1
00:00:01,229 --> 00:00:02,735
<i>Nelle puntate precedenti di Lost...</i>

2
00:00:02,745 --> 00:00:05,495
Sei il bastardo che ha
sparato a mio figlio.

3
00:00:07,014 --> 00:00:09,314
Prendetelo. Portatelo alla sorgente.

4
00:00:11,271 --> 00:00:13,921
<i>Non lo state salvando,
lo state affogando!</i>

5
00:00:15,697 --> 00:00:17,103
Il vostro amico e' morto.

6
00:00:17,113 --> 00:00:18,146
Jack!

7
00:00:20,454 --> 00:00:21,754
Cos'e' successo?

8
00:00:21,852 --> 00:00:23,312
Cos'e' che volete?

9
00:00:24,701 --> 00:00:28,201
<i>Non nascondo alcun segreto.
Perche' mi stai facendo questo?</i>

10
00:00:30,987 --> 00:00:32,708
Dobbiamo dare al tuo
amico questa pillola.

11
00:00:32,718 --> 00:00:34,916
- Cosa... contiene?
- Veleno.

12
00:00:34,946 --> 00:00:38,662
- Perche' volete uccidere Sayid?
- L'oscurita' si sta diffondendo in lui.

13
00:00:38,672 --> 00:00:40,632
E una volta che avra'
raggiunto il suo cuore,

14
00:00:40,642 --> 00:00:43,792
tutto cio' che il tuo amico
e' stato non sara' piu'.

15
00:00:43,930 --> 00:00:47,530
- Cosa mi stai nascondendo?
- Nella pillola c'era del veleno.

16
00:00:47,818 --> 00:00:49,618
Volevano che ti uccidessi.

17
00:00:56,699 --> 00:00:59,549
Il tassametro corre
finche' non scendi, amico.

18
00:01:01,486 --> 00:01:02,761
Tenga il resto.

19
00:01:24,181 --> 00:01:25,426
Sayid.

20
00:01:30,082 --> 00:01:31,395
Ciao, Nadia.

21
00:01:35,976 --> 00:01:37,116
Sei qui!

22
00:01:37,374 --> 00:01:39,264
Dove sei stato, zio Sayid?

23
00:01:39,387 --> 00:01:41,623
- Ero a Sydney.
- Dov'e' Sydney?

24
00:01:41,953 --> 00:01:43,344
In Australia.

25
00:01:45,365 --> 00:01:47,325
Porti dei fiori a mia moglie?

26
00:01:49,345 --> 00:01:50,902
Se vuoi, li daro' a te.

27
00:01:54,761 --> 00:01:57,450
- E' bello rivederti, Sayid.
- E' bello rivedere anche te, fratello mio.

28
00:01:57,460 --> 00:01:58,660
Accomodati.

29
00:02:04,197 --> 00:02:07,063
Zio Sayid, cosa ci hai
portato dall'Australia?

30
00:02:07,855 --> 00:02:10,755
Andate a vedere nel mio
borsone, e' sul divano.

31
00:02:12,312 --> 00:02:14,161
E' bello che tu sia tornato, Sayid.

32
00:02:14,171 --> 00:02:17,721
- Gli sei mancato.
- Siamo fortunati che sia passato di qua.

33
00:02:18,074 --> 00:02:21,278
Il giramondo impegnato nei
suoi esotici viaggi d'affari.

34
00:02:21,288 --> 00:02:25,488
Tradurre contratti per una compagnia
petrolifera non e' granche' esotico.

35
00:02:25,753 --> 00:02:27,113
Ed e' terribilmente noioso.

36
00:02:27,123 --> 00:02:30,632
Non c'e' molta avventura nel
mondo delle lavanderie a secco.

37
00:02:30,642 --> 00:02:32,942
- Gia'...
- Sta facendo il modesto.

38
00:02:33,121 --> 00:02:35,554
Omer ha appena aperto un nuovo negozio.

39
00:02:35,564 --> 00:02:36,864
Congratulazioni.

40
00:02:38,238 --> 00:02:41,938
Pensavo di averti gia' detto cosa
penso del cellulare a tavola.

41
00:02:43,562 --> 00:02:46,612
La cena e' finita.
Ed e' una telefonata di lavoro.

42
00:02:49,378 --> 00:02:50,378
Si'?

43
00:02:56,171 --> 00:02:58,071
Hai ricevuto le mie lettere?

44
00:02:59,146 --> 00:03:00,146
Si'.

45
00:03:01,021 --> 00:03:02,721
Non mi hai mai risposto.

46
00:03:06,360 --> 00:03:08,965
Sono fantastici! Grazie!

47
00:03:09,149 --> 00:03:10,449
Non c'e' di che.

48
00:03:10,724 --> 00:03:14,521
Mamma, abbiamo trovato una tua
foto nel borsone di zio Sayid.

49
00:03:42,315 --> 00:03:43,821
Dobbiamo parlare.

50
00:03:45,642 --> 00:03:48,515
- Voglio delle risposte.
- Risposte a cosa?

51
00:03:50,351 --> 00:03:52,575
Cominciamo con quel macchinario.

52
00:03:57,335 --> 00:03:59,535
Mi hai legato a questa... cosa.

53
00:04:01,723 --> 00:04:03,823
Mi hai infilzato con degli aghi.

54
00:04:04,797 --> 00:04:06,902
E hai detto che era un test.

55
00:04:08,108 --> 00:04:10,391
Per ogni uomo, c'e' una bilancia.

56
00:04:12,331 --> 00:04:14,931
Da un lato della
bilancia c'e' il bene...

57
00:04:16,264 --> 00:04:18,915
dall'altro il male.

58
00:04:21,597 --> 00:04:25,501
Questo macchinario ci dice da
che parte pende la bilancia.

59
00:04:26,892 --> 00:04:28,075
E la tua...

60
00:04:29,765 --> 00:04:31,396
pende dal lato sbagliato.

61
00:04:31,778 --> 00:04:34,578
E' per questo che hai
tentato di avvelenarmi.

62
00:04:35,575 --> 00:04:36,575
Si'.

63
00:04:38,402 --> 00:04:41,882
Secondo noi sarebbe
meglio se fossi morto.

64
00:04:47,745 --> 00:04:50,243
Pensi di conoscermi, ma non e' cosi'.

65
00:04:52,770 --> 00:04:54,420
Sono una brava persona.

66
00:04:55,084 --> 00:04:56,934
E se provate a uccidermi...

67
00:06:05,488 --> 00:06:06,488
Vai.

68
00:06:07,685 --> 00:06:09,553
Lascia questo luogo.

69
00:06:11,219 --> 00:06:12,925
E non tornare mai piu'.

70
00:06:41,556 --> 00:06:42,708
Sei pronta?

71
00:06:44,444 --> 00:06:48,421
Perche' proprio io? Voglio dire,
non potevi mandare Sawyer, o Jin, o...

72
00:06:48,431 --> 00:06:49,496
farlo tu stesso.

73
00:06:49,506 --> 00:06:53,606
Se avessi potuto farlo da solo,
non avrei chiesto il tuo aiuto, Claire.

74
00:06:57,161 --> 00:06:58,593
Se entrero' li'...

75
00:06:58,828 --> 00:07:01,508
ho bisogno di sapere
che manterrai le promesse.

76
00:07:01,518 --> 00:07:03,113
Rivoglio mio figlio.

77
00:07:03,411 --> 00:07:05,348
Mantengo sempre le promesse.

78
00:07:14,931 --> 00:07:18,271
- Farai loro del male?
- Solo a coloro che non ascolteranno.

79
00:07:35,796 --> 00:07:44,052
Traduzione: gi0v3, Darkgirl, TutorGirl,
The Dude, LadyMildred, Metalmarco

80
00:07:56,702 --> 00:07:57,809
Sono io.

81
00:07:57,819 --> 00:07:59,098
Calmati.

82
00:07:59,128 --> 00:08:00,670
Cosa fai?

83
00:08:00,828 --> 00:08:02,578
Sono le 2:30 del mattino!

84
00:08:07,085 --> 00:08:08,973
Sayid, sono nei guai.

85
00:08:12,959 --> 00:08:14,409
Che genere di guai?

86
00:08:16,370 --> 00:08:20,020
Ho preso in prestito del denaro
per aprire il secondo negozio.

87
00:08:20,422 --> 00:08:21,549
Ma...

88
00:08:22,843 --> 00:08:25,143
non ho chiesto un prestito in banca.

89
00:08:25,380 --> 00:08:28,717
Ho ripagato il prestito, ma la persona
che mi ha prestato il denaro dice...

90
00:08:28,795 --> 00:08:31,645
che ogni mese dovro'
pagargli gli interessi...

91
00:08:32,209 --> 00:08:34,559
fino a quando avro' la mia attivita'.

92
00:08:35,746 --> 00:08:39,946
- Se hai bisogno di soldi te li presto io.
- Non mi servono soldi, Sayid.

93
00:08:40,111 --> 00:08:43,761
Ho bisogno che tu convinca
queste persone a lasciarmi in pace.

94
00:08:43,946 --> 00:08:45,003
"Convincerle"?

95
00:08:45,013 --> 00:08:46,812
Sayid, non ti dimenticare
con chi stai parlando.

96
00:08:46,822 --> 00:08:49,198
So cos'hai fatto durante la guerra.

97
00:08:50,380 --> 00:08:53,580
Facevi gli interrogatori
per la Guardia Repubblicana.

98
00:08:56,632 --> 00:08:58,648
So che tipo di persona sei.

99
00:09:00,904 --> 00:09:02,731
Se pensi che faro' del male a qualcuno

100
00:09:02,741 --> 00:09:04,556
solo perche' hai fatto una
scelta lavorativa sbagliata...

101
00:09:04,566 --> 00:09:06,097
Senti, non si tratta di me!

102
00:09:06,107 --> 00:09:09,260
I risparmi di una vita...
sono spariti, Sayid. Tutti.

103
00:09:09,270 --> 00:09:11,336
Potremmo perdere la nostra casa.

104
00:09:11,346 --> 00:09:12,403
Ti prego.

105
00:09:14,037 --> 00:09:15,094
Senti...

106
00:09:15,776 --> 00:09:17,566
io so che tieni a Nadia.

107
00:09:18,347 --> 00:09:20,729
Se tieni a noi... a lei...

108
00:09:24,150 --> 00:09:25,909
lo farai, Sayid.

109
00:09:28,427 --> 00:09:29,951
Mi dispiace.

110
00:09:32,341 --> 00:09:34,591
Non sono piu' quel tipo di persona.

111
00:09:55,491 --> 00:09:57,741
- Cosa stai facendo?
- Me ne vado.

112
00:09:58,667 --> 00:10:00,167
Sono stato cacciato.

113
00:10:01,557 --> 00:10:03,453
Cacciato? Per cosa?

114
00:10:03,698 --> 00:10:05,648
A quanto pare sarei malvagio.

115
00:10:05,757 --> 00:10:08,062
Queste persone sostengono
che sarebbe meglio che morissi...

116
00:10:08,072 --> 00:10:09,572
il che mi sorprende,

117
00:10:09,654 --> 00:10:12,256
considerando che sono stati
loro a salvarmi la vita.

118
00:10:12,266 --> 00:10:14,396
Beh, in realta' non e' cosi'.

119
00:10:15,327 --> 00:10:16,560
Loro...

120
00:10:16,886 --> 00:10:19,029
hanno cercato di salvarti, ma...

121
00:10:21,412 --> 00:10:23,121
tu eri morto, bello.

122
00:10:23,893 --> 00:10:25,545
Per due ore.

123
00:10:26,255 --> 00:10:30,455
Fidati, quando... quando ti sei rialzato
erano sorpresi quanto noi altri.

124
00:10:31,512 --> 00:10:34,008
Quindi, qualsiasi cosa
ti abbia riportato in vita...

125
00:10:34,018 --> 00:10:35,600
non sono stati loro.

126
00:10:39,230 --> 00:10:40,463
Ferma li'!

127
00:10:41,801 --> 00:10:43,358
Fermi! Non sparatele!

128
00:10:50,438 --> 00:10:51,738
Cosa ci fai qui?

129
00:10:53,067 --> 00:10:54,381
Vuole vederti.

130
00:10:55,452 --> 00:10:56,811
Parla in inglese.

131
00:11:00,802 --> 00:11:02,523
Chi vuole vedermi?

132
00:11:02,663 --> 00:11:03,691
Lo sai.

133
00:11:03,720 --> 00:11:05,362
Se vuole vedermi...

134
00:11:06,545 --> 00:11:09,645
- digli di entrare.
- No, vuole che tu vada da lui.

135
00:11:10,058 --> 00:11:13,858
- Ti aspetta fuori, oltre le mura esterne.
- Non sono uno stolto.

136
00:11:14,619 --> 00:11:16,819
Se metto piede fuori dal Tempio...

137
00:11:18,074 --> 00:11:19,691
mi uccidera'.

138
00:11:19,909 --> 00:11:23,559
Beh, allora forse dovresti mandare
qualcuno che non uccidera'.

139
00:11:24,856 --> 00:11:26,066
Fermatela!

140
00:11:27,061 --> 00:11:29,715
Mettete la ragazza nella fossa
finche' non risolveremo la situazione.

141
00:11:29,725 --> 00:11:32,667
Poi porta immediatamente
Shephard e Reyes nella mia stanza.

142
00:11:32,677 --> 00:11:34,887
Ah, sara' piuttosto difficile.

143
00:11:35,872 --> 00:11:37,622
Non riusciamo a trovarli.

144
00:11:38,421 --> 00:11:39,922
Cercateli meglio!

145
00:11:41,527 --> 00:11:42,830
Forza!

146
00:11:50,842 --> 00:11:52,233
Vieni con me.

147
00:11:53,367 --> 00:11:55,367
Pensavo che volessi cacciarmi.

148
00:11:59,984 --> 00:12:01,834
Le cose sono cambiate.

149
00:12:13,722 --> 00:12:16,865
I tuoi amici... Shephard e Reyes...

150
00:12:17,213 --> 00:12:18,854
sai dove sono andati?

151
00:12:19,343 --> 00:12:20,692
No.

152
00:12:24,740 --> 00:12:26,416
Perche' Claire e' qui?

153
00:12:27,324 --> 00:12:29,383
E di cosa stava parlando?

154
00:12:30,683 --> 00:12:32,858
E' una ragazza confusa,

155
00:12:33,242 --> 00:12:36,023
influenzata da un uomo furioso.

156
00:12:36,907 --> 00:12:38,373
Che uomo?

157
00:12:39,629 --> 00:12:41,048
Per anni...

158
00:12:41,893 --> 00:12:43,696
e' rimasto imprigionato.

159
00:12:44,010 --> 00:12:46,197
Ma ora Jacob e' morto.

160
00:12:46,419 --> 00:12:47,954
E lui e' libero.

161
00:12:48,804 --> 00:12:53,096
Quest'uomo non si fermera'
finche' non avra' distrutto...

162
00:12:53,644 --> 00:12:56,494
tutti gli esseri viventi di quest'isola.

163
00:12:57,006 --> 00:12:59,636
E' l'incarnazione del male.

164
00:13:01,242 --> 00:13:03,322
E tu vuoi che io parli con lui?

165
00:13:03,332 --> 00:13:05,042
No.

166
00:13:06,935 --> 00:13:08,657
Voglio che tu lo uccida.

167
00:13:10,228 --> 00:13:13,528
Ti si presentera' nei panni
di una persona che conosci,

168
00:13:14,008 --> 00:13:15,879
di una persona che e' morta.

169
00:13:16,908 --> 00:13:18,839
Non appena lo vedrai...

170
00:13:20,340 --> 00:13:23,784
conficcalo nel suo petto, fino in fondo.

171
00:13:24,552 --> 00:13:26,652
Se gli permetterai di parlare...

172
00:13:26,904 --> 00:13:29,312
sara' gia' troppo tardi.

173
00:13:30,231 --> 00:13:31,918
Da quando sono qui...

174
00:13:32,500 --> 00:13:35,950
sono stato annegato, picchiato
e torturato dalle tue mani.

175
00:13:37,130 --> 00:13:39,630
Perche' mai dovrei fare qualcosa per te?

176
00:13:40,283 --> 00:13:43,982
Hai detto che c'e' ancora
del bene nella tua anima.

177
00:13:47,772 --> 00:13:49,876
Allora dimostralo.

178
00:13:53,763 --> 00:13:56,663
<i>- Ehi, aspettate!
- Quanto rimarrai, zio Sayid?</i>

179
00:13:58,987 --> 00:14:00,787
Solo qualche altro giorno.

180
00:14:01,569 --> 00:14:03,224
Devo andare a Toronto.

181
00:14:04,153 --> 00:14:05,390
Per lavoro.

182
00:14:05,419 --> 00:14:07,035
Siamo contenti quando sei qui.

183
00:14:07,045 --> 00:14:09,564
Gia', e anche la mamma e' contenta.

184
00:14:15,115 --> 00:14:16,858
Ok, fate i bravi.

185
00:14:34,648 --> 00:14:35,705
Sayid!

186
00:14:45,246 --> 00:14:46,437
Omer!

187
00:14:47,294 --> 00:14:48,622
Come sta mio marito?

188
00:14:48,632 --> 00:14:52,122
Lo stiamo portando in sala operatoria. Ha un
polmone perforato e delle emorragie interne.

189
00:14:52,132 --> 00:14:53,417
Sapete come e' successo?

190
00:14:53,427 --> 00:14:55,052
I paramedici hanno detto
che e' stato aggredito.

191
00:14:55,062 --> 00:14:57,662
Saro' da voi non
appena si stabilizzera'.

192
00:14:57,779 --> 00:15:00,078
Sayid, dove stai andando?

193
00:15:00,108 --> 00:15:01,628
Resta qui con Omer.

194
00:15:01,658 --> 00:15:04,858
Non si e' trattato di un'aggressione
per furto, vero?

195
00:15:05,133 --> 00:15:07,783
Qualsiasi cosa tu stia
pensando di fare...

196
00:15:08,158 --> 00:15:09,306
non farla.

197
00:15:11,354 --> 00:15:13,754
Non voglio che tu lo faccia, ti prego.

198
00:15:13,931 --> 00:15:14,948
Vai...

199
00:15:15,282 --> 00:15:16,444
Vai a casa.

200
00:15:17,315 --> 00:15:18,942
Aspetta i bambini.

201
00:15:19,097 --> 00:15:21,147
Falli sentire al sicuro, Sayid.

202
00:15:22,917 --> 00:15:24,064
Lo faresti?

203
00:15:34,799 --> 00:15:35,972
Ehila'?

204
00:15:39,008 --> 00:15:40,098
Sayid?

205
00:15:40,984 --> 00:15:42,059
Ciao, Kate.

206
00:15:43,899 --> 00:15:45,349
Te ne stai andando?

207
00:15:47,334 --> 00:15:49,184
Non ne sono proprio sicuro.

208
00:15:49,987 --> 00:15:51,174
Che mi sono persa?

209
00:15:51,184 --> 00:15:52,534
Chiedilo a Miles.

210
00:16:04,612 --> 00:16:05,643
Grazie.

211
00:16:18,227 --> 00:16:19,227
Wow.

212
00:16:20,474 --> 00:16:22,332
E' un piacere anche
per me rivederti, Miles.

213
00:16:22,342 --> 00:16:25,147
Sawyer ti ha rispedita al mittente, eh?

214
00:16:28,208 --> 00:16:30,408
Avevo pensato anch'io di seguirlo.

215
00:16:30,915 --> 00:16:33,186
Ma sapevo che avrebbe finito

216
00:16:33,215 --> 00:16:37,162
col farmi una lavata di capo, finche'
non mi fossi voltato per tornare indietro.

217
00:16:37,172 --> 00:16:39,072
E' andata piu' o meno cosi'?

218
00:16:40,930 --> 00:16:42,265
Piu' o meno.

219
00:16:43,351 --> 00:16:44,351
Beh,

220
00:16:44,639 --> 00:16:46,286
bentornata al circo.

221
00:16:46,315 --> 00:16:49,165
- Che sta succedendo qui?
- Dunque, vediamo...

222
00:16:49,917 --> 00:16:52,076
Oh, e' tornata quella tipa australiana.

223
00:16:52,086 --> 00:16:53,267
Aspetta, che cosa?

224
00:16:53,277 --> 00:16:56,177
Sai, la bionda.
Quella che ha avuto il bambino.

225
00:16:56,357 --> 00:16:57,357
Claire?

226
00:16:57,379 --> 00:16:58,638
Esatto, Claire.

227
00:16:59,390 --> 00:17:02,208
E' entrata qui come se niente
fosse un paio d'ore fa,

228
00:17:02,218 --> 00:17:03,709
comportandosi in modo strano.

229
00:17:03,719 --> 00:17:05,469
E' ancora figa, comunque.

230
00:17:07,329 --> 00:17:08,897
Miles, dove si trova?

231
00:17:09,605 --> 00:17:10,912
Dove si trova?

232
00:18:00,334 --> 00:18:01,685
Ciao, Sayid.

233
00:18:21,950 --> 00:18:24,187
Perche' mai hai fatto
una cosa del genere?

234
00:18:40,137 --> 00:18:41,358
Lo rivuoi?

235
00:18:43,895 --> 00:18:45,865
Prendilo pure, non mordo.

236
00:18:52,296 --> 00:18:53,555
Che cosa sei tu?

237
00:18:53,565 --> 00:18:55,939
Beh, Sayid, sembra che tu abbia
gia' la tua idea a riguardo,

238
00:18:55,949 --> 00:18:59,905
considerato che mi hai pugnalato
al petto senza nemmeno salutare.

239
00:19:02,742 --> 00:19:03,784
Che ti hanno raccontato?

240
00:19:03,794 --> 00:19:06,544
Hanno detto che sei
l'incarnazione del male.

241
00:19:08,215 --> 00:19:09,756
Mi dispiace per te.

242
00:19:13,600 --> 00:19:14,665
Perche'?

243
00:19:14,695 --> 00:19:17,918
Dogen, l'uomo che
ti ha mandato quaggiu',

244
00:19:17,947 --> 00:19:21,197
sapeva che non avevi alcuna
possibilita' di uccidermi.

245
00:19:21,220 --> 00:19:24,520
E pensava che ti avrei ucciso,
se tu ci avessi provato.

246
00:19:27,444 --> 00:19:32,094
E questa non era la prima volta che cercava
di farlo fare a qualcun altro, giusto?

247
00:19:32,281 --> 00:19:34,166
- No.
- Allora vergognati

248
00:19:34,676 --> 00:19:37,476
di esserti fatto convincere
cosi' facilmente.

249
00:19:38,376 --> 00:19:41,376
E invece tu cosa cercherai
di convincermi a fare?

250
00:19:41,400 --> 00:19:42,442
Chiedo scusa?

251
00:19:42,452 --> 00:19:43,852
Non mi hai ucciso.

252
00:19:45,885 --> 00:19:47,465
E' chiaro che vuoi qualcosa.

253
00:19:47,475 --> 00:19:50,357
Voglio solo che tu riferisca
un messaggio. Tutto qui.

254
00:19:50,367 --> 00:19:52,128
E perche' non l'hai fatto
riferire a Claire?

255
00:19:52,138 --> 00:19:55,238
Perche' sara' molto piu'
significativo detto da te.

256
00:19:55,380 --> 00:19:57,732
Sayid, se farai questo per me...

257
00:20:02,533 --> 00:20:06,033
E se ti dicessi che potresti
avere qualsiasi cosa desideri?

258
00:20:08,354 --> 00:20:12,104
Se ti dicessi che potresti avere
qualsiasi cosa in questo mondo?

259
00:20:13,736 --> 00:20:17,086
Ti direi che l'unica cosa che
io abbia mai desiderato...

260
00:20:18,086 --> 00:20:19,986
e' morta tra le mie braccia.

261
00:20:23,235 --> 00:20:25,057
E non la rivedro' mai piu'.

262
00:20:28,696 --> 00:20:30,309
E se invece potessi?

263
00:20:48,683 --> 00:20:51,288
Abbiamo avuto uno spiacevole incidente

264
00:20:51,318 --> 00:20:53,618
che ha visto coinvolto un boomerang.

265
00:20:56,037 --> 00:20:57,858
Le mie scuse.

266
00:21:01,415 --> 00:21:03,759
A che ora sono andati a letto i bambini?

267
00:21:03,769 --> 00:21:05,605
Circa due ore fa.

268
00:21:07,309 --> 00:21:08,789
E cos'hai detto loro?

269
00:21:08,799 --> 00:21:11,188
Che il loro papa' ha avuto un incidente,

270
00:21:11,198 --> 00:21:13,425
ma che stara' bene.

271
00:21:15,072 --> 00:21:19,115
Si sta ancora riprendendo
dall'intervento, ma...

272
00:21:19,145 --> 00:21:21,318
adesso e' sveglio.

273
00:21:25,753 --> 00:21:27,159
Ti ha detto del prestito?

274
00:21:27,169 --> 00:21:29,769
- Ascolta, ho dei soldi da parte...
- No.

275
00:21:29,811 --> 00:21:33,872
Se la deve vedere Omer.

276
00:21:33,902 --> 00:21:36,645
E' lui che se l'e' cercata.

277
00:21:42,614 --> 00:21:44,914
Perche' non hai voluto stare con me?

278
00:21:48,359 --> 00:21:52,348
Porti sempre con te la mia foto, Sayid.

279
00:21:53,828 --> 00:21:56,207
Se tieni a me,

280
00:21:56,236 --> 00:21:59,436
perche' mi hai spinto tra
le braccia di tuo fratello?

281
00:22:07,224 --> 00:22:11,507
Durante gli ultimi dodici anni
ho cercato di lavarmi le mani

282
00:22:11,536 --> 00:22:14,202
da tutte le cose terribili che ho fatto.

283
00:22:18,185 --> 00:22:20,776
Non posso stare con te.

284
00:22:25,047 --> 00:22:27,513
Perche' non ti merito.

285
00:22:46,193 --> 00:22:47,737
Cos'e' successo?

286
00:22:49,699 --> 00:22:53,177
C'e' un uomo nella giungla.

287
00:22:53,206 --> 00:22:57,206
A circa un chilometro a mezzo a
sud di qui, vicino alle mura esterne.

288
00:22:57,230 --> 00:23:01,094
Mi ha mandato qui per
riferirvi un messaggio.

289
00:23:01,123 --> 00:23:04,736
Vuole che sappiate che Jacob e' morto.

290
00:23:05,048 --> 00:23:08,837
E dato che e' morto,
nessuno di voi deve rimanere qui.

291
00:23:08,867 --> 00:23:10,933
Siete liberi.

292
00:23:10,963 --> 00:23:13,090
L'uomo che ho incontrato

293
00:23:13,119 --> 00:23:16,104
sta per lasciare l'Isola per sempre.

294
00:23:16,133 --> 00:23:20,933
E quelli di voi che vogliono andare con lui
devono lasciare il Tempio e unirsi a lui.

295
00:23:21,717 --> 00:23:24,180
Avete tempo fino al
tramonto per decidere.

296
00:23:24,190 --> 00:23:27,723
E cosa succede al tramonto,
se decidiamo di rimanere?

297
00:23:27,752 --> 00:23:29,722
Morirete.

298
00:23:38,680 --> 00:23:39,680
Ehi!

299
00:23:40,701 --> 00:23:43,330
Quando sei tornata?
Ford e Kwon sono con te?

300
00:23:43,340 --> 00:23:46,165
- Dov'e' Claire?
- Ok, devi rispondermi prima che...

301
00:23:46,175 --> 00:23:48,807
Ti ho chiesto dov'e' Claire.

302
00:23:49,787 --> 00:23:51,019
Ok...

303
00:23:51,328 --> 00:23:53,328
Ma adesso lasciami andare, ok?

304
00:24:00,074 --> 00:24:03,064
Hai due minuti.

305
00:24:03,586 --> 00:24:07,206
<i>♪ Afferra una stella cadente ♪
♪ e mettitela in tasca, ♪</i>

306
00:24:07,236 --> 00:24:10,344
<i>♪ mettila da parte ♪
♪ per un giorno di pioggia. ♪</i>

307
00:24:10,374 --> 00:24:14,825
<i>♪ Perche' l'Amor potrebbe arrivare ♪
♪ e sfiorarti la spalla ♪</i>

308
00:24:14,855 --> 00:24:17,670
<i>♪ in una notte senza stelle... ♪</i>

309
00:24:17,700 --> 00:24:19,424
Claire?

310
00:24:25,595 --> 00:24:27,763
Claire, sono io.

311
00:24:27,793 --> 00:24:29,024
Kate?

312
00:24:30,641 --> 00:24:32,076
Stai bene?

313
00:24:32,572 --> 00:24:35,567
Non riesco a credere che tu sia qui.

314
00:24:35,596 --> 00:24:37,084
Hanno catturato anche te?

315
00:24:37,094 --> 00:24:39,989
No. No, loro...

316
00:24:40,171 --> 00:24:42,762
Perche' ti hanno messa quaggiu'?

317
00:24:42,792 --> 00:24:43,910
Cos'e' successo?

318
00:24:43,920 --> 00:24:46,469
Hanno mio figlio, Kate.
Hanno Aaron. Me l'hanno preso.

319
00:24:46,479 --> 00:24:49,007
No. No, Claire...

320
00:24:49,037 --> 00:24:51,620
Aaron non e' con loro.

321
00:24:52,047 --> 00:24:53,950
L'ho preso io.

322
00:24:55,224 --> 00:24:56,224
Che cosa?

323
00:24:56,253 --> 00:24:58,538
L'ho portato via dall'Isola.

324
00:24:58,946 --> 00:25:03,333
Tu eri sparita e non riuscivamo
a trovarti, quindi...

325
00:25:04,140 --> 00:25:06,110
l'ho cresciuto io.

326
00:25:07,687 --> 00:25:08,687
E...

327
00:25:09,493 --> 00:25:14,000
e' davvero un bambino bellissimo.

328
00:25:14,030 --> 00:25:17,543
Ma sono tornata a salvarti
cosi' potrai tornare da lui,

329
00:25:17,573 --> 00:25:19,915
cosi' potrete tornare insieme.

330
00:25:22,138 --> 00:25:25,323
Non sono io quella che ha
bisogno di essere salvata, Kate.

331
00:25:25,333 --> 00:25:27,417
Il tempo e' scaduto, andiamo.

332
00:25:27,447 --> 00:25:29,044
No, no, aspettate!

333
00:25:29,073 --> 00:25:30,313
No, aspettate! Aspettate!

334
00:25:30,323 --> 00:25:33,724
Hai voluto incontrarla,
ma adesso andiamo.

335
00:25:33,970 --> 00:25:36,675
Sta per arrivare, Kate.

336
00:25:36,953 --> 00:25:39,803
Sta per arrivare,
e loro non possono fermarlo!

337
00:25:43,359 --> 00:25:44,759
Forza, muoviamoci!

338
00:25:47,419 --> 00:25:49,269
Calmatevi, tutti quanti!

339
00:25:49,298 --> 00:25:51,728
Andra' tutto bene! No, no, aspettate!

340
00:25:51,757 --> 00:25:53,318
Aspettate!

341
00:25:53,347 --> 00:25:54,347
Ehi!

342
00:25:54,844 --> 00:25:57,885
Ehi, hai scatenato il panico.
La nostra gente se ne sta andando.

343
00:25:57,895 --> 00:26:01,377
Mi e' stato chiesto di riferire un
messaggio, ed e' quello che ho fatto.

344
00:26:01,387 --> 00:26:04,181
Quello che sta facendo la tua
gente e' una loro scelta.

345
00:26:04,191 --> 00:26:07,056
Cindy, aspetta. Qui siete al sicuro.

346
00:26:07,086 --> 00:26:09,207
Finche' rimaniamo nel Tempio,
lui non puo' toccarci.

347
00:26:09,217 --> 00:26:11,566
L'hai sentito, Jacob e' morto.

348
00:26:11,576 --> 00:26:15,584
E se qui non siamo piu' al sicuro,
non possiamo correre il rischio.

349
00:26:17,738 --> 00:26:20,523
Ascoltatemi, e' tutto un bluff!

350
00:26:20,552 --> 00:26:22,671
Non puo' entrare!

351
00:26:22,700 --> 00:26:23,910
Non puo' entrare!

352
00:26:23,920 --> 00:26:25,540
Ehi, cos'e' successo la' fuori?

353
00:26:25,550 --> 00:26:28,262
Un minuto prima ti cacciano,
e quello dopo dici a tutti che moriranno.

354
00:26:28,272 --> 00:26:29,481
Riassumendo, si'.

355
00:26:29,491 --> 00:26:31,232
Allora ce ne andiamo o no?

356
00:26:31,242 --> 00:26:32,426
Non ancora.

357
00:26:34,008 --> 00:26:37,382
Devo restituire questo.

358
00:26:46,532 --> 00:26:48,694
Vai a prendere i bambini?

359
00:26:50,614 --> 00:26:52,539
Mi scusi?

360
00:26:53,039 --> 00:26:54,989
Perche' non sali in macchina?

361
00:26:57,687 --> 00:26:59,090
Sali, Sayid.

362
00:27:00,649 --> 00:27:04,249
A meno che tu non voglia andare
a prendere i bambini insieme.

363
00:27:40,749 --> 00:27:42,126
Accomodati pure.

364
00:27:45,029 --> 00:27:46,529
Ti vanno delle uova?

365
00:27:47,767 --> 00:27:49,016
Posso...

366
00:27:49,696 --> 00:27:52,496
fartele come preferisci:
fritte, strapazzate.

367
00:27:52,578 --> 00:27:55,204
Abbiamo ancora il pentolino?
Dov'e' il pentolino? Le vuoi in camicia?

368
00:27:55,214 --> 00:27:57,229
Faccio delle ottime uova in camicia.

369
00:27:57,239 --> 00:27:59,022
No... grazie.

370
00:27:59,253 --> 00:28:01,053
Le uova sono il mio forte.

371
00:28:02,525 --> 00:28:03,619
No?

372
00:28:04,165 --> 00:28:05,431
D'accordo.

373
00:28:18,461 --> 00:28:19,648
Martin Keamy.

374
00:28:21,731 --> 00:28:23,655
Sayid Jarrah, ma questo lo sai gia'.

375
00:28:23,665 --> 00:28:25,423
Certo, lo so. Infatti.

376
00:28:26,948 --> 00:28:27,948
Bene.

377
00:28:32,047 --> 00:28:33,083
Dunque...

378
00:28:33,946 --> 00:28:35,235
Sayid.

379
00:28:35,730 --> 00:28:37,330
Come sta tuo fratello?

380
00:28:41,133 --> 00:28:45,533
Suo fratello e' stato aggredito fuori
dal suo negozio. Che cosa... terribile.

381
00:28:46,312 --> 00:28:47,923
Beh, per lo meno...

382
00:28:48,526 --> 00:28:51,215
ci sei ancora tu a prenderti
cura della sua famiglia.

383
00:28:51,225 --> 00:28:54,275
E tu vuoi prenderti cura
della sua famiglia, vero?

384
00:28:57,250 --> 00:28:58,250
Si'.

385
00:28:59,402 --> 00:29:01,134
Sai, vedo che tu sei...

386
00:29:02,393 --> 00:29:05,180
un uomo molto diretto, Sayid,
quindi arrivo subito al dunque.

387
00:29:05,190 --> 00:29:07,836
Tuo fratello... ha preso in
prestito del denaro da me.

388
00:29:07,846 --> 00:29:12,070
E come chiunque prenda denaro in prestito
o abbia debiti da saldare, deve pagare.

389
00:29:12,080 --> 00:29:15,681
Mio fratello mi ha detto che ti
ha dato tutto quello che ti doveva.

390
00:29:15,691 --> 00:29:19,351
- E che tu volevi ancora di piu'.
- Sayid, questa e' una bugia.

391
00:29:19,361 --> 00:29:22,211
Tuo fratello ha un debito
con me e qualcuno...

392
00:29:22,285 --> 00:29:23,679
mi restituira' quel denaro.

393
00:29:23,689 --> 00:29:26,689
Sei stato tu a mandare mio
fratello all'ospedale?

394
00:29:28,687 --> 00:29:30,137
Credi sia stato io?

395
00:29:32,421 --> 00:29:33,821
Non sono stato io.

396
00:29:35,747 --> 00:29:37,747
E' un mondo pericoloso, Sayid.

397
00:29:37,760 --> 00:29:40,060
E tu lo sai perche' vieni dall'Iraq.

398
00:29:42,654 --> 00:29:46,154
Non puoi mai sapere se qualcuno
sta per saltarti addosso...

399
00:29:54,033 --> 00:29:55,033
Sayid.

400
00:29:55,689 --> 00:29:56,897
Va bene.

401
00:29:57,139 --> 00:29:59,339
- Ora calmati.
- Chiudi il becco.

402
00:30:01,351 --> 00:30:02,451
Ok, va bene.

403
00:30:02,906 --> 00:30:04,767
Va bene, ok? Siamo a posto.

404
00:30:05,297 --> 00:30:06,471
D'accordo?

405
00:30:06,619 --> 00:30:10,449
Tuo fratello non mi deve nulla.
Il debito e' saldato. D'accordo?

406
00:30:13,484 --> 00:30:14,509
Va bene?

407
00:30:14,728 --> 00:30:15,843
Ok?

408
00:30:15,873 --> 00:30:17,426
Rilassati...

409
00:30:18,054 --> 00:30:19,804
e dimentica la questione.

410
00:30:22,678 --> 00:30:23,966
Non posso.

411
00:31:07,194 --> 00:31:08,369
E tu chi sei?

412
00:31:08,783 --> 00:31:09,852
No inglese.

413
00:31:25,919 --> 00:31:27,772
Hai lasciato che ti parlasse.

414
00:31:27,782 --> 00:31:30,832
L'ho pugnalato al petto
come mi hai detto di fare.

415
00:31:30,844 --> 00:31:32,944
Poi ho lasciato che mi parlasse.

416
00:31:38,327 --> 00:31:42,127
E' la seconda volta che tenti di
farmi uccidere da qualcun altro.

417
00:31:42,498 --> 00:31:45,298
Hai avuto l'occasione
di uccidermi tu stesso.

418
00:31:46,058 --> 00:31:47,758
Perche' non l'hai fatto?

419
00:31:52,892 --> 00:31:54,992
Un tempo ero un uomo d'affari...

420
00:31:55,408 --> 00:31:56,565
a Osaka.

421
00:31:59,054 --> 00:32:00,752
Lavoravo in banca.

422
00:32:02,001 --> 00:32:04,013
Ero bravo nel mio lavoro.

423
00:32:04,042 --> 00:32:05,742
Ero un uomo di successo.

424
00:32:06,498 --> 00:32:08,103
Poi un venerdi'...

425
00:32:08,826 --> 00:32:10,676
ho ricevuto una promozione.

426
00:32:11,986 --> 00:32:13,420
I miei colleghi...

427
00:32:13,877 --> 00:32:16,227
mi hanno portato fuori a festeggiare.

428
00:32:19,303 --> 00:32:21,192
Ho alzato il gomito.

429
00:32:25,166 --> 00:32:26,795
Tutti i venerdi'...

430
00:32:28,411 --> 00:32:31,761
mio figlio giocava a baseball
e io lo andavo a prendere.

431
00:32:33,508 --> 00:32:34,936
Aveva 12 anni.

432
00:32:39,172 --> 00:32:41,512
L'incidente e' stato terribile.

433
00:32:44,596 --> 00:32:46,196
Io sono sopravvissuto.

434
00:32:48,891 --> 00:32:50,273
Ma mio figlio...

435
00:32:55,094 --> 00:32:56,177
E poi...

436
00:32:57,358 --> 00:32:58,700
all'ospedale...

437
00:33:01,102 --> 00:33:02,802
e' venuto da me un uomo.

438
00:33:04,239 --> 00:33:06,589
Un uomo che non avevo mai incontrato.

439
00:33:07,420 --> 00:33:08,920
E mi ha detto che...

440
00:33:09,467 --> 00:33:12,129
avrebbe potuto salvare
la vita di mio figlio

441
00:33:12,139 --> 00:33:15,212
ma io sarei dovuto venire qui,
su quest'isola.

442
00:33:16,762 --> 00:33:19,012
Dove avrei avuto un nuovo lavoro...

443
00:33:22,593 --> 00:33:25,493
ma non avrei potuto vedere
mai piu' mio figlio.

444
00:33:37,801 --> 00:33:39,251
Chi era quest'uomo?

445
00:33:40,576 --> 00:33:42,147
Si chiamava Jacob.

446
00:33:43,781 --> 00:33:45,836
Jacob sa come fare affari.

447
00:33:47,818 --> 00:33:49,423
L'uomo la' fuori...

448
00:33:52,058 --> 00:33:54,885
suppongo ti abbia proposto
un affare simile.

449
00:33:55,940 --> 00:33:56,940
Si'.

450
00:34:07,143 --> 00:34:08,839
E' il tramonto.

451
00:34:10,885 --> 00:34:12,585
Deciderai di rimanere...

452
00:34:13,122 --> 00:34:14,452
o di andartene?

453
00:34:16,000 --> 00:34:17,472
Preferirei rimanere.

454
00:34:57,521 --> 00:34:58,651
Oddio!

455
00:35:02,676 --> 00:35:04,536
Cos'hai fatto?

456
00:35:14,756 --> 00:35:16,856
Ti rendi conto di cos'hai fatto?

457
00:35:17,629 --> 00:35:20,340
Lui era l'unica cosa che lo teneva lontano!

458
00:35:20,568 --> 00:35:22,070
Idiota!

459
00:35:22,103 --> 00:35:24,095
Cosi' l'hai fatto entrare!

460
00:35:29,762 --> 00:35:31,262
Lo so.

461
00:35:55,140 --> 00:35:57,132
Dobbiamo andarcene, subito.

462
00:36:02,257 --> 00:36:04,085
Corri! Corri!

463
00:36:04,555 --> 00:36:05,926
Da questa parte!

464
00:36:20,945 --> 00:36:24,341
- Di qua! Di qua!
- Vai avanti, devo prendere Claire.

465
00:36:47,567 --> 00:36:49,480
Dove sono Shephard e Reyes? E Ford?

466
00:36:49,490 --> 00:36:51,279
- Tu chi diavolo sei?
- Rispondi e basta.

467
00:36:51,289 --> 00:36:53,173
Se ne sono andati, tutti.
Sono rimasto solo io.

468
00:36:53,183 --> 00:36:55,305
Io e Kate ci siamo divisi.

469
00:36:55,436 --> 00:36:57,267
Lapidus? Come hai fatto...

470
00:36:57,297 --> 00:36:59,573
Ce lo racconteremo dopo.
Se ci tieni alla pelle, datti una mossa.

471
00:36:59,583 --> 00:37:01,075
E Jarrah? E' qui?

472
00:37:01,085 --> 00:37:02,543
Si', l'ho visto andare verso la piscina.

473
00:37:02,553 --> 00:37:03,991
Vado a prenderlo.

474
00:37:04,023 --> 00:37:05,787
Linus, aspetta!

475
00:37:06,831 --> 00:37:09,185
Va bene. Tutti gli altri con me, forza.

476
00:37:12,284 --> 00:37:13,590
Claire, muoviti!

477
00:37:13,721 --> 00:37:15,474
Claire, dobbiamo andarcene.
Esci di la'.

478
00:37:15,484 --> 00:37:17,671
- No.
- Cosa?

479
00:37:17,681 --> 00:37:19,738
Saresti molto piu' al sicuro qui.

480
00:37:42,365 --> 00:37:43,834
Sayid?

481
00:37:44,944 --> 00:37:46,251
Andiamo.

482
00:37:46,381 --> 00:37:47,981
So come uscire da qui.

483
00:37:49,516 --> 00:37:51,050
C'e' ancora tempo.

484
00:37:52,814 --> 00:37:55,099
Non per me.

485
00:38:09,107 --> 00:38:11,066
- Dov'e' tuo marito?
- Come?

486
00:38:11,254 --> 00:38:12,884
Tuo marito e' andato via ieri.

487
00:38:12,894 --> 00:38:14,693
Jin era qui? E' vivo?

488
00:38:14,723 --> 00:38:16,973
L'ultima volta che l'ho visto, si'.

489
00:38:28,011 --> 00:38:29,970
Questo l'hai sentito, vero?

490
00:38:30,950 --> 00:38:33,950
Hai un piano o vuoi continuare
a fissare il muro?

491
00:38:36,632 --> 00:38:39,048
Certo che ho un piano.

492
00:38:42,998 --> 00:38:45,088
Tutti dentro, subito.

493
00:39:02,720 --> 00:39:07,879
<i>♪ Afferra una stella cadente ♪
♪ e mettitela in tasca ♪</i>

494
00:39:08,074 --> 00:39:12,482
<i>♪ Fai si' che non si spenga mai ♪</i>

495
00:39:13,701 --> 00:39:18,598
<i>♪ Afferra una stella cadente ♪
♪ e mettitela in tasca ♪</i>

496
00:39:18,860 --> 00:39:22,745
<i>♪ Mettila da parte ♪
♪ per un giorno di pioggia ♪</i>

497
00:39:24,108 --> 00:39:29,658
<i>♪ Perche' l'Amor potrebbe arrivare ♪
♪ e sfiorarti la spalla ♪</i>

498
00:39:30,050 --> 00:39:33,151
<i>♪ In una notte senza stelle ♪</i>

499
00:39:34,751 --> 00:39:40,172
<i>♪ Per ogni evenienza ♪
♪ ti conviene conservarla ♪</i>

500
00:39:40,335 --> 00:39:46,964
<i>♪ Potrai avere le tasche ♪
♪ piene di stelle luminose ♪</i>

501
00:40:33,461 --> 00:40:38,896
Revisione: Robbie
Resynch 720p: The Dude

502
00:40:42,512 --> 00:40:45,412
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

