1
00:00:02,212 --> 00:00:03,726
<i>Nelle puntate precedenti di Lost...</i>

2
00:00:03,756 --> 00:00:05,854
Sei il bastardo che ha
sparato a mio figlio.

3
00:00:08,101 --> 00:00:10,274
Prendetelo. Portatelo alla sorgente.

4
00:00:12,394 --> 00:00:14,623
<i>Non lo state salvando,
lo state affogando!</i>

5
00:00:16,899 --> 00:00:18,311
Il vostro amico e' morto.

6
00:00:18,341 --> 00:00:19,392
Jack!

7
00:00:21,741 --> 00:00:23,047
Cos'e' successo?

8
00:00:23,164 --> 00:00:24,650
Cos'e' che volete?

9
00:00:26,230 --> 00:00:29,335
<i>Non nascondo alcun segreto.
Perche' mi stai facendo questo?</i>

10
00:00:32,628 --> 00:00:34,360
Dobbiamo dare al tuo
amico questa pillola.

11
00:00:34,390 --> 00:00:36,628
- Cosa... contiene?
- Veleno.

12
00:00:36,658 --> 00:00:40,421
- Perche' volete uccidere Sayid?
- L'oscurita' si sta diffondendo in lui.

13
00:00:40,451 --> 00:00:42,426
E una volta che avra'
raggiunto il suo cuore,

14
00:00:42,456 --> 00:00:45,477
tutto cio' che il tuo amico
e' stato non sara' piu'.

15
00:00:45,938 --> 00:00:48,793
- Cosa mi stai nascondendo?
- Nella pillola c'era del veleno.

16
00:00:49,895 --> 00:00:51,232
Volevano che ti uccidessi.

17
00:00:58,935 --> 00:01:00,796
Il tassametro corre
finche' non scendi, amico.

18
00:01:03,865 --> 00:01:05,105
Tenga il resto.

19
00:01:27,019 --> 00:01:28,222
Sayid.

20
00:01:32,914 --> 00:01:34,251
Ciao, Nadia.

21
00:01:38,913 --> 00:01:40,074
Sei qui!

22
00:01:40,336 --> 00:01:42,260
Dove sei stato, zio Sayid?

23
00:01:42,385 --> 00:01:44,661
- Ero a Sydney.
- Dov'e' Sydney?

24
00:01:44,997 --> 00:01:46,413
In Australia.

25
00:01:48,470 --> 00:01:50,465
Porti dei fiori a mia moglie?

26
00:01:52,521 --> 00:01:54,100
Se vuoi, li daro' a te.

27
00:01:58,034 --> 00:02:00,751
- E' bello rivederti, Sayid.
- E' bello rivedere anche te, fratello mio.

28
00:02:00,781 --> 00:02:02,003
Accomodati.

29
00:02:07,684 --> 00:02:10,601
Zio Sayid, cosa ci hai
portato dall'Australia?

30
00:02:11,460 --> 00:02:13,563
Andate a vedere nel mio
borsone, e' sul divano.

31
00:02:15,966 --> 00:02:17,632
E' bello che tu sia tornato, Sayid.

32
00:02:17,859 --> 00:02:20,917
- Gli sei mancato.
- Siamo fortunati che sia passato di qua.

33
00:02:21,785 --> 00:02:25,073
Il giramondo impegnato nei
suoi esotici viaggi d'affari.

34
00:02:25,103 --> 00:02:28,893
Tradurre contratti per una compagnia
petrolifera non e' granche' esotico.

35
00:02:29,777 --> 00:02:31,141
Ed e' terribilmente noioso.

36
00:02:31,171 --> 00:02:34,723
Non c'e' molta avventura nel
mondo delle lavanderie a secco.

37
00:02:34,753 --> 00:02:36,768
- Gia'...
- Sta facendo il modesto.

38
00:02:37,276 --> 00:02:39,573
Omer ha appena aperto un nuovo negozio.

39
00:02:39,763 --> 00:02:41,038
Congratulazioni.

40
00:02:42,485 --> 00:02:45,261
Pensavo di averti gia' detto cosa
penso del cellulare a tavola.

41
00:02:47,904 --> 00:02:50,657
La cena e' finita.
Ed e' una telefonata di lavoro.

42
00:02:53,824 --> 00:02:54,879
Si'?

43
00:03:00,738 --> 00:03:02,067
Hai ricevuto le mie lettere?

44
00:03:03,845 --> 00:03:04,903
Si'.

45
00:03:05,753 --> 00:03:07,475
Non mi hai mai risposto.

46
00:03:11,188 --> 00:03:13,839
Sono fantastici! Grazie!

47
00:03:14,027 --> 00:03:15,239
Non c'e' di che.

48
00:03:15,630 --> 00:03:19,494
Mamma, abbiamo trovato una tua
foto nel borsone di zio Sayid.

49
00:03:47,843 --> 00:03:49,376
Dobbiamo parlare.

50
00:03:51,229 --> 00:03:54,154
- Voglio delle risposte.
- Risposte a cosa?

51
00:03:56,022 --> 00:03:58,286
Cominciamo con quel macchinario.

52
00:04:03,131 --> 00:04:05,370
Mi hai legato a questa... cosa.

53
00:04:07,598 --> 00:04:09,271
Mi hai infilzato con degli aghi.

54
00:04:10,726 --> 00:04:12,869
E hai detto che era un test.

55
00:04:14,097 --> 00:04:16,420
Per ogni uomo, c'e' una bilancia.

56
00:04:18,523 --> 00:04:21,151
Da un lato della
bilancia c'e' il bene...

57
00:04:22,527 --> 00:04:25,225
dall'altro il male.

58
00:04:27,955 --> 00:04:31,928
Questo macchinario ci dice da
che parte pende la bilancia.

59
00:04:33,344 --> 00:04:34,548
E la tua...

60
00:04:36,269 --> 00:04:37,700
pende dal lato sbagliato.

61
00:04:38,318 --> 00:04:40,249
E' per questo che hai
tentato di avvelenarmi.

62
00:04:42,182 --> 00:04:43,270
Si'.

63
00:04:45,060 --> 00:04:48,602
Secondo noi sarebbe
meglio se fossi morto.

64
00:04:54,570 --> 00:04:57,112
Pensi di conoscermi, ma non e' cosi'.

65
00:04:59,685 --> 00:05:01,319
Sono una brava persona.

66
00:05:02,040 --> 00:05:03,856
E se provate a uccidermi...

67
00:06:13,472 --> 00:06:14,632
Vai.

68
00:06:15,709 --> 00:06:17,610
Lascia questo luogo.

69
00:06:19,306 --> 00:06:21,042
E non tornare mai piu'.

70
00:06:50,184 --> 00:06:51,357
Sei pronta?

71
00:06:53,124 --> 00:06:56,471
Perche' proprio io? Voglio dire,
non potevi mandare Sawyer, o Jin, o...

72
00:06:57,182 --> 00:06:58,246
farlo tu stesso.

73
00:06:58,276 --> 00:07:01,603
Se avessi potuto farlo da solo,
non avrei chiesto il tuo aiuto, Claire.

74
00:07:06,068 --> 00:07:07,526
Se entrero' li'...

75
00:07:07,765 --> 00:07:10,206
ho bisogno di sapere
che manterrai le promesse.

76
00:07:10,503 --> 00:07:12,126
Rivoglio mio figlio.

77
00:07:12,430 --> 00:07:14,401
Mantengo sempre le promesse.

78
00:07:23,895 --> 00:07:27,079
- Farai loro del male?
- Solo a coloro che non ascolteranno.

79
00:07:42,612 --> 00:07:53,532
Traduzione: gi0v3, Darkgirl, TutorGirl,
The Dude, LadyMildred, Metalmarco

80
00:08:05,620 --> 00:08:06,658
Sono io.

81
00:08:06,675 --> 00:08:07,974
Calmati.

82
00:08:08,004 --> 00:08:09,557
Cosa fai?

83
00:08:09,716 --> 00:08:11,389
Sono le 2:30 del mattino!

84
00:08:15,986 --> 00:08:17,888
Sayid, sono nei guai.

85
00:08:21,903 --> 00:08:23,287
Che genere di guai?

86
00:08:25,339 --> 00:08:28,669
Ho preso in prestito del denaro
per aprire il secondo negozio.

87
00:08:29,420 --> 00:08:30,555
Ma...

88
00:08:31,859 --> 00:08:33,978
non ho chiesto un prestito in banca.

89
00:08:34,414 --> 00:08:37,714
Ho ripagato il prestito, ma la persona
che mi ha prestato il denaro dice...

90
00:08:37,854 --> 00:08:40,718
che ogni mese dovro'
pagargli gli interessi...

91
00:08:41,293 --> 00:08:43,534
fino a quando avro' la mia attivita'.

92
00:08:44,629 --> 00:08:48,426
- Se hai bisogno di soldi te li presto io.
- Non mi servono soldi, Sayid.

93
00:08:49,026 --> 00:08:52,421
Ho bisogno che tu convinca
queste persone a lasciarmi in pace.

94
00:08:52,889 --> 00:08:53,934
"Convincerle"?

95
00:08:53,964 --> 00:08:55,756
Sayid, non ti dimenticare
con chi stai parlando.

96
00:08:55,786 --> 00:08:58,179
So cos'hai fatto durante la guerra.

97
00:08:59,370 --> 00:09:02,257
Facevi gli interrogatori
per la Guardia Repubblicana.

98
00:09:05,483 --> 00:09:07,514
So che tipo di persona sei.

99
00:09:09,786 --> 00:09:11,607
Se pensi che faro' del male a qualcuno

100
00:09:11,637 --> 00:09:13,445
solo perche' hai fatto una
scelta lavorativa sbagliata...

101
00:09:13,475 --> 00:09:14,813
Senti, non si tratta di me!

102
00:09:15,027 --> 00:09:17,934
I risparmi di una vita...
sono spariti, Sayid. Tutti.

103
00:09:18,213 --> 00:09:20,148
Potremmo perdere la nostra casa.

104
00:09:20,304 --> 00:09:21,369
Ti prego.

105
00:09:23,015 --> 00:09:24,080
Senti...

106
00:09:24,767 --> 00:09:26,570
io so che tieni a Nadia.

107
00:09:27,356 --> 00:09:29,756
Se tieni a noi... a lei...

108
00:09:33,070 --> 00:09:34,842
lo farai, Sayid.

109
00:09:37,378 --> 00:09:38,913
Mi dispiace.

110
00:09:41,320 --> 00:09:43,379
Non sono piu' quel tipo di persona.

111
00:10:04,413 --> 00:10:06,546
- Cosa stai facendo?
- Me ne vado.

112
00:10:07,612 --> 00:10:09,077
Sono stato cacciato.

113
00:10:10,523 --> 00:10:12,433
Cacciato? Per cosa?

114
00:10:12,679 --> 00:10:14,495
A quanto pare sarei malvagio.

115
00:10:14,753 --> 00:10:17,055
Queste persone sostengono
che sarebbe meglio che morissi...

116
00:10:17,085 --> 00:10:18,503
il che mi sorprende,

117
00:10:18,679 --> 00:10:21,280
considerando che sono stati
loro a salvarmi la vita.

118
00:10:21,310 --> 00:10:23,455
Beh, in realta' non e' cosi'.

119
00:10:24,205 --> 00:10:25,447
Loro...

120
00:10:25,775 --> 00:10:27,934
hanno cercato di salvarti, ma...

121
00:10:30,334 --> 00:10:32,056
tu eri morto, bello.

122
00:10:32,833 --> 00:10:34,497
Per due ore.

123
00:10:35,212 --> 00:10:39,196
Fidati, quando... quando ti sei rialzato
erano sorpresi quanto noi altri.

124
00:10:40,508 --> 00:10:43,002
Quindi, qualsiasi cosa
ti abbia riportato in vita...

125
00:10:43,032 --> 00:10:44,626
non sono stati loro.

126
00:10:48,282 --> 00:10:49,524
Ferma li'!

127
00:10:50,872 --> 00:10:52,440
Fermi! Non sparatele!

128
00:10:59,308 --> 00:11:00,585
Cosa ci fai qui?

129
00:11:01,956 --> 00:11:03,280
Vuole vederti.

130
00:11:04,358 --> 00:11:05,727
Parla in inglese.

131
00:11:09,747 --> 00:11:11,481
Chi vuole vedermi?

132
00:11:11,622 --> 00:11:12,657
Lo sai.

133
00:11:12,687 --> 00:11:14,341
Se vuole vedermi...

134
00:11:15,532 --> 00:11:18,638
- digli di entrare.
- No, vuole che tu vada da lui.

135
00:11:19,071 --> 00:11:21,802
- Ti aspetta fuori, oltre le mura esterne.
- Non sono uno stolto.

136
00:11:23,665 --> 00:11:25,850
Se metto piede fuori dal Tempio...

137
00:11:27,145 --> 00:11:28,774
mi uccidera'.

138
00:11:29,185 --> 00:11:32,636
Beh, allora forse dovresti mandare
qualcuno che non uccidera'.

139
00:11:34,168 --> 00:11:35,387
Fermatela!

140
00:11:36,468 --> 00:11:39,121
Mettete la ragazza nella fossa
finche' non risolveremo la situazione.

141
00:11:39,151 --> 00:11:42,095
Poi porta immediatamente
Shephard e Reyes nella mia stanza.

142
00:11:42,125 --> 00:11:44,351
Ah, sara' piuttosto difficile.

143
00:11:45,437 --> 00:11:47,195
Non riusciamo a trovarli.

144
00:11:48,004 --> 00:11:49,516
Cercateli meglio!

145
00:11:51,133 --> 00:11:52,445
Forza!

146
00:12:00,516 --> 00:12:01,911
Vieni con me.

147
00:12:03,059 --> 00:12:04,887
Pensavo che volessi cacciarmi.

148
00:12:10,033 --> 00:12:11,896
Le cose sono cambiate.

149
00:12:24,081 --> 00:12:27,247
I tuoi amici... Shephard e Reyes...

150
00:12:27,598 --> 00:12:29,251
sai dove sono andati?

151
00:12:29,743 --> 00:12:31,102
No.

152
00:12:35,180 --> 00:12:36,868
Perche' Claire e' qui?

153
00:12:37,782 --> 00:12:39,856
E di cosa stava parlando?

154
00:12:41,368 --> 00:12:43,559
E' una ragazza confusa,

155
00:12:43,946 --> 00:12:46,747
influenzata da un uomo furioso.

156
00:12:47,638 --> 00:12:49,114
Che uomo?

157
00:12:50,380 --> 00:12:51,809
Per anni...

158
00:12:52,826 --> 00:12:54,642
e' rimasto imprigionato.

159
00:12:54,959 --> 00:12:57,162
Ma ora Jacob e' morto.

160
00:12:57,385 --> 00:12:58,932
E lui e' libero.

161
00:12:59,939 --> 00:13:04,262
Quest'uomo non si fermera'
finche' non avra' distrutto...

162
00:13:04,814 --> 00:13:07,685
tutti gli esseri viventi di quest'isola.

163
00:13:08,201 --> 00:13:10,850
E' l'incarnazione del male.

164
00:13:12,467 --> 00:13:14,611
E tu vuoi che io parli con lui?

165
00:13:14,717 --> 00:13:16,439
No.

166
00:13:18,346 --> 00:13:20,081
Voglio che tu lo uccida.

167
00:13:21,663 --> 00:13:24,792
Ti si presentera' nei panni
di una persona che conosci,

168
00:13:25,471 --> 00:13:27,311
di una persona che e' morta.

169
00:13:28,533 --> 00:13:30,478
Non appena lo vedrai...

170
00:13:31,990 --> 00:13:35,459
conficcalo nel suo petto, fino in fondo.

171
00:13:36,232 --> 00:13:38,236
Se gli permetterai di parlare...

172
00:13:38,602 --> 00:13:41,027
sara' gia' troppo tardi.

173
00:13:41,953 --> 00:13:43,652
Da quando sono qui...

174
00:13:44,238 --> 00:13:47,672
sono stato annegato, picchiato
e torturato dalle tue mani.

175
00:13:48,781 --> 00:13:51,048
Perche' mai dovrei fare qualcosa per te?

176
00:13:51,957 --> 00:13:55,683
Hai detto che c'e' ancora
del bene nella tua anima.

177
00:13:59,381 --> 00:14:01,409
Allora dimostralo.

178
00:14:07,245 --> 00:14:10,146
- <i>Ehi, aspettate!</i>
- Quanto rimarrai, zio Sayid?

179
00:14:12,554 --> 00:14:14,148
Solo qualche altro giorno.

180
00:14:15,177 --> 00:14:16,859
Devo andare a Toronto.

181
00:14:17,803 --> 00:14:19,059
Per lavoro.

182
00:14:19,089 --> 00:14:20,711
Siamo contenti quando sei qui.

183
00:14:20,741 --> 00:14:23,300
Gia', e anche la mamma e' contenta.

184
00:14:28,940 --> 00:14:30,711
Ok, fate i bravi.

185
00:14:48,786 --> 00:14:49,860
Sayid!

186
00:14:59,554 --> 00:15:00,764
Omer!

187
00:15:01,635 --> 00:15:02,964
Come sta mio marito?

188
00:15:02,994 --> 00:15:06,520
Lo stiamo portando in sala operatoria. Ha un
polmone perforato e delle emorragie interne.

189
00:15:06,550 --> 00:15:07,836
Sapete come e' successo?

190
00:15:07,866 --> 00:15:09,497
I paramedici hanno detto
che e' stato aggredito.

191
00:15:09,527 --> 00:15:11,770
Saro' da voi non
appena si stabilizzera'.

192
00:15:12,288 --> 00:15:14,624
Sayid, dove stai andando?

193
00:15:14,654 --> 00:15:16,199
Resta qui con Omer.

194
00:15:16,229 --> 00:15:18,862
Non si e' trattato di un'aggressione
per furto, vero?

195
00:15:19,817 --> 00:15:22,467
Qualsiasi cosa tu stia
pensando di fare...

196
00:15:22,890 --> 00:15:24,056
non farla.

197
00:15:26,210 --> 00:15:28,187
Non voglio che tu lo faccia, ti prego.

198
00:15:28,829 --> 00:15:29,862
Vai...

199
00:15:30,201 --> 00:15:31,382
Vai a casa.

200
00:15:32,267 --> 00:15:33,920
Aspetta i bambini.

201
00:15:34,078 --> 00:15:36,128
Falli sentire al sicuro, Sayid.

202
00:15:37,959 --> 00:15:39,124
Lo faresti?

203
00:15:50,220 --> 00:15:51,412
Ehila'?

204
00:15:54,497 --> 00:15:55,604
Sayid?

205
00:15:56,504 --> 00:15:57,596
Ciao, Kate.

206
00:15:59,466 --> 00:16:00,868
Te ne stai andando?

207
00:16:02,956 --> 00:16:04,682
Non ne sono proprio sicuro.

208
00:16:05,652 --> 00:16:06,838
Che mi sono persa?

209
00:16:06,868 --> 00:16:08,220
Chiedilo a Miles.

210
00:16:20,681 --> 00:16:21,728
Grazie.

211
00:16:34,514 --> 00:16:35,739
Wow.

212
00:16:36,797 --> 00:16:38,665
E' un piacere anche
per me rivederti, Miles.

213
00:16:38,695 --> 00:16:41,545
Sawyer ti ha rispedita al mittente, eh?

214
00:16:44,655 --> 00:16:46,640
Avevo pensato anch'io di seguirlo.

215
00:16:47,405 --> 00:16:49,712
Ma sapevo che avrebbe finito

216
00:16:49,742 --> 00:16:53,062
col farmi una lavata di capo, finche'
non mi fossi voltato per tornare indietro.

217
00:16:53,861 --> 00:16:55,602
E' andata piu' o meno cosi'?

218
00:16:57,679 --> 00:16:59,036
Piu' o meno.

219
00:17:00,213 --> 00:17:01,261
Beh,

220
00:17:01,522 --> 00:17:03,195
bentornata al circo.

221
00:17:03,225 --> 00:17:05,748
- Che sta succedendo qui?
- Dunque, vediamo...

222
00:17:06,884 --> 00:17:09,058
Oh, e' tornata quella tipa australiana.

223
00:17:09,088 --> 00:17:10,268
Aspetta, che cosa?

224
00:17:10,298 --> 00:17:13,082
Sai, la bionda.
Quella che ha avuto il bambino.

225
00:17:13,428 --> 00:17:14,436
Claire?

226
00:17:14,466 --> 00:17:15,745
Esatto, Claire.

227
00:17:16,509 --> 00:17:19,352
E' entrata qui come se niente
fosse un paio d'ore fa,

228
00:17:19,382 --> 00:17:20,877
comportandosi in modo strano.

229
00:17:20,907 --> 00:17:22,496
E' ancora figa, comunque.

230
00:17:24,700 --> 00:17:26,293
Miles, dove si trova?

231
00:17:27,013 --> 00:17:28,341
Dove si trova?

232
00:18:18,555 --> 00:18:19,927
Ciao, Sayid.

233
00:18:40,257 --> 00:18:42,743
Perche' mai hai fatto
una cosa del genere?

234
00:18:58,363 --> 00:18:59,601
Lo rivuoi?

235
00:19:02,176 --> 00:19:04,176
Prendilo pure, non mordo.

236
00:19:10,704 --> 00:19:11,963
Che cosa sei tu?

237
00:19:11,993 --> 00:19:14,383
Beh, Sayid, sembra che tu abbia
gia' la tua idea a riguardo,

238
00:19:14,413 --> 00:19:18,429
considerato che mi hai pugnalato
al petto senza nemmeno salutare.

239
00:19:21,387 --> 00:19:22,425
Che ti hanno raccontato?

240
00:19:22,455 --> 00:19:25,061
Hanno detto che sei
l'incarnazione del male.

241
00:19:26,943 --> 00:19:28,507
Mi dispiace per te.

242
00:19:32,410 --> 00:19:33,491
Perche'?

243
00:19:33,521 --> 00:19:36,793
Dogen, l'uomo che
ti ha mandato quaggiu',

244
00:19:36,823 --> 00:19:39,836
sapeva che non avevi alcuna
possibilita' di uccidermi.

245
00:19:40,145 --> 00:19:43,255
E pensava che ti avrei ucciso,
se tu ci avessi provato.

246
00:19:46,464 --> 00:19:50,253
E questa non era la prima volta che cercava
di farlo fare a qualcun altro, giusto?

247
00:19:51,374 --> 00:19:53,288
- No.
- Allora vergognati

248
00:19:53,805 --> 00:19:56,467
di esserti fatto convincere
cosi' facilmente.

249
00:19:57,562 --> 00:20:00,409
E invece tu cosa cercherai
di convincermi a fare?

250
00:20:00,631 --> 00:20:01,669
Chiedo scusa?

251
00:20:01,699 --> 00:20:03,106
Non mi hai ucciso.

252
00:20:05,253 --> 00:20:06,837
E' chiaro che vuoi qualcosa.

253
00:20:06,867 --> 00:20:09,773
Voglio solo che tu riferisca
un messaggio. Tutto qui.

254
00:20:09,803 --> 00:20:11,570
E perche' non l'hai fatto
riferire a Claire?

255
00:20:11,600 --> 00:20:14,390
Perche' sara' molto piu'
significativo detto da te.

256
00:20:14,892 --> 00:20:17,279
Sayid, se farai questo per me...

257
00:20:22,229 --> 00:20:25,249
E se ti dicessi che potresti
avere qualsiasi cosa desideri?

258
00:20:28,117 --> 00:20:31,567
Se ti dicessi che potresti avere
qualsiasi cosa in questo mondo?

259
00:20:33,581 --> 00:20:36,901
Ti direi che l'unica cosa che
io abbia mai desiderato...

260
00:20:38,078 --> 00:20:39,925
e' morta tra le mie braccia.

261
00:20:43,305 --> 00:20:45,130
E non la rivedro' mai piu'.

262
00:20:48,849 --> 00:20:50,487
E se invece potessi?

263
00:21:09,400 --> 00:21:12,045
Abbiamo avuto uno spiacevole incidente

264
00:21:12,075 --> 00:21:14,075
che ha visto coinvolto un boomerang.

265
00:21:16,866 --> 00:21:18,715
Le mie scuse.

266
00:21:22,326 --> 00:21:24,685
A che ora sono andati a letto i bambini?

267
00:21:24,715 --> 00:21:26,579
Circa due ore fa.

268
00:21:28,442 --> 00:21:29,924
E cos'hai detto loro?

269
00:21:29,954 --> 00:21:32,360
Che il loro papa' ha avuto un incidente,

270
00:21:32,390 --> 00:21:34,651
ma che stara' bene.

271
00:21:36,323 --> 00:21:40,427
Si sta ancora riprendendo
dall'intervento, ma...

272
00:21:40,457 --> 00:21:42,663
adesso e' sveglio.

273
00:21:47,166 --> 00:21:48,573
Ti ha detto del prestito?

274
00:21:48,603 --> 00:21:51,039
- Ascolta, ho dei soldi da parte...
- No.

275
00:21:51,285 --> 00:21:55,408
Se la deve vedere Omer.

276
00:21:55,438 --> 00:21:58,223
E' lui che se l'e' cercata.

277
00:22:04,405 --> 00:22:06,388
Perche' non hai voluto stare con me?

278
00:22:10,237 --> 00:22:14,287
Porti sempre con te la mia foto, Sayid.

279
00:22:15,789 --> 00:22:18,204
Se tieni a me,

280
00:22:18,234 --> 00:22:21,434
perche' mi hai spinto tra
le braccia di tuo fratello?

281
00:22:29,501 --> 00:22:33,849
Durante gli ultimi dodici anni
ho cercato di lavarmi le mani

282
00:22:33,879 --> 00:22:36,585
da tutte le cose terribili che ho fatto.

283
00:22:40,629 --> 00:22:43,259
Non posso stare con te.

284
00:22:47,595 --> 00:22:50,098
Perche' non ti merito.

285
00:23:09,061 --> 00:23:10,629
Cos'e' successo?

286
00:23:12,621 --> 00:23:16,151
C'e' un uomo nella giungla.

287
00:23:16,181 --> 00:23:20,236
A circa un chilometro a mezzo a
sud di qui, vicino alle mura esterne.

288
00:23:20,266 --> 00:23:24,188
Mi ha mandato qui per
riferirvi un messaggio.

289
00:23:24,218 --> 00:23:27,886
Vuole che sappiate che Jacob e' morto.

290
00:23:28,202 --> 00:23:32,049
E dato che e' morto,
nessuno di voi deve rimanere qui.

291
00:23:32,079 --> 00:23:34,177
Siete liberi.

292
00:23:34,207 --> 00:23:36,366
L'uomo che ho incontrato

293
00:23:36,396 --> 00:23:39,426
sta per lasciare l'Isola per sempre.

294
00:23:39,456 --> 00:23:43,944
E quelli di voi che vogliono andare con lui
devono lasciare il Tempio e unirsi a lui.

295
00:23:45,124 --> 00:23:47,605
Avete tempo fino al
tramonto per decidere.

296
00:23:47,635 --> 00:23:51,221
E cosa succede al tramonto,
se decidiamo di rimanere?

297
00:23:51,251 --> 00:23:53,251
Morirete.

298
00:24:02,495 --> 00:24:03,495
Ehi!

299
00:24:04,547 --> 00:24:07,196
Quando sei tornata?
Ford e Kwon sono con te?

300
00:24:07,226 --> 00:24:10,074
- Dov'e' Claire?
- Ok, devi rispondermi prima che...

301
00:24:10,104 --> 00:24:12,776
Ti ho chiesto dov'e' Claire.

302
00:24:13,771 --> 00:24:15,021
Ok...

303
00:24:15,335 --> 00:24:17,030
Ma adesso lasciami andare, ok?

304
00:24:24,214 --> 00:24:27,249
Hai due minuti.

305
00:24:27,779 --> 00:24:31,454
<i>♪ Afferra una stella cadente ♪
♪ e mettitela in tasca, ♪</i>

306
00:24:31,484 --> 00:24:34,640
<i>♪ mettila da parte ♪
♪ per un giorno di pioggia. ♪</i>

307
00:24:34,670 --> 00:24:39,189
<i>♪ Perche' l'Amor potrebbe arrivare ♪
♪ e sfiorarti la spalla ♪</i>

308
00:24:39,219 --> 00:24:42,077
<i>♪ in una notte senza stelle... ♪</i>

309
00:24:42,107 --> 00:24:43,857
Claire?

310
00:24:50,122 --> 00:24:52,323
Claire, sono io.

311
00:24:52,353 --> 00:24:53,603
Kate?

312
00:24:55,245 --> 00:24:56,701
Stai bene?

313
00:24:57,205 --> 00:25:00,245
Non riesco a credere che tu sia qui.

314
00:25:00,275 --> 00:25:01,765
Hanno catturato anche te?

315
00:25:01,795 --> 00:25:04,734
No. No, loro...

316
00:25:04,764 --> 00:25:07,394
Perche' ti hanno messa quaggiu'?

317
00:25:07,424 --> 00:25:08,540
Cos'e' successo?

318
00:25:08,570 --> 00:25:11,137
Hanno mio figlio, Kate.
Hanno Aaron. Me l'hanno preso.

319
00:25:11,167 --> 00:25:13,734
No. No, Claire...

320
00:25:13,764 --> 00:25:16,386
Aaron non e' con loro.

321
00:25:16,820 --> 00:25:18,752
L'ho preso io.

322
00:25:19,936 --> 00:25:20,951
Che cosa?

323
00:25:20,981 --> 00:25:23,301
L'ho portato via dall'Isola.

324
00:25:23,715 --> 00:25:28,168
Tu eri sparita e non riuscivamo
a trovarti, quindi...

325
00:25:28,988 --> 00:25:30,988
l'ho cresciuto io.

326
00:25:32,589 --> 00:25:33,589
E...

327
00:25:34,204 --> 00:25:38,779
e' davvero un bambino bellissimo.

328
00:25:38,809 --> 00:25:42,376
Ma sono tornata a salvarti
cosi' potrai tornare da lui,

329
00:25:42,406 --> 00:25:44,784
cosi' potrete tornare insieme.

330
00:25:46,847 --> 00:25:49,789
Non sono io quella che ha
bisogno di essere salvata, Kate.

331
00:25:50,090 --> 00:25:52,206
Il tempo e' scaduto, andiamo.

332
00:25:52,236 --> 00:25:53,857
No, no, aspettate!

333
00:25:53,887 --> 00:25:55,126
No, aspettate! Aspettate!

334
00:25:55,156 --> 00:25:58,608
Hai voluto incontrarla,
ma adesso andiamo.

335
00:25:58,638 --> 00:26:01,384
Sta per arrivare, Kate.

336
00:26:01,666 --> 00:26:04,304
Sta per arrivare,
e loro non possono fermarlo!

337
00:26:07,170 --> 00:26:08,571
Forza, muoviamoci!

338
00:26:11,164 --> 00:26:13,048
Calmatevi, tutti quanti!

339
00:26:13,078 --> 00:26:15,552
Andra' tutto bene! No, no, aspettate!

340
00:26:15,582 --> 00:26:17,171
Aspettate!

341
00:26:17,201 --> 00:26:18,201
Ehi!

342
00:26:18,900 --> 00:26:21,977
Ehi, hai scatenato il panico.
La nostra gente se ne sta andando.

343
00:26:22,007 --> 00:26:25,533
Mi e' stato chiesto di riferire un
messaggio, ed e' quello che ho fatto.

344
00:26:25,563 --> 00:26:28,388
Quello che sta facendo la tua
gente e' una loro scelta.

345
00:26:28,418 --> 00:26:31,336
Cindy, aspetta. Qui siete al sicuro.

346
00:26:31,366 --> 00:26:33,506
Finche' rimaniamo nel Tempio,
lui non puo' toccarci.

347
00:26:33,536 --> 00:26:35,680
L'hai sentito, Jacob e' morto.

348
00:26:35,710 --> 00:26:39,792
E se qui non siamo piu' al sicuro,
non possiamo correre il rischio.

349
00:26:41,985 --> 00:26:44,821
Ascoltatemi, e' tutto un bluff!

350
00:26:44,851 --> 00:26:47,008
Non puo' entrare!

351
00:26:47,038 --> 00:26:48,250
Non puo' entrare!

352
00:26:48,280 --> 00:26:49,910
Ehi, cos'e' successo la' fuori?

353
00:26:49,940 --> 00:26:52,682
Un minuto prima ti cacciano,
e quello dopo dici a tutti che moriranno.

354
00:26:52,712 --> 00:26:53,923
Riassumendo, si'.

355
00:26:53,953 --> 00:26:55,706
Allora ce ne andiamo o no?

356
00:26:55,736 --> 00:26:56,942
Non ancora.

357
00:26:58,553 --> 00:27:01,989
Devo restituire questo.

358
00:27:11,306 --> 00:27:13,508
Vai a prendere i bambini?

359
00:27:15,463 --> 00:27:17,423
Mi scusi?

360
00:27:17,932 --> 00:27:19,882
Perche' non sali in macchina?

361
00:27:22,665 --> 00:27:24,094
Sali, Sayid.

362
00:27:25,792 --> 00:27:29,391
A meno che tu non voglia andare
a prendere i bambini insieme.

363
00:28:06,751 --> 00:28:08,153
Accomodati pure.

364
00:28:11,110 --> 00:28:12,633
Ti vanno delle uova?

365
00:28:13,898 --> 00:28:15,170
Posso...

366
00:28:15,862 --> 00:28:18,662
fartele come preferisci:
fritte, strapazzate.

367
00:28:18,797 --> 00:28:21,451
Abbiamo ancora il pentolino?
Dov'e' il pentolino? Le vuoi in camicia?

368
00:28:21,481 --> 00:28:23,513
Faccio delle ottime uova in camicia.

369
00:28:23,543 --> 00:28:25,359
No... grazie.

370
00:28:25,594 --> 00:28:27,044
Le uova sono il mio forte.

371
00:28:29,109 --> 00:28:30,223
No?

372
00:28:30,779 --> 00:28:32,068
D'accordo.

373
00:28:45,337 --> 00:28:46,545
Martin Keamy.

374
00:28:48,666 --> 00:28:50,606
Sayid Jarrah, ma questo lo sai gia'.

375
00:28:50,636 --> 00:28:52,426
Certo, lo so. Infatti.

376
00:28:54,133 --> 00:28:55,133
Bene.

377
00:28:59,325 --> 00:29:00,380
Dunque...

378
00:29:01,259 --> 00:29:02,571
Sayid.

379
00:29:03,075 --> 00:29:04,675
Come sta tuo fratello?

380
00:29:08,577 --> 00:29:13,041
Suo fratello e' stato aggredito fuori
dal suo negozio. Che cosa... terribile.

381
00:29:13,851 --> 00:29:15,491
Beh, per lo meno...

382
00:29:16,106 --> 00:29:18,824
ci sei ancora tu a prenderti
cura della sua famiglia.

383
00:29:18,854 --> 00:29:21,904
E tu vuoi prenderti cura
della sua famiglia, vero?

384
00:29:25,036 --> 00:29:26,036
Si'.

385
00:29:27,227 --> 00:29:28,991
Sai, vedo che tu sei...

386
00:29:30,273 --> 00:29:33,091
un uomo molto diretto, Sayid,
quindi arrivo subito al dunque.

387
00:29:33,121 --> 00:29:35,796
Tuo fratello... ha preso in
prestito del denaro da me.

388
00:29:35,826 --> 00:29:40,107
E come chiunque prenda denaro in prestito
o abbia debiti da saldare, deve pagare.

389
00:29:40,137 --> 00:29:43,784
Mio fratello mi ha detto che ti
ha dato tutto quello che ti doveva.

390
00:29:43,814 --> 00:29:47,514
- E che tu volevi ancora di piu'.
- Sayid, questa e' una bugia.

391
00:29:47,552 --> 00:29:50,402
Tuo fratello ha un debito
con me e qualcuno...

392
00:29:50,669 --> 00:29:51,929
mi restituira' quel denaro.

393
00:29:51,959 --> 00:29:54,959
Sei stato tu a mandare mio
fratello all'ospedale?

394
00:29:57,182 --> 00:29:58,632
Credi sia stato io?

395
00:30:00,984 --> 00:30:02,384
Non sono stato io.

396
00:30:04,371 --> 00:30:06,371
E' un mondo pericoloso, Sayid.

397
00:30:06,421 --> 00:30:08,721
E tu lo sai perche' vieni dall'Iraq.

398
00:30:11,404 --> 00:30:14,279
Non puoi mai sapere se qualcuno
sta per saltarti addosso...

399
00:30:22,991 --> 00:30:23,998
Sayid.

400
00:30:24,678 --> 00:30:25,908
Va bene.

401
00:30:26,154 --> 00:30:28,104
- Ora calmati.
- Chiudi il becco.

402
00:30:30,443 --> 00:30:31,550
Ok, va bene.

403
00:30:32,027 --> 00:30:33,922
Va bene, ok? Siamo a posto.

404
00:30:34,461 --> 00:30:35,657
D'accordo?

405
00:30:35,808 --> 00:30:39,708
Tuo fratello non mi deve nulla.
Il debito e' saldato. D'accordo?

406
00:30:42,711 --> 00:30:43,754
Va bene?

407
00:30:43,977 --> 00:30:45,113
Ok?

408
00:30:45,143 --> 00:30:46,725
Rilassati...

409
00:30:47,364 --> 00:30:49,114
e dimentica la questione.

410
00:30:52,073 --> 00:30:53,385
Non posso.

411
00:31:36,927 --> 00:31:38,123
E tu chi sei?

412
00:31:38,545 --> 00:31:39,634
No inglese.

413
00:31:55,605 --> 00:31:57,469
Hai lasciato che ti parlasse.

414
00:31:57,479 --> 00:32:00,529
L'ho pugnalato al petto
come mi hai detto di fare.

415
00:32:00,608 --> 00:32:02,708
Poi ho lasciato che mi parlasse.

416
00:32:08,347 --> 00:32:12,147
E' la seconda volta che tenti di
farmi uccidere da qualcun altro.

417
00:32:12,609 --> 00:32:15,427
Hai avuto l'occasione
di uccidermi tu stesso.

418
00:32:16,247 --> 00:32:17,947
Perche' non l'hai fatto?

419
00:32:23,380 --> 00:32:25,480
Un tempo ero un uomo d'affari...

420
00:32:25,951 --> 00:32:27,134
a Osaka.

421
00:32:29,677 --> 00:32:31,412
Lavoravo in banca.

422
00:32:32,689 --> 00:32:34,745
Ero bravo nel mio lavoro.

423
00:32:34,775 --> 00:32:36,338
Ero un uomo di successo.

424
00:32:37,443 --> 00:32:39,083
Poi un venerdi'...

425
00:32:39,822 --> 00:32:41,672
ho ricevuto una promozione.

426
00:32:43,051 --> 00:32:44,516
I miei colleghi...

427
00:32:44,984 --> 00:32:47,334
mi hanno portato fuori a festeggiare.

428
00:32:50,528 --> 00:32:52,459
Ho alzato il gomito.

429
00:32:56,609 --> 00:32:58,274
Tutti i venerdi'...

430
00:32:59,925 --> 00:33:03,275
mio figlio giocava a baseball
e io lo andavo a prendere.

431
00:33:05,134 --> 00:33:06,593
Aveva 12 anni.

432
00:33:10,922 --> 00:33:13,313
L'incidente e' stato terribile.

433
00:33:16,465 --> 00:33:18,065
Io sono sopravvissuto.

434
00:33:20,959 --> 00:33:22,371
Ma mio figlio...

435
00:33:27,298 --> 00:33:28,405
E poi...

436
00:33:29,612 --> 00:33:30,983
all'ospedale...

437
00:33:33,438 --> 00:33:35,138
e' venuto da me un uomo.

438
00:33:36,643 --> 00:33:39,025
Un uomo che non avevo mai incontrato.

439
00:33:39,894 --> 00:33:41,394
E mi ha detto che...

440
00:33:41,986 --> 00:33:44,686
avrebbe potuto salvare
la vita di mio figlio

441
00:33:44,716 --> 00:33:47,857
ma io sarei dovuto venire qui,
su quest'isola.

442
00:33:49,521 --> 00:33:51,771
Dove avrei avuto un nuovo lavoro...

443
00:33:55,480 --> 00:33:58,407
ma non avrei potuto vedere
mai piu' mio figlio.

444
00:34:11,021 --> 00:34:12,471
Chi era quest'uomo?

445
00:34:13,857 --> 00:34:15,463
Si chiamava Jacob.

446
00:34:17,133 --> 00:34:19,233
Jacob sa come fare affari.

447
00:34:21,258 --> 00:34:22,898
L'uomo la' fuori...

448
00:34:25,591 --> 00:34:28,480
suppongo ti abbia proposto
un affare simile.

449
00:34:29,558 --> 00:34:30,558
Si'.

450
00:34:41,006 --> 00:34:42,740
E' il tramonto.

451
00:34:44,831 --> 00:34:46,531
Deciderai di rimanere...

452
00:34:47,117 --> 00:34:48,476
o di andartene?

453
00:34:50,058 --> 00:34:51,439
Preferirei rimanere.

454
00:35:32,283 --> 00:35:33,438
Oddio!

455
00:35:37,551 --> 00:35:39,452
Cos'hai fatto?

456
00:35:49,901 --> 00:35:51,998
Ti rendi conto di cos'hai fatto?

457
00:35:52,832 --> 00:35:55,602
Lui era l'unica cosa che lo teneva lontano!

458
00:35:55,845 --> 00:35:57,566
Idiota!

459
00:35:57,585 --> 00:35:59,439
Cosi' l'hai fatto entrare!

460
00:36:05,045 --> 00:36:06,980
Lo so.

461
00:36:30,974 --> 00:36:32,739
Dobbiamo andarcene, subito.

462
00:36:38,178 --> 00:36:40,046
Corri! Corri!

463
00:36:40,380 --> 00:36:41,781
Da questa parte!

464
00:36:57,130 --> 00:37:00,600
- Di qua! Di qua!
- Vai avanti, devo prendere Claire.

465
00:37:24,524 --> 00:37:26,459
Dove sono Shephard e Reyes? E Ford?

466
00:37:26,489 --> 00:37:28,294
- Tu chi diavolo sei?
- Rispondi e basta.

467
00:37:28,328 --> 00:37:30,230
Se ne sono andati, tutti.
Sono rimasto solo io.

468
00:37:30,263 --> 00:37:32,432
Io e Kate ci siamo divisi.

469
00:37:32,565 --> 00:37:34,437
Lapidus? Come hai fatto...

470
00:37:34,467 --> 00:37:36,770
Ce lo racconteremo dopo.
Se ci tieni alla pelle, datti una mossa.

471
00:37:36,803 --> 00:37:38,405
E Jarrah? E' qui?

472
00:37:38,438 --> 00:37:39,906
Si', l'ho visto andare verso la piscina.

473
00:37:39,939 --> 00:37:41,408
Vado a prenderlo.

474
00:37:41,441 --> 00:37:43,243
Linus, aspetta!

475
00:37:44,310 --> 00:37:46,579
Va bene. Tutti gli altri con me, forza.

476
00:37:49,883 --> 00:37:51,217
Claire, muoviti!

477
00:37:51,351 --> 00:37:53,123
Claire, dobbiamo andarcene.
Esci di la'.

478
00:37:53,153 --> 00:37:55,422
- No.
- Cosa?

479
00:37:55,542 --> 00:37:57,457
Saresti molto piu' al sicuro qui.

480
00:38:20,780 --> 00:38:22,282
Sayid?

481
00:38:23,416 --> 00:38:24,751
Andiamo.

482
00:38:24,884 --> 00:38:26,519
So come uscire da qui.

483
00:38:28,088 --> 00:38:29,656
C'e' ancora tempo.

484
00:38:31,458 --> 00:38:33,793
Non per me.

485
00:38:48,108 --> 00:38:50,110
- Dov'e' tuo marito?
- Come?

486
00:38:50,443 --> 00:38:51,945
Tuo marito e' andato via ieri.

487
00:38:51,978 --> 00:38:53,817
Jin era qui? E' vivo?

488
00:38:53,847 --> 00:38:55,915
L'ultima volta che l'ho visto, si'.

489
00:39:07,643 --> 00:39:09,645
Questo l'hai sentito, vero?

490
00:39:10,580 --> 00:39:13,482
Hai un piano o vuoi continuare
a fissare il muro?

491
00:39:16,452 --> 00:39:18,921
Certo che ho un piano.

492
00:39:22,958 --> 00:39:25,094
Tutti dentro, subito.

493
00:39:43,336 --> 00:39:48,401
<i>♪ Afferra una stella cadente ♪
♪ e mettitela in tasca ♪</i>

494
00:39:48,415 --> 00:39:52,918
<i>♪ Fai si' che non si spenga mai ♪</i>

495
00:39:53,819 --> 00:39:58,824
<i>♪ Afferra una stella cadente ♪
♪ e mettitela in tasca ♪</i>

496
00:39:59,091 --> 00:40:03,062
<i>♪ Mettila da parte ♪
♪ per un giorno di pioggia ♪</i>

497
00:40:04,263 --> 00:40:09,935
<i>♪ Perche' l'Amor potrebbe arrivare ♪
♪ e sfiorarti la spalla ♪</i>

498
00:40:10,336 --> 00:40:13,505
<i>♪ In una notte senza stelle ♪</i>

499
00:40:15,140 --> 00:40:20,679
<i>♪ Per ogni evenienza ♪
♪ ti conviene conservarla ♪</i>

500
00:40:20,846 --> 00:40:27,620
<i>♪ Potrai avere le tasche ♪
♪ piene di stelle luminose ♪</i>

501
00:41:15,501 --> 00:41:20,172
Revisione: Robbie
Resynch BluRay: Iceblue

502
00:41:22,675 --> 00:41:24,777
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

