1
00:00:01,503 --> 00:00:04,274
Oh, mio Dio quella borsa
e' intrisa di unto.
2
00:00:04,309 --> 00:00:07,357
- Non mi interessa cosa contiene, lo mangio.
- E' una testa umana.
3
00:00:07,392 --> 00:00:09,842
Beh se e' fritta bene, ci sto comunque.
4
00:00:11,900 --> 00:00:15,420
Oh, Travis questo e' il mio
pollo fritto preferito! Oh, wow!
5
00:00:15,455 --> 00:00:16,737
Aspetta. Perche'?
6
00:00:17,198 --> 00:00:19,448
Ti droghi? Qualcuna e' incinta?
7
00:00:21,641 --> 00:00:24,662
Oh, Travis, sai cosa?
Non importa cos'e', la supereremo.
8
00:00:24,697 --> 00:00:28,648
Quando aprono un "Chicken Dandies", le prime
50 persone si beccano un mese di cibo gratis.
9
00:00:28,683 --> 00:00:31,682
Percio', dopo aver aspettato 20 ore
dietro ad un gentiluomo molto grande
10
00:00:31,717 --> 00:00:34,255
che usava un secchio di vernice
come sedia e water portatile,
11
00:00:34,290 --> 00:00:36,497
stai guardando al cliente numero 3!
12
00:00:36,532 --> 00:00:40,482
Come hai fatto ad aspettare cosi'
a lungo ed essere andato a scuola?
13
00:00:40,662 --> 00:00:41,862
Waffle fritti?
14
00:00:42,938 --> 00:00:45,404
Hai davvero dato Travis
per malato a scuola
15
00:00:45,439 --> 00:00:47,600
per aspettare 20 ore in
fila il pollo gratis?
16
00:00:47,635 --> 00:00:49,774
Cavolo. Ho dimenticato di
chiamare a scuola, vero?
17
00:00:49,809 --> 00:00:52,268
Wow, sei ancora fantastico a
capire il perche' sono arrabbiata.
18
00:00:52,303 --> 00:00:54,839
Senti, in mia difesa, ho appena
mangiato 4 chili di insalata russa.
19
00:00:54,874 --> 00:00:57,733
- Il mio cervello naviga nella maionese.
- Bobby, quando si tratta di Travis,
20
00:00:57,768 --> 00:00:59,851
devi parlarne prima con me.
21
00:00:59,886 --> 00:01:04,365
So che siamo divorziati, ma dobbiamo
ancora essere genitori insieme, ok?
22
00:01:04,400 --> 00:01:06,583
- Siamo una squadra.
- Va bene.
23
00:01:06,618 --> 00:01:08,668
Ma devo scegliere una mascotte.
24
00:01:08,800 --> 00:01:10,634
Insalata russa!
25
00:01:10,669 --> 00:01:12,419
Aspetta, fammi riprovare.
26
00:01:14,410 --> 00:01:17,452
- Sei ancora fissato con "Insalata russa".
- Non mi esce dalla testa.
27
00:01:18,454 --> 00:01:19,805
Dov'e' Jules?
28
00:01:19,840 --> 00:01:22,606
Io e Andy stiamo per fare un pranzetto
romantico, voglio che venga anche lei.
29
00:01:22,641 --> 00:01:24,457
E' di fronte a fare la pedicure.
30
00:01:24,492 --> 00:01:27,447
Oh, mi piace che lo stia facendo.
31
00:01:27,482 --> 00:01:29,831
Non e' niente. Mi piacciono i piedi.
32
00:01:29,866 --> 00:01:31,674
- E le asiatiche.
- Affascinante.
33
00:01:31,709 --> 00:01:33,382
Aspetta qui. Vado nel negozio di intimo
34
00:01:33,417 --> 00:01:35,349
a scegliere che cosa mi
regali per San Valentino.
35
00:01:35,384 --> 00:01:38,273
Prendi le mutande sexy.
Mi piacciono le mutande!
36
00:01:38,308 --> 00:01:40,575
- Mutande e piedi.
- Va bene.
37
00:01:40,610 --> 00:01:42,250
Oh, lo sai cosa sono le mutande?
38
00:01:42,285 --> 00:01:45,083
Sono quel tipo di indumento che la
maggior parte delle donne mette
39
00:01:45,118 --> 00:01:47,363
sotto le gonne.
40
00:01:47,398 --> 00:01:48,649
Passo.
41
00:01:50,204 --> 00:01:52,374
Allora, cosa fai per San Valentino?
42
00:01:52,409 --> 00:01:54,281
- Sai quel ragazzo, Smith, con cui esco?
- No.
43
00:01:54,316 --> 00:01:56,836
Non importa. Sta tornando a
casa dalla facolta' di legge,
44
00:01:56,871 --> 00:01:59,266
vuole che incontri suo padre.
45
00:01:59,301 --> 00:02:00,530
Non e' romantico?
46
00:02:00,565 --> 00:02:03,164
Dipende da cosa farete voi tre.
47
00:02:03,535 --> 00:02:06,505
Piedi, mutande, asiatiche e
cose a tre. Oggi rivelo tutto.
48
00:02:06,540 --> 00:02:09,962
Mio cugino gestisce un sito
internet che ti piacerebbe molto.
49
00:02:09,997 --> 00:02:11,902
Veramente c'e' una foto
dei miei piedi nudi
50
00:02:11,937 --> 00:02:13,198
che sgocciolano di miele.
51
00:02:13,233 --> 00:02:14,835
- Sei "dita di miele"?
- Si'.
52
00:02:14,870 --> 00:02:17,721
Oh, mio Dio, sei tu!
53
00:02:17,756 --> 00:02:20,856
Tutta questa cosa del padre
mi rende cosi' nervosa.
54
00:02:20,930 --> 00:02:22,180
Andy!
55
00:02:22,864 --> 00:02:23,864
Scusa.
56
00:02:23,899 --> 00:02:26,700
Andra' bene. Fa quello che feci io
quando incontrai i genitori di Ellie.
57
00:02:26,735 --> 00:02:29,507
Sii te stessa. Solo un po' meno latino.
58
00:02:31,108 --> 00:02:34,894
Oh, guarda. C'e' un vecchio
nido di uccello sul davanzale.
59
00:02:34,929 --> 00:02:38,471
Oh, hai poi parlato ad Andy
dell'eventuale ceretta ai paesi bassi?
60
00:02:38,506 --> 00:02:40,889
Non devo. Gli ho prenotato
una ceretta alle sopracciglia
61
00:02:40,924 --> 00:02:42,664
che invece e' una
ceretta in zona bikini.
62
00:02:42,699 --> 00:02:45,078
Andy sara' cosi' eccitato
dalle coreane che urlano
63
00:02:45,113 --> 00:02:48,368
non lo notera' finche' non scivolera' nel
nostro letto come un prosciutto in scatola.
64
00:02:48,403 --> 00:02:50,155
Non sono un fan della
ceretta per uomini.
65
00:02:50,190 --> 00:02:52,137
- Tu non "peli l'arancia"?
- No.
66
00:02:52,172 --> 00:02:55,072
Se e' umido, potrei
metterci un po' di balsamo.
67
00:02:55,254 --> 00:02:58,765
Comunque, grazie per il caffe' e per
la strana e personale conversazione.
68
00:02:58,800 --> 00:03:00,505
- Ciao!
- Ciao!
69
00:03:00,540 --> 00:03:03,481
Hai fatto entrare troppe persone
nel nostro circolo del caffe'!
70
00:03:03,516 --> 00:03:06,575
Perche' non inviti i ragazzi
autodidatti della porta accanto?
71
00:03:06,610 --> 00:03:09,091
Possono stupirci con la matematica
mentre ci pugnalano a morte.
72
00:03:09,126 --> 00:03:11,451
- Chi vuoi nel nostro circolo del caffe'?
- Solo io e te.
73
00:03:11,486 --> 00:03:13,982
Questo e' di nuovo il discorso sul
nostro circolo dello shopping.
74
00:03:14,017 --> 00:03:16,012
Allora mamma, siccome
abbiamo una relazione
75
00:03:16,047 --> 00:03:18,126
che gli specialisti hanno
definito "non sana".
76
00:03:18,161 --> 00:03:19,574
- E' vero.
- Che carini.
77
00:03:19,609 --> 00:03:21,488
Dave Schoenburger fara'
una festa nel week-end.
78
00:03:21,523 --> 00:03:23,222
- Ci sono...
- No, i suoi non ci sono.
79
00:03:23,257 --> 00:03:26,607
- Ci sara'...
- Si', ci sara' la birra ma non la berro'.
80
00:03:27,204 --> 00:03:28,854
Come fai a dirmi di no?
81
00:03:29,749 --> 00:03:31,176
Ma e' ridicolo!
82
00:03:32,259 --> 00:03:33,351
Cos'e' successo?
83
00:03:33,386 --> 00:03:36,186
Si chiama essere genitori,
Ellie. Aggiornati.
84
00:03:36,760 --> 00:03:37,963
Jules.
85
00:03:38,248 --> 00:03:39,742
Posso presentarti...
86
00:03:39,777 --> 00:03:41,339
Smith Frank.
87
00:03:41,374 --> 00:03:43,986
Wow. Sei anche piu' bella di
quanto abbia detto Laurie.
88
00:03:44,021 --> 00:03:47,286
- Grande inizio, Smith!
- Anche se si veste come un commercialista,
89
00:03:47,321 --> 00:03:50,515
Guarda qua... Whabam! Calze pazze!
90
00:03:50,550 --> 00:03:52,875
Sentiamo che sia come dire che
posso ancora essere funky.
91
00:03:52,910 --> 00:03:56,814
Beh, affari di sopra e
festa di sotto. Mi piace!
92
00:03:56,849 --> 00:04:00,536
Wow. Sembri perfetto.
Anche troppo perfetto.
93
00:04:00,571 --> 00:04:02,356
Qual e' il tuo sporco segreto, Smith?
94
00:04:02,391 --> 00:04:06,060
Nessuna donna puo' pormi una domanda.
95
00:04:06,095 --> 00:04:09,708
Oh mio Dio... Era piu'...
Divertente nella mia testa.
96
00:04:09,743 --> 00:04:12,033
Ehm, mi dispiace... Era proprio...
97
00:04:12,068 --> 00:04:15,365
Si'... Ho un po' di nausea,
quindi penso che... Ehm...
98
00:04:15,400 --> 00:04:17,549
- Mi siedero'...
- Mi piace.
99
00:04:17,584 --> 00:04:18,634
Anche a me!
100
00:04:19,217 --> 00:04:22,047
Di' ad Henderson che penso che il
tasso zero sul mercato degli immobili
101
00:04:22,082 --> 00:04:25,304
in un'economia in depressione
e' una fantastica idea!
102
00:04:26,180 --> 00:04:29,983
Wow. Quello era un discorso
senza senso da 30 e lode.
103
00:04:30,816 --> 00:04:34,206
E guarda questo ufficio! Se vendessi
la mia barca potrei viverci, qui.
104
00:04:34,241 --> 00:04:37,525
- No.
- Ok, pensavo ad alta voce fratello.
105
00:04:37,560 --> 00:04:41,110
Amico, sei come un grande cane
con sotto un bel pacco, vero?
106
00:04:41,681 --> 00:04:42,938
Guarda qua.
107
00:04:42,973 --> 00:04:43,973
Paul!
108
00:04:44,573 --> 00:04:45,836
Si', signore?
109
00:04:53,363 --> 00:04:55,868
- Visto? Questo e' Andy al lavoro.
- E' sexy.
110
00:04:55,903 --> 00:04:59,273
- E' cosi' che ti sei accaparrato Ellie?
- Andy a lavoro fa anche tanti quattrini.
111
00:04:59,308 --> 00:05:00,468
Afferrato.
112
00:05:00,929 --> 00:05:02,291
Ehi, pranziamo insieme?
113
00:05:02,326 --> 00:05:05,186
Scusa. Mi devo preparare per una riunione
di domani. Grande potenziale cliente.
114
00:05:05,221 --> 00:05:08,688
Se gestissi i soldi di quest'uomo
sarebbe una svolta per la mia carriera.
115
00:05:08,723 --> 00:05:12,673
Oh! E' Ellie. Mi sta aiutando a
stare concentrato su cio' che conta.
116
00:05:13,134 --> 00:05:15,841
- Ehi, tesoro.
- Voglio una macchina nuova!
117
00:05:15,920 --> 00:05:18,420
E' bello avere qualcuno dalla mia parte.
118
00:05:20,576 --> 00:05:22,608
Oh, ciao mamma. Guarda cos'ho trovato.
119
00:05:22,643 --> 00:05:25,509
E' il tuo vecchio album di scuola.
120
00:05:25,748 --> 00:05:27,648
Non finira' bene per me, vero?
121
00:05:27,683 --> 00:05:30,279
Per te? No. Per me? Fantastico.
122
00:05:30,314 --> 00:05:31,395
In questa foto,
123
00:05:31,430 --> 00:05:34,534
sembra che tu sia in una macchina in
movimento con una birra in entrambe le mani.
124
00:05:34,569 --> 00:05:36,502
- Divertente!
- Non sto guidando.
125
00:05:36,655 --> 00:05:39,172
Oh, quindi posso bere
almeno finche' non guido.
126
00:05:39,365 --> 00:05:42,323
Stai rigirando le mie parole. Rigiri le
parole. Ellie, lui rigira le parole.
127
00:05:42,358 --> 00:05:45,107
Album di foto ipocrita. Continua a
guardare, Travis. Scoprirai perche'
128
00:05:45,142 --> 00:05:47,210
ha chiamato i tuoi criceti
"Jager" e "Meister".
129
00:05:47,245 --> 00:05:48,817
Tu con una birra.
130
00:05:48,852 --> 00:05:50,009
Tu con degli shottini.
131
00:05:50,044 --> 00:05:51,244
Oh! Sigarette!
132
00:05:52,846 --> 00:05:54,949
- Erano cosi' divertenti come sembravano?
- A volte.
133
00:05:54,984 --> 00:05:57,523
Probabilmente hai ragione a non
lasciarmi andare alla festa.
134
00:05:57,558 --> 00:06:01,088
Tu ti divertivi da ragazza e adesso non puoi
stare una sera senza un bicchiere di vino.
135
00:06:01,123 --> 00:06:03,332
- Si' che posso.
- Ok, che ne dici di stasera?
136
00:06:03,367 --> 00:06:05,538
Beh, stasera non posso.
E' mercoledi'. Domani.
137
00:06:05,573 --> 00:06:08,008
No, non posso domani.
E poi c'e' il week-end,
138
00:06:08,043 --> 00:06:10,054
e poi, beh, sarebbe assurdo.
139
00:06:10,089 --> 00:06:12,729
Che ne dici se non bevo per una
serata a partire da lunedi' mattina?
140
00:06:12,764 --> 00:06:15,584
Signora Torres, sara' qui intorno piu'
tardi se vorro' fare un intervento?
141
00:06:15,619 --> 00:06:17,477
Il mio discorso e' gia' pronto.
142
00:06:17,512 --> 00:06:20,243
- Va bene, d'accordo! Lo faro' stasera.
- Buona fortuna.
143
00:06:20,278 --> 00:06:22,478
Non ho bisogno di fortuna, Travis.
144
00:06:25,134 --> 00:06:27,106
Oh, dammelo.
145
00:06:27,141 --> 00:06:30,176
Veramente? Due secondi?
146
00:06:34,680 --> 00:06:36,537
Che c'e'? Lo bevo comunque.
147
00:06:37,538 --> 00:06:40,088
Traduzione: filo28,
bridge.j, Rubyna, matyx
148
00:06:40,123 --> 00:06:41,996
Revisione: Kourtney, demgirl
149
00:06:42,031 --> 00:06:43,699
Cougar Town 1x15
When a Kid Goes Bad
150
00:06:44,102 --> 00:06:46,322
Beh, divertiti oggi,
151
00:06:46,357 --> 00:06:49,539
sapendo che ti sei presa quel
poco di vita sociale che avevo
152
00:06:49,574 --> 00:06:50,690
e l'hai assassinata.
153
00:06:50,725 --> 00:06:53,425
Non sono dell'umore per
il malumore, amico.
154
00:06:53,714 --> 00:06:55,961
Dammi un cinque per la rima. Grazie.
155
00:06:55,996 --> 00:06:57,570
Sei terribilmente fastidiosa.
156
00:06:57,605 --> 00:06:59,094
Grazie, tesoro. Ti voglio bene.
157
00:06:59,129 --> 00:07:01,255
Allora cosa fate tu e
Andy per San Valentino?
158
00:07:01,290 --> 00:07:04,529
Oh, il solito, andiamo al negozio e compriamo
tutti i bigliettini per San Valentino.
159
00:07:04,564 --> 00:07:06,854
E guardiamo i mariti
smemorati andare in panico.
160
00:07:06,889 --> 00:07:09,247
Non c'e' niente di meglio del
guardare un uomo comprare
161
00:07:09,282 --> 00:07:13,232
un biglietto per il Bar Mitzvah e cercare di
trasformare la Stella di David in un cuore.
162
00:07:13,267 --> 00:07:15,612
Anche Laurie ha degli impegni. E tu?
163
00:07:15,853 --> 00:07:18,052
Chi e' la giovane ragazza
fortunata della tua playboy list
164
00:07:18,087 --> 00:07:20,882
- che ha ricevuto il pass?
- Per il giorno di San Valentino?
165
00:07:20,917 --> 00:07:23,826
Nessuna. Avrebbe significato
interesse. Messaggio sbagliato.
166
00:07:23,861 --> 00:07:25,144
Sai una cosa?
167
00:07:25,179 --> 00:07:27,947
Tu sei l'errore dal quale tutte
queste ragazze impareranno.
168
00:07:28,255 --> 00:07:29,955
Si'. Lo faccio per loro.
169
00:07:30,404 --> 00:07:32,464
Beh, sai, io e te potremmo vederci.
170
00:07:32,499 --> 00:07:35,169
Sai, solo come amici.
Potremmo berci delle birre,
171
00:07:35,204 --> 00:07:37,950
scherzare su quanto e'
patetico San Valentino.
172
00:07:37,985 --> 00:07:40,960
Ma non troppo perche' e' la festa piu'
fantastica che Dio abbia mai creato.
173
00:07:41,245 --> 00:07:43,809
E' una finta festa creata
dalle aziende di dolciumi
174
00:07:43,844 --> 00:07:45,785
per ingannare donne sole e tristi.
175
00:07:45,820 --> 00:07:47,027
Ciao!
176
00:07:49,482 --> 00:07:51,500
Sara' qui da un momento all'altro.
177
00:07:51,535 --> 00:07:52,964
Ehi, tranquillo.
178
00:07:52,999 --> 00:07:55,152
Hai indosso i boxer fortunati
che ti ho regalato?
179
00:07:55,187 --> 00:07:59,037
- Bassotti e palloncini.
- Si', baby.
180
00:07:59,870 --> 00:08:01,544
- Il signor Frank e' qui.
- Ah, va bene.
181
00:08:01,579 --> 00:08:04,679
Ah, aspetta 12 secondi e
poi dallo entrare. Grazie.
182
00:08:05,323 --> 00:08:08,058
Va bene. Ballo della fiducia.
183
00:08:11,949 --> 00:08:14,200
Boom! Stendili, campione!
184
00:08:16,079 --> 00:08:17,737
Ah, signor Frank. Prego, si accomodi.
185
00:08:17,772 --> 00:08:20,757
Robert "Bobby" Cobb, sono un
altro dei clienti di Andrew.
186
00:08:20,792 --> 00:08:23,600
Di' ad Henderson che penso che il
tasso zero sul mercato degli immobili
187
00:08:23,635 --> 00:08:25,879
in una economi in depressione
e' una fantastica idea.
188
00:08:25,914 --> 00:08:29,914
Ma fare piu' debiti impedisce un
flusso di cassa positivo, non pensa?
189
00:08:30,368 --> 00:08:32,379
Devo andare in bagno.
190
00:08:32,856 --> 00:08:34,047
Sai...
191
00:08:34,082 --> 00:08:37,932
avere su le luci natalizie sei
settimane dopo Natale e' pericoloso.
192
00:08:38,295 --> 00:08:40,500
- Perche'?
- Perche' se non le tiri giu',
193
00:08:40,535 --> 00:08:44,950
te le faccio mangiare e le tiro fuori da
dietro, come se accendessi un taglia erba!
194
00:08:44,985 --> 00:08:46,302
Adoro queste chiacchierate.
195
00:08:46,337 --> 00:08:49,691
Quando sono sul tapis roulant e guardo
fuori dalla finestra mi fanno impazzire!
196
00:08:49,726 --> 00:08:51,775
Non le accendo neanche,
come fai a vederle?
197
00:08:51,810 --> 00:08:52,937
So che ci sono.
198
00:08:52,972 --> 00:08:55,260
Ok, le tiro giu', non e' un problema.
199
00:08:55,618 --> 00:08:58,562
E' un grosso problema. Tu sei
nel nostro circolo del caffe' ora,
200
00:08:58,597 --> 00:09:00,910
ed Ellie si considera
il nostro capo branco.
201
00:09:00,945 --> 00:09:03,418
Se cedi, lei ti dominera' per sempre.
202
00:09:05,121 --> 00:09:06,251
Fai tu tutte le regole
203
00:09:06,286 --> 00:09:08,347
sulle feste e il bere
senza parlarne con me?
204
00:09:08,382 --> 00:09:10,600
Che n'e' stato dell'essere
dei genitori fighi?
205
00:09:10,635 --> 00:09:13,031
Divertiti. Ora siamo pari.
206
00:09:13,389 --> 00:09:15,838
Travis, non saremo mai pari.
207
00:09:15,873 --> 00:09:18,552
Devo farti vedere la
cicatrice del taglio cesareo?
208
00:09:18,587 --> 00:09:20,987
C'e' un pelo che ci cresce sopra, ora!
209
00:09:21,312 --> 00:09:23,044
- Dai, non fa cosi' schifo.
- Si', invece.
210
00:09:23,079 --> 00:09:25,766
- Mi ha fatto mancare l'aria.
- Oh, mio Dio, ce ne sono due.
211
00:09:25,801 --> 00:09:27,101
Oh, santo cielo.
212
00:09:27,573 --> 00:09:29,855
Mi piace il vostro circolo. Grazie.
213
00:09:31,219 --> 00:09:34,335
Mi dica, sono il primo ispanico
ad aver mai messo piede qui?
214
00:09:34,370 --> 00:09:37,375
- The Rock e' ispanico?
- No, ma puo' farsi passare per chiunque.
215
00:09:37,410 --> 00:09:40,160
Ecco perche' la sua
carriera e' alle stelle.
216
00:09:40,728 --> 00:09:41,728
Papa'.
217
00:09:41,763 --> 00:09:43,211
- Smith.
- Laurie.
218
00:09:43,246 --> 00:09:45,550
- Andy?
- Roger.
219
00:09:46,106 --> 00:09:48,762
Si', lo so, ho detto il mio stesso
nome. Mi piace il suo suono.
220
00:09:48,797 --> 00:09:50,659
In piu' non ci siamo conosciuti.
221
00:09:50,694 --> 00:09:51,794
Roger Frank.
222
00:09:52,878 --> 00:09:54,078
Laurie Keller.
223
00:09:55,122 --> 00:09:56,122
Wow.
224
00:09:57,095 --> 00:10:00,701
Sono stata qui una volta, da bambina,
per la festa della Vigilia di Natale.
225
00:10:00,736 --> 00:10:03,150
Si', quella per le famiglie bisognose.
226
00:10:03,523 --> 00:10:05,256
Questo spiega perche'
227
00:10:05,291 --> 00:10:08,939
sul mio regalo ci fosse scritto:
"per bambine dai 6 ai 10 anni"
228
00:10:12,029 --> 00:10:13,632
- Chi vuole un drink?
- Io!
229
00:10:13,667 --> 00:10:15,286
Si', sarebbe fantastico.
230
00:10:15,321 --> 00:10:18,079
Si', ho deciso che il nostro
figlio minorenne non puo' bere,
231
00:10:18,114 --> 00:10:20,927
ma per essere sincera non ho fatto io
questa regola. E' stata l'America.
232
00:10:20,962 --> 00:10:22,946
Pensi che non lo fara'
perche' gli dici di no?
233
00:10:22,981 --> 00:10:25,386
Diavolo, Jules, i tuoi ti dicevano
di non venire a letto con me.
234
00:10:25,421 --> 00:10:28,858
- Si', anche dopo che eravamo gia' sposati.
- Stai solo creando un...
235
00:10:28,893 --> 00:10:30,393
- Sul serio?
- Si'.
236
00:10:30,752 --> 00:10:33,828
Senti, stai facendo in modo che Travis
abbia cosi' tanta paura di esser beccato,
237
00:10:33,863 --> 00:10:35,665
da non chiamare a casa se fosse ubriaco.
238
00:10:35,700 --> 00:10:36,804
Hai un'idea migliore?
239
00:10:36,839 --> 00:10:39,882
Forse ce l'ho, ma potrebbe non
piacerti. Quindi, prima...
240
00:10:39,917 --> 00:10:41,517
Ballo della fiducia!
241
00:10:44,526 --> 00:10:45,548
Jules?
242
00:10:46,165 --> 00:10:48,065
Odio doverla fare con te.
243
00:10:51,982 --> 00:10:54,180
Non mi hai mai risposto
riguardo a San Valentino.
244
00:10:54,215 --> 00:10:56,926
Dai, potremmo uscire come
due amici, bere birra...
245
00:10:56,961 --> 00:11:00,307
Fare una gara di scoregge. Fate questi
voi ragazzi quando siete soli, no?
246
00:11:00,342 --> 00:11:01,895
Si, e' quello che facciamo.
247
00:11:01,930 --> 00:11:04,497
Quindi cos'altro potremmo fare
nel nostro Non-San-Valentino?
248
00:11:04,532 --> 00:11:06,256
Perche' semplicemente non lo saltiamo?
249
00:11:06,291 --> 00:11:09,391
Ok, e' un'idea, ma, sai,
continuiamo a pensarci su.
250
00:11:09,583 --> 00:11:12,083
Ogni altro giorno, ma non oggi. Va bene?
251
00:11:12,683 --> 00:11:14,333
Certo. Nessun problema.
252
00:11:18,432 --> 00:11:19,548
Cosa sta facendo?
253
00:11:19,583 --> 00:11:22,583
La signora Ellie mi ha
detto di togliere le luci.
254
00:11:24,836 --> 00:11:25,936
Capo branco.
255
00:11:28,054 --> 00:11:32,004
Ehi. Mangiamo velocemente cosi'
possiamo andare a casa e fare sesso.
256
00:11:32,424 --> 00:11:34,671
Mi piace non dover mai
immaginare cosa stai pensando.
257
00:11:34,706 --> 00:11:35,728
Lo so.
258
00:11:37,124 --> 00:11:39,036
Immagino che un'educazione
da 250 mila dollari
259
00:11:39,071 --> 00:11:42,571
non ti insegni come non andare
a letto con i rottami, vero?
260
00:11:43,066 --> 00:11:45,071
Beh... 250 mila dollari.
261
00:11:45,147 --> 00:11:48,397
Oh, pensi a quanti orologi
si sarebbe potuto comprare.
262
00:11:48,768 --> 00:11:50,968
- Uno.
- Sbalorditivo, veramente.
263
00:11:51,199 --> 00:11:54,699
Sembra che appartenga alla
categoria parafanghi dei camion.
264
00:11:55,732 --> 00:11:58,035
Sa, quando ero un bambino,
ogni volta che vedevo un camion,
265
00:11:58,070 --> 00:11:59,720
io facevo sempre, sa...
266
00:12:00,974 --> 00:12:02,957
Io ero... Mi piacciono i camion.
267
00:12:02,992 --> 00:12:06,328
Lei non concorda con me che Smith
sia fuori dalla sua portata?
268
00:12:06,363 --> 00:12:09,004
No. No, no, no. Io, io... Sono con lei.
269
00:12:09,039 --> 00:12:10,055
Concordo.
270
00:12:10,587 --> 00:12:11,684
Quella...
271
00:12:12,449 --> 00:12:14,199
Ragazza non e' di classe.
272
00:12:21,678 --> 00:12:24,590
Sai quanti anni avevo la prima volta
che mi sono veramente ubriacato?
273
00:12:24,625 --> 00:12:25,625
Non lo so.
274
00:12:26,141 --> 00:12:28,389
- Nove?
- Domanda trabocchetto!
275
00:12:28,986 --> 00:12:31,090
Non sono mai stato veramente
ubriaco. Reggo da Dio.
276
00:12:31,125 --> 00:12:34,359
- Il punto e'...
- No, non c'e' nessun punto in questa storia.
277
00:12:34,394 --> 00:12:36,476
Va bene, il pensiero
completamente nuovo e' che
278
00:12:36,511 --> 00:12:39,273
la mamma non vuole che
tu beva. E nemmeno io.
279
00:12:39,308 --> 00:12:42,301
Ma tu farai quello che vuoi,
quindi questo e' il patto. Se bevi...
280
00:12:42,336 --> 00:12:43,336
non guidi.
281
00:12:43,956 --> 00:12:46,443
Chiamami e ti portero' a casa.
Senza far domande.
282
00:12:46,478 --> 00:12:48,656
- La mamma lo sa?
- E' il nostro segreto.
283
00:12:48,691 --> 00:12:50,470
- Ti va bene?
- Benissimo.
284
00:12:50,505 --> 00:12:51,666
Benissimo cosa?
285
00:12:51,701 --> 00:12:53,126
- Jazz.
- Squali.
286
00:12:53,161 --> 00:12:56,426
- Squali jazz?
- Si', sai, la squadra di basket.
287
00:12:56,639 --> 00:12:58,467
Si', gli Squali Jazz di Miami.
288
00:12:58,502 --> 00:12:59,753
Suona benissimo.
289
00:13:00,053 --> 00:13:01,520
Squali Jazz!
290
00:13:01,601 --> 00:13:03,001
Oh, si'. Mi piace.
291
00:13:04,176 --> 00:13:07,226
- Potrebbe controllare se e' vero.
- Non lo fara'.
292
00:13:10,465 --> 00:13:12,494
Oh, ehi. Buon San Valentino, Trav.
293
00:13:12,529 --> 00:13:15,602
Ok, come regalo voglio la stessa cosa
che mi hai dato quando avevi 5 anni.
294
00:13:15,637 --> 00:13:19,787
- Voglio un bacio sulla bocca.
- Alzi la mano chi pensa sia inquietante.
295
00:13:20,276 --> 00:13:21,726
Solo tu, amico mio.
296
00:13:23,306 --> 00:13:26,703
Oh, Dio, non posso credere a tutte le cose
stupide che abbiamo fatto da ragazze.
297
00:13:26,738 --> 00:13:28,494
E' incredibile che non siamo morte.
298
00:13:28,529 --> 00:13:31,952
Io sono quasi affogata a 12 anni,
nuotando sotto il molo.
299
00:13:32,054 --> 00:13:34,576
Sono stata praticamente
morta per, tipo, due minuti.
300
00:13:34,611 --> 00:13:37,211
Fortunatamente,
nessun danno al cervello.
301
00:13:38,104 --> 00:13:39,239
Troppo facile.
302
00:13:39,274 --> 00:13:41,229
So che Travis pensa che
sia iper protettiva.
303
00:13:41,264 --> 00:13:43,008
Ma questo e' veramente essere genitori.
304
00:13:43,043 --> 00:13:44,852
E' cercare di non far morire tuo figlio.
305
00:13:44,887 --> 00:13:47,389
Quando era piccolo, erano le
fontanelle in testa e le piscine.
306
00:13:47,424 --> 00:13:50,711
E quando avra' 50 anni, saranno
gli infarti e le prostitute russe.
307
00:13:50,746 --> 00:13:53,946
No, non sto scherzando.
Uno dei due ha preso mio zio.
308
00:13:56,548 --> 00:13:57,734
Cos'e' successo?
309
00:13:57,769 --> 00:14:00,028
Perche' sei nella palla della tristezza?
310
00:14:00,063 --> 00:14:01,613
Per leccare i piedi a Roger Frank,
311
00:14:01,648 --> 00:14:04,509
ho detto delle cose molto
cattive su una bella persona.
312
00:14:04,544 --> 00:14:06,873
Tu non fai queste cose. Le faccio io.
313
00:14:06,908 --> 00:14:09,352
Ecco perche' siamo conosciuti come
il ragazzo simpatico e l'altra.
314
00:14:09,387 --> 00:14:11,706
Non devi cambiare te stesso
per fare carriera, Andy.
315
00:14:11,741 --> 00:14:13,141
Chi hai criticato?
316
00:14:13,307 --> 00:14:14,807
- Laurie.
- Laurie?
317
00:14:15,522 --> 00:14:19,422
Mi hai fregata! Ritorna nella palla
e pensa a quello che hai fatto.
318
00:14:21,834 --> 00:14:23,628
Sei arrabbiata perche'
stasera non usciamo?
319
00:14:23,663 --> 00:14:25,939
No, sto bene. Bene piu' che bene.
320
00:14:25,974 --> 00:14:28,546
Un cinque per la rima,
ma non troppo perche' fai schifo.
321
00:14:28,581 --> 00:14:31,656
- Sono contento che tu non sia arrabbiata.
- So che San Valentino e' sciocco.
322
00:14:31,691 --> 00:14:34,384
E' solo che non ne ho mai passato
uno da sola da quando ho 11 anni.
323
00:14:34,419 --> 00:14:36,272
E' quando sono spuntate le ragazze.
324
00:14:36,307 --> 00:14:40,043
Per trent'anni di fila sono stata
una vincitrice a San Valentino e...
325
00:14:40,078 --> 00:14:42,141
beh, adesso non lo sono.
326
00:14:43,113 --> 00:14:45,263
Ecco perche' questo fara' schifo.
327
00:14:45,805 --> 00:14:48,205
Ok, vediamo se queste cose funzionano.
328
00:14:49,036 --> 00:14:51,057
Ciao, Ellie!
329
00:14:51,204 --> 00:14:52,604
Figlio di puttana!
330
00:14:53,827 --> 00:14:57,327
Sapevi che in francese,
"valentino" significa "tutto nudo"?
331
00:14:57,875 --> 00:15:00,190
Vuoi vedere il mio valentino, Doris?
332
00:15:01,171 --> 00:15:03,921
Hai detto che ci sarebbe
stato pollo gratis.
333
00:15:07,388 --> 00:15:08,412
Pronto?
334
00:15:08,761 --> 00:15:11,403
Ho bevuto solo tre birre.
Non avrei nemmeno bevuto, ma
335
00:15:11,438 --> 00:15:13,579
Dave Schoenburger e' stato
al campo di robotica e...
336
00:15:13,614 --> 00:15:15,864
- Era una festa per sfigati?
- No.
337
00:15:16,246 --> 00:15:18,191
Poi Dave ha tirato fuori
un robot servi-birra.
338
00:15:18,226 --> 00:15:20,382
Ehi, ci siamo passati tutti, amico.
339
00:15:20,417 --> 00:15:21,952
Ok, prenderemo la macchina domani,
340
00:15:21,987 --> 00:15:25,092
adesso voglio che strisci dal retro,
mentre io creo la distraggo con i procioni.
341
00:15:25,127 --> 00:15:26,131
I procioni?
342
00:15:26,166 --> 00:15:27,616
Vai! Vai! Vai! Vai!
343
00:15:28,719 --> 00:15:29,769
Vai! Vai!
344
00:15:37,700 --> 00:15:42,300
Sono stata sposata con tuo padre per 20 anni.
Pensi che non riconosca i procioni?
345
00:15:42,680 --> 00:15:44,380
Fammi annusare il fiato.
346
00:15:47,016 --> 00:15:50,369
Sei mai andato contro tutto cio'
in cui credi solo per soldi?
347
00:15:50,404 --> 00:15:51,805
Moltissime volte.
348
00:15:53,821 --> 00:15:56,242
Il padre di Smith mi ha raccontato
cosa gli hai detto di me.
349
00:15:56,277 --> 00:15:57,946
"Non di classe", eh?
350
00:15:57,981 --> 00:15:59,801
Pensavo fossimo amici, Andy.
351
00:15:59,836 --> 00:16:02,358
Mi dispiace tanto. Sai che ti dico?
Colpiscimi, me lo merito.
352
00:16:02,393 --> 00:16:05,470
Pero' non al cavallo perche'...
voglio avere un altro figlio.
353
00:16:05,505 --> 00:16:07,815
Ellie non lo sa, quindi non
dirle niente. Ok, vai pure.
354
00:16:07,850 --> 00:16:09,296
Aspetta. Vai pure.
355
00:16:11,149 --> 00:16:13,049
Ti stiamo prendendo in giro!
356
00:16:13,344 --> 00:16:15,299
Non e' stato un bel momento per te.
357
00:16:15,334 --> 00:16:16,984
No, per lui e' normale.
358
00:16:17,054 --> 00:16:19,166
Quindi e' tutto a posto tra noi?
359
00:16:19,201 --> 00:16:22,568
Andy, ho capito che volevi
arruffianarti suo padre.
360
00:16:22,603 --> 00:16:24,847
Non sono per niente offesa.
361
00:16:25,121 --> 00:16:27,420
E poi, tesoro,
mi hanno detto cose peggiori.
362
00:16:27,455 --> 00:16:28,825
Cesso, sgualdrina...
363
00:16:29,033 --> 00:16:30,259
diavolo bianco.
364
00:16:30,294 --> 00:16:34,078
L'ultimo mi e' piaciuto talmente
che l'ho messo sulla mia targa.
365
00:16:34,856 --> 00:16:37,156
Ciao, Grayson. Ecco il tuo cespuglio.
366
00:16:38,924 --> 00:16:40,074
Ciao, tesoro!
367
00:16:41,071 --> 00:16:42,272
Ciao, piccola.
368
00:16:44,475 --> 00:16:47,546
Sei in punizione. Niente
macchina e hai il coprifuoco.
369
00:16:47,581 --> 00:16:50,726
E di' addio al tuo calendario
di costumi da bagno.
370
00:16:50,889 --> 00:16:52,620
- Perche'?
- Non fa parte della punizione,
371
00:16:52,655 --> 00:16:56,027
e' solo ovvio. Dai,
non essere quel tipo di ragazzo.
372
00:16:56,163 --> 00:16:57,843
- Come vuoi.
- "Come vuoi"?
373
00:16:57,878 --> 00:17:00,533
Mi hai appena detto
"come vuoi"? Sul serio?
374
00:17:00,568 --> 00:17:03,629
Ehi, come sei tornato a casa stanotte?
Dimmi che non hai guidato.
375
00:17:03,664 --> 00:17:05,949
- No!
- E come sei tornato a casa?
376
00:17:08,167 --> 00:17:09,172
Bobby.
377
00:17:13,367 --> 00:17:16,800
Li ho guardati abbastanza da farle
credere di averli controllati?
378
00:17:16,835 --> 00:17:18,839
Non ho con me i gli occhiali da lettura.
379
00:17:18,874 --> 00:17:20,231
Molto convincente, signore.
380
00:17:20,266 --> 00:17:23,216
Perfetto. Concludiamo
l'accordo con un brindisi.
381
00:17:23,387 --> 00:17:25,687
Signor Frank, devo
chiarire una cosa con lei.
382
00:17:25,722 --> 00:17:28,634
Ho detto delle cattiverie
sulla ragazza che...
383
00:17:28,669 --> 00:17:30,882
esce con suo figlio e non sono vere.
384
00:17:30,917 --> 00:17:33,601
Laurie in realta' e'
una ragazza fantastica
385
00:17:33,636 --> 00:17:37,499
con un gran cuore. Dovrebbe essere
contento che Smith stia con lei.
386
00:17:37,534 --> 00:17:39,684
Sto aspettando la battuta finale.
387
00:17:39,859 --> 00:17:41,787
Non c'e'... una battuta finale.
388
00:17:41,822 --> 00:17:46,022
Ma posso sperare che mi rispetti un
po' di piu' per essere stato sincero.
389
00:17:47,186 --> 00:17:49,438
Non mi lascia neanche
finire la bistecca, vero?
390
00:17:49,473 --> 00:17:50,475
No.
391
00:17:50,738 --> 00:17:51,791
Ma dai!
392
00:17:52,372 --> 00:17:53,497
Scusa, papa'.
393
00:17:53,532 --> 00:17:54,692
Mamma ti fara' a pezzi.
394
00:17:54,727 --> 00:17:56,502
Non preoccuparti, ok?
395
00:17:56,835 --> 00:17:59,725
Il nostro accordo rimane.
Chiamami sempre quando hai bisogno.
396
00:17:59,760 --> 00:18:01,368
- Grazie.
- Travis!
397
00:18:02,174 --> 00:18:03,911
Devo parlare con tuo padre.
398
00:18:03,946 --> 00:18:06,193
Bobby, non posso credere...
399
00:18:06,430 --> 00:18:08,730
che ce l'abbiamo fatta! Oh, mio Dio!
400
00:18:09,019 --> 00:18:10,460
Il tuo piano ha funzionato!
401
00:18:10,495 --> 00:18:13,757
Io rimango attaccata alla regola
"bere uguale punizione enorme".
402
00:18:13,792 --> 00:18:17,336
Ma se beve, lo accompagno a casa,
senza che si ammazzi.
403
00:18:17,371 --> 00:18:20,644
Aspetta, non sa che farai sempre la spia
con me prima che lo andrai a prendere?
404
00:18:20,679 --> 00:18:22,620
No, pensa che sia suo complice.
405
00:18:22,655 --> 00:18:23,836
E' un tontolone.
406
00:18:23,871 --> 00:18:25,671
Bobby Cobb, sei un genio.
407
00:18:25,706 --> 00:18:29,424
Ehi, e' la prima volta che mi dai
del genio senza dirlo tipo...
408
00:18:29,527 --> 00:18:31,149
"Bel lavoro, genio".
409
00:18:31,184 --> 00:18:33,086
Beh, penso che questo evento, come...
410
00:18:33,121 --> 00:18:37,041
qualsiasi evento della vita, bello o brutto
che sia, richieda un bicchiere di vino. Ok?
411
00:18:37,076 --> 00:18:39,642
Un'altra volta, J-bird,
ho gia' dei programmi.
412
00:18:39,677 --> 00:18:41,727
E' San Valentino, grazie a Dio.
413
00:18:42,724 --> 00:18:44,124
Me l'ero scordato.
414
00:18:44,265 --> 00:18:46,334
"E' San Valentino".
415
00:18:49,077 --> 00:18:52,179
Mi sentivo cosi' in colpa,
che ti ho preso questo.
416
00:18:52,214 --> 00:18:54,557
Crescera' e diventera' proprio
come il tuo vecchio cespuglio.
417
00:18:54,592 --> 00:18:56,554
Sai, tra mille anni.
418
00:18:56,982 --> 00:18:59,879
Fino ad allora, consideralo
un promemoria su come
419
00:18:59,914 --> 00:19:02,553
e' molto piu' facile fare
quello che voglio io.
420
00:19:02,588 --> 00:19:03,588
Grazie.
421
00:19:04,262 --> 00:19:06,332
Oh, anch'io ho qualcosa per te.
422
00:19:13,961 --> 00:19:16,021
Ti senti fiero, vero?
423
00:19:19,261 --> 00:19:20,648
E' bellissimo!
424
00:19:29,063 --> 00:19:33,063
Oh, guarda quella ragazza triste
con quel maglione triste.
425
00:19:33,742 --> 00:19:35,924
Vieni qua fuori,
ti faccio vedere una cosa.
426
00:19:37,534 --> 00:19:40,030
Buon San Valentino!
427
00:19:41,072 --> 00:19:42,357
Ma guarda cos'hai fatto.
428
00:19:42,392 --> 00:19:45,577
Ho pensato che non sarebbe stato cosi'
male passare la serata con qualche amico.
429
00:19:45,612 --> 00:19:47,048
In piu' c'e' anche Ellie.
430
00:19:47,083 --> 00:19:49,635
Avrai cio' che ti aspetta,
amico mio. E tu...
431
00:19:49,670 --> 00:19:52,681
- Mi dispiace di aver mandato tutto all'aria.
- Sono molto orgogliosa di te.
432
00:19:52,716 --> 00:19:54,216
Non dirlo a nessuno.
433
00:19:54,993 --> 00:19:56,494
Ora, chi vuole lo champagne?
434
00:19:56,529 --> 00:19:57,548
Io!
435
00:19:57,583 --> 00:19:59,577
Torna in camera tua, Travis!
436
00:20:01,266 --> 00:20:03,541
Grazie per aver fatto tutto questo.
437
00:20:03,576 --> 00:20:04,876
Nessun problema.
438
00:20:12,927 --> 00:20:14,481
Ok, affrontiamo la realta'.
439
00:20:14,516 --> 00:20:16,887
Io non le piaccio e lei
non piace a me, e' esatto?
440
00:20:16,922 --> 00:20:18,188
Assolutamente si'.
441
00:20:18,223 --> 00:20:19,516
Neanche a me piace.
442
00:20:19,551 --> 00:20:22,177
Smith, non mancare di
rispetto a tuo padre.
443
00:20:22,212 --> 00:20:23,345
Non e' sexy.
444
00:20:23,561 --> 00:20:25,411
Beh, questo invece e' sexy?
445
00:20:25,729 --> 00:20:26,735
Cosa?
446
00:20:27,413 --> 00:20:29,245
E' San Valentino, giusto?
447
00:20:29,945 --> 00:20:31,441
Smith! Oh, mio Dio!
448
00:20:31,476 --> 00:20:32,476
No!
449
00:20:34,846 --> 00:20:35,896
Una fitta!
450
00:20:36,339 --> 00:20:38,189
Non... non... non riesco...
451
00:20:40,137 --> 00:20:41,137
Papa'?
452
00:20:41,172 --> 00:20:43,168
Era... era solo un scherzo!
453
00:20:43,647 --> 00:20:45,647
Lo so. Lei mi aveva avvertito.
454
00:20:47,643 --> 00:20:50,778
- Perche'?
- Ho pensato sarebbe stato piu' divertente.
455
00:20:50,813 --> 00:20:52,713
E lo e' stato assolutamente!
456
00:20:53,256 --> 00:20:54,265
Batta il pugno!
457
00:20:54,300 --> 00:20:55,533
No, avete fame?
458
00:20:55,568 --> 00:20:58,693
::Italian Cougar Addicted::
[www.italiansubs.net]