:33,860 --> 00:33:35,511
Visto cosa?

414
00:33:35,521 --> 00:33:38,090
Lo specchio... ho visto
qualcosa nello specchio.

415
00:33:40,574 --> 00:33:42,386
E' solo l'oceano, coso.

416
00:33:50,894 --> 00:33:53,021
Ci sono scritti i nostri nomi.

417
00:33:57,976 --> 00:34:00,671
Spostalo sui 23 gradi.

418
00:34:00,860 --> 00:34:03,519
Oh, non credo che Jacob voglia...

419
00:34:21,230 --> 00:34:23,886
E quella... cos'e'?

420
00:34:25,186 --> 00:34:26,735
E' casa mia.

421
00:34:28,387 --> 00:34:30,726
E' la casa in cui sono cresciuto.

422
00:34:33,477 --> 00:34:35,175
Che strano.

423
00:34:35,185 --> 00:34:38,619
Non vivo piu' in quella casa
da quando ero bambino.

424
00:34:40,858 --> 00:34:42,771
Ci ha osservato...

425
00:34:44,208 --> 00:34:48,202
Per tutto questo tempo...
Ha osservato tutti noi.

426
00:34:49,518 --> 00:34:51,038
Hurley...

427
00:34:51,048 --> 00:34:52,831
dov'e' Jacob?

428
00:34:54,090 --> 00:34:56,445
- Non lo so.
- Hai detto che sarebbe stato qui.

429
00:34:56,455 --> 00:34:59,636
Beh... diciamo che era
quello che mi aspettavo.

430
00:34:59,646 --> 00:35:00,646
Hurley...

431
00:35:01,983 --> 00:35:04,128
Voglio sapere perche'
mi stava osservando.

432
00:35:04,158 --> 00:35:05,568
Voglio sapere.

433
00:35:05,598 --> 00:35:07,471
E adesso tu glielo chiederai.

434
00:35:07,501 --> 00:35:09,164
Non funziona cosi', te l'ho detto.

435
00:35:09,194 --> 00:35:11,958
Si fa vedere quando gli pare.

436
00:35:17,753 --> 00:35:19,491
Cosa stai facendo?

437
00:35:23,065 --> 00:35:24,450
- Perche' mi stava osservando?
- Non lo so.

438
00:35:24,480 --> 00:35:26,221
Perche' c'e' il mio nome su quest'affare?

439
00:35:26,251 --> 00:35:27,738
- Non me l'ha detto.
- Cosa vuole da me?

440
00:35:27,768 --> 00:35:29,220
- Dovevo solo...
- Cosa vuole da me?

441
00:35:29,250 --> 00:35:30,983
Non lo so, Jack!

442
00:35:31,455 --> 00:35:33,384
Fermo!

443
00:36:06,427 --> 00:36:07,967
Sei stato bravissimo.

444
00:36:12,497 --> 00:36:14,290
Mi hai visto?

445
00:36:19,129 --> 00:36:21,100
Ho sbagliato almeno un paio di note.

446
00:36:21,130 --> 00:36:23,385
Sembrava perfetto dal punto
in cui mi trovavo io.

447
00:36:27,563 --> 00:36:30,049
David, mi hai fatto davvero preoccupare.

448
00:36:31,533 --> 00:36:33,557
Eri dalla nonna...

449
00:36:34,228 --> 00:36:37,626
Credevo di riuscire a tornare
a casa prima che tornassi.

450
00:36:38,550 --> 00:36:40,746
Non sapevo nemmeno
che suonassi ancora.

451
00:36:42,113 --> 00:36:44,180
Ho fatto giurare alla
mamma di non dirtelo.

452
00:36:44,961 --> 00:36:46,456
Perche'?

453
00:36:47,974 --> 00:36:50,418
Perche' e' sempre stato
troppo importante per te.

454
00:36:50,448 --> 00:36:52,831
Te ne stavi sempre li' a guardarmi
mentre mi esercitavo.

455
00:36:53,011 --> 00:36:54,836
Eri...

456
00:36:55,815 --> 00:36:57,399
cosi' preso.

457
00:37:00,808 --> 00:37:03,458
Non ti ho detto che sarei
venuto qui perche'...

458
00:37:05,075 --> 00:37:07,846
non volevo che mi vedessi fallire.

459
00:37:17,821 --> 00:37:19,976
Quando avevo la tua eta'...

460
00:37:20,299 --> 00:37:22,752
nemmeno mio padre
voleva vedermi fallire.

461
00:37:23,907 --> 00:37:25,710
Me lo diceva sempre.

462
00:37:27,459 --> 00:37:30,120
Diceva che non avevo la stoffa.

463
00:37:32,363 --> 00:37:34,937
Ho dovuto convivere con questo
peso per tutta la vita.

464
00:37:37,851 --> 00:37:40,707
E non voglio che tu ti debba
mai sentire nello stesso modo.

465
00:37:41,744 --> 00:37:44,284
Io ti vorro' sempre bene...

466
00:37:44,889 --> 00:37:46,626
A prescindere da cosa fai.

467
00:37:46,780 --> 00:37:49,695
Ai miei occhi non potrai mai fallire.

468
00:37:52,158 --> 00:37:54,874
Voglio solo far parte della tua vita.

469
00:38:01,154 --> 00:38:02,550
Ok...

470
00:38:08,016 --> 00:38:10,787
C'e' della pizza a casa, hai fame?

471
00:38:11,766 --> 00:38:13,393
Certo.

472
00:38:13,657 --> 00:38:14,718
Bene.

473
00:38:17,000 --> 00:38:18,881
Andiamo a casa.

474
00:38:42,591 --> 00:38:44,328
Come e' andata?

475
00:38:45,879 --> 00:38:47,704
Dov'eri amico?

476
00:38:47,957 --> 00:38:49,849
Non importa, non avrebbe
potuto vedermi comunque.

477
00:38:49,931 --> 00:38:51,798
Beh, se me l'avessi detto prima e...

478
00:38:51,913 --> 00:38:54,698
mi avessi spiegato, tipo, tutto il resto,
forse Jack non avrebbe dato di matto

479
00:38:54,728 --> 00:38:56,897
e spaccato il tuo specchio
in un miliardo di pezzettini.

480
00:38:56,969 --> 00:38:59,548
Grazie per i sette anni
di sfiga, comunque.

481
00:38:59,900 --> 00:39:01,945
Hai dell'inchiostro sulla fronte.

482
00:39:02,646 --> 00:39:04,057
Ho dell'inchiostro sulla fronte?

483
00:39:04,087 --> 00:39:05,467
E' tutto quello che hai da dire?

484
00:39:05,497 --> 00:39:07,290
Jack ti ha sfasciato il faro, coso!

485
00:39:07,320 --> 00:39:08,907
Missione fallita!

486
00:39:08,937 --> 00:39:12,030
Chiunque avremmo dovuto aiutare a
raggiungere l'isola adesso e' fregato!

487
00:39:12,107 --> 00:39:14,548
Sono sicuro che troveranno
qualche altro modo.

488
00:39:16,461 --> 00:39:17,605
Quindi...

489
00:39:17,858 --> 00:39:20,937
tutto quello che volevi che
facessi e' andato storto

490
00:39:21,253 --> 00:39:24,104
e nemmeno ti importa?

491
00:39:29,042 --> 00:39:30,406
Aspetta un attimo.

492
00:39:31,275 --> 00:39:34,156
Volevi che Jack guardasse
cosa c'era in quello specchio?

493
00:39:37,620 --> 00:39:38,819
Perche'?

494
00:39:40,017 --> 00:39:42,769
Era l'unico modo per fargli
comprendere quanto e' importante.

495
00:39:43,096 --> 00:39:44,548
Era questo il piano?

496
00:39:44,669 --> 00:39:46,132
Mi sa che ti si e' ritorto contro.

497
00:39:46,297 --> 00:39:48,601
Jack si trova qui perche'
deve fare una cosa.

498
00:39:48,782 --> 00:39:52,152
E non gli si puo' dire di cosa si tratta.
Deve scoprirlo da solo.

499
00:39:52,862 --> 00:39:54,621
A volte puoi solo...

500
00:39:54,830 --> 00:39:58,548
salire sul sedile posteriore di un taxi e
dire alle persone quello che dovrebbero fare.

501
00:39:59,691 --> 00:40:01,242
Altre volte...

502
00:40:01,681 --> 00:40:04,958
devi lasciare che scrutino
l'orizzonte per un po'.

503
00:40:07,103 --> 00:40:10,127
Beh, la prossima volta perche'
non mi dici tutto prima?

504
00:40:10,402 --> 00:40:12,495
Non vado matto per i piani segreti, ok?

505
00:40:12,525 --> 00:40:14,634
Non potevo rischiare
che non veniste, Hugo.

506
00:40:15,098 --> 00:40:18,540
Dovevo fare allontanare te e Jack
il piu' possibile da quel tempio.

507
00:40:18,826 --> 00:40:20,200
Cosa? Perche'?

508
00:40:20,475 --> 00:40:22,497
Perche' qualcuno si sta recando la'.

509
00:40:23,291 --> 00:40:24,943
Qualcuno di malvagio.

510
00:40:24,973 --> 00:40:26,326
Dobbiamo avvertirli, coso!

511
00:40:26,356 --> 00:40:28,041
Non puoi avvertirli, Hugo.

512
00:40:28,767 --> 00:40:30,538
Mi dispiace, e' troppo tardi.

513
00:40:43,547 --> 00:40:46,635
Senti, se non l'avessi ucciso io,
mi avrebbe ucciso lui.

514
00:40:48,683 --> 00:40:50,794
Per fortuna non l'hai slegato.

515
00:40:51,652 --> 00:40:53,756
Claire, ti prego, qualsiasi
cosa tu stia pensando...

516
00:40:53,786 --> 00:40:56,460
Perche' hai detto che Kate
stava crescendo Aaron?

517
00:41:01,450 --> 00:41:03,298
Stavo mentendo.

518
00:41:04,684 --> 00:41:06,377
Perche'?

519
00:41:07,994 --> 00:41:10,512
Perche' volevo salvargli la vita.

520
00:41:12,986 --> 00:41:14,548
Ma avevi ragione.

521
00:41:15,417 --> 00:41:17,352
Gli Altri hanno preso tuo figlio.

522
00:41:18,947 --> 00:41:20,363
Aaron e' al Tempio.

523
00:41:20,563 --> 00:41:22,397
Lo so perche' l'ho visto.

524
00:41:23,379 --> 00:41:25,836
Ma avrai bisogno di me
per arrivare fin li'.

525
00:41:32,869 --> 00:41:34,981
Come facciamo ad entrare?

526
00:41:36,971 --> 00:41:39,645
C'e' un passaggio segreto.
Non ci vedra' nessuno.

527
00:41:41,194 --> 00:41:42,426
Grazie, Jin.

528
00:41:42,557 --> 00:41:44,295
Grazie davvero.

529
00:41:46,374 --> 00:41:49,266
Sono davvero felice di sapere
che stavi mentendo, perche'...

530
00:41:49,717 --> 00:41:53,174
se quella fosse stata la verita', se Kate
stesse davvero crescendo Aaron...

531
00:41:54,946 --> 00:41:56,373
la ucciderei.

532
00:41:59,526 --> 00:42:02,033
Disturbo?

533
00:42:08,214 --> 00:42:09,797
John?

534
00:42:11,260 --> 00:42:12,835
Lui non e' John...

535
00:42:12,865 --> 00:42:14,548
E' il mio amico.

536
00:42:16,131 --> 00:42:19,475
Revisione: LucasCorso
Resynch 720p: The Dude

537
00:42:23,302 --> 00:42:25,889
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

