1
00:00:02,257 --> 00:00:04,111
<i>Nelle puntate precedenti di Lost...</i>

2
00:00:08,922 --> 00:00:11,197
- Ci sono scritti i nostri nomi.
- Dov'e' Jacob?

3
00:00:11,217 --> 00:00:13,641
- Non lo so.
- Perche' c'e' il mio nome su quest'affare?

4
00:00:13,661 --> 00:00:15,458
- Non me l'ha detto.
- Cosa vuole da me?

5
00:00:15,689 --> 00:00:19,219
Dovevo fare allontanare te e Jack
il piu' possibile da quel tempio.

6
00:00:19,495 --> 00:00:22,016
- Cosa? Perche'?
- Perche' qualcuno si sta recando la'.

7
00:00:23,442 --> 00:00:24,627
Qualcuno di malvagio.

8
00:00:30,201 --> 00:00:32,692
- C'e' ancora tempo.
- Non per me.

9
00:01:07,244 --> 00:01:08,391
Dov'e' Jarrah?

10
00:01:09,218 --> 00:01:10,586
Sto bene. Ti ringrazio.

11
00:01:10,616 --> 00:01:11,635
Dov'e'?!

12
00:01:11,652 --> 00:01:14,804
Visto e considerato che ha appena ucciso
Dogen, non penso che si unira' a noi.

13
00:01:14,824 --> 00:01:16,667
- Chi e' Dogen?
- Il tizio a capo del Tempio.

14
00:01:16,690 --> 00:01:18,299
Sayid ha ucciso anche l'interprete.

15
00:01:18,320 --> 00:01:20,461
- Ne sei sicuro?
- Era in piedi di fronte ai loro cadaveri

16
00:01:20,482 --> 00:01:22,622
e stringeva un pugnale insanguinato,
quindi, si', ne sono piuttosto sicuro.

17
00:01:22,643 --> 00:01:24,283
Avevi detto che saremmo stati
al sicuro al Tempio.

18
00:01:24,303 --> 00:01:26,422
- Cosi' mi era stato detto.
- Beh, che ne dite della spiaggia?

19
00:01:26,441 --> 00:01:28,157
- Quale spiaggia?
- Quella in cui abbiamo seppellito Locke,

20
00:01:28,181 --> 00:01:32,223
dove vivevano loro. Almeno avremo l'acqua
alle spalle, ed e' una zona familiare.

21
00:01:32,240 --> 00:01:34,150
Qualcuno ha un'idea migliore?

22
00:01:34,489 --> 00:01:36,200
No. Che spiaggia sia!

23
00:01:36,416 --> 00:01:38,303
Da quella parte. Muoviamoci.

24
00:01:40,591 --> 00:01:43,535
E fu su quell'isola che tutto cambio',

25
00:01:44,088 --> 00:01:47,811
che tutto divenne finalmente chiaro...

26
00:01:47,830 --> 00:01:49,106
L'Elba...

27
00:01:49,881 --> 00:01:53,288
E' il luogo in cui Napoleone affronto'
la sua prova piu' grande.

28
00:01:53,330 --> 00:01:56,094
Perche' l'esilio non fu la parte
peggiore del suo destino.

29
00:01:56,122 --> 00:01:59,792
Cio' che gli risulto' davvero devastante
fu la perdita del potere.

30
00:02:00,287 --> 00:02:03,589
Certo, gli permisero di mantenere
il titolo di Imperatore...

31
00:02:03,606 --> 00:02:06,054
ma senza alcun potere,
non aveva nessun significato.

32
00:02:06,075 --> 00:02:08,331
A quel punto tanto valeva essere morto.

33
00:02:10,156 --> 00:02:13,848
Va bene, ricordate, capitoli
cinque e sei per domani. Grazie.

34
00:02:15,762 --> 00:02:17,577
Preside Reynolds, buongiorno.

35
00:02:17,840 --> 00:02:19,057
Venga con me.

36
00:02:21,676 --> 00:02:23,550
Linus, c'e' stato un leggero
cambiamento nell'orario.

37
00:02:23,571 --> 00:02:26,328
Ho bisogno che faccia sorveglianza durante
le ore di punizione oggi, dopo la scuola.

38
00:02:26,348 --> 00:02:28,177
- Che cosa?
- A dire il vero, per tutta la settimana.

39
00:02:28,197 --> 00:02:31,597
Tagli, problemi di budget, fatti che vanno
al di la' del suo livello contrattuale.

40
00:02:31,608 --> 00:02:34,087
Inutile dire che alcuni di noi
dovranno lavorare il doppio.

41
00:02:34,102 --> 00:02:35,846
Ma oggi c'e' il club di storia.
Quei ragazzi hanno bisogno di me...

42
00:02:35,861 --> 00:02:38,861
Ci sono 5 studenti nel club di
storia, Linus. Sopravviveranno.

43
00:02:38,892 --> 00:02:40,967
Non dovremmo incoraggiare
gli studenti con qualche ambizione?

44
00:02:40,982 --> 00:02:44,342
Risparmi questa solfa. Quel club non serve
a loro, ma a te. Ti fa sentire necessario.

45
00:02:44,351 --> 00:02:47,407
Per tua sfortuna per ora
sei necessario in punizione.

46
00:02:47,607 --> 00:02:49,864
Grazie per la comprensione, Linus.

47
00:02:51,691 --> 00:02:54,485
Sarebbe "dottor Linus", veramente.

48
00:02:57,198 --> 00:02:59,427
Oh, per l'amor del... E' rovinata!

49
00:02:59,451 --> 00:03:00,506
E' rovinata!

50
00:03:01,623 --> 00:03:02,906
Qual e' il problema, Leslie?

51
00:03:02,927 --> 00:03:04,515
Oh, la formaldeide.

52
00:03:04,954 --> 00:03:08,208
E' la formaldeide il problema. Lo sai
con cosa si leva la formaldeide?

53
00:03:08,229 --> 00:03:09,538
Con niente.

54
00:03:09,573 --> 00:03:11,951
Forse se avessi dei maledetti camici
da laboratorio, non dovrei rimediare

55
00:03:11,971 --> 00:03:14,775
all'incompetenza dei nostri studenti
con un altro viaggio da Marshalls.

56
00:03:14,819 --> 00:03:16,226
Riduzioni del budget.

57
00:03:16,246 --> 00:03:19,697
Quanto puo' essere difficile per Reynolds
diffondere un po' di amore per le scienze?

58
00:03:19,718 --> 00:03:22,434
Io qui ho a che fare con del materiale
da laboratorio risalente agli anni '50.

59
00:03:22,464 --> 00:03:23,914
Com'e' possibile?

60
00:03:23,937 --> 00:03:27,298
Il preside Reynolds e' un
amministratore. Non e' un insegnante.

61
00:03:27,321 --> 00:03:30,489
Ha dimenticato cosa voglia dire
lavorare nella pubblica istruzione.

62
00:03:30,508 --> 00:03:33,298
Gia', tutta l'estate libera in cambio
di una pensione schifosissima.

63
00:03:33,317 --> 00:03:36,519
- Sono lieto di ricordarglielo.
- No, prendersi cura dei ragazzi.

64
00:03:36,539 --> 00:03:39,493
- E' questa la cosa importante.
- Ok. Continua a sognare.

65
00:03:39,663 --> 00:03:42,098
Oh, lo so che tu ti sei arreso, ma...

66
00:03:42,113 --> 00:03:43,805
io mi rifiuto di farlo.

67
00:03:44,012 --> 00:03:46,320
Forse dovresti farlo tu il preside.

68
00:03:49,642 --> 00:03:51,417
Ha parlato il sostituto...

69
00:03:52,446 --> 00:03:54,099
Che intendi dire con "dovresti
farlo tu il preside"?

70
00:03:54,120 --> 00:03:56,936
E' solo che sembra che questo
posto ti stia molto a cuore.

71
00:03:56,957 --> 00:03:59,342
E se lo stesso non vale
per l'uomo in carica adesso,

72
00:03:59,367 --> 00:04:02,344
allora forse e' arrivata
l'ora di un cambiamento.

73
00:04:02,764 --> 00:04:05,422
Apprezzo il pensiero,
ma chi mi dara' ascolto?

74
00:04:08,302 --> 00:04:09,747
Io ti sto ascoltando.

75
00:04:24,081 --> 00:04:26,134
Che ne dici di dirmi
cos'era quella cosa la' dietro?

76
00:04:26,163 --> 00:04:28,534
Quella cosa e' cio' che ha ucciso
i suoi amici giu' alla Statua.

77
00:04:28,552 --> 00:04:30,110
E Jacob, giusto?

78
00:04:31,226 --> 00:04:32,962
Ha ucciso anche Jacob.

79
00:04:33,342 --> 00:04:36,004
- Si', certo, anche Jacob.
- Certo...

80
00:04:37,627 --> 00:04:39,143
Tu sei Miles, giusto?

81
00:04:39,160 --> 00:04:40,457
Miles Straume?

82
00:04:40,611 --> 00:04:42,405
Tu comunichi con i morti.

83
00:04:42,826 --> 00:04:44,522
Tecnicamente no. Io...

84
00:04:44,571 --> 00:04:46,106
posso dirti come e' morto qualcuno,

85
00:04:46,135 --> 00:04:48,729
posso carpire i suoi ultimi pensieri
prima del trapasso, ma...

86
00:04:48,767 --> 00:04:50,698
devo essere vicino al corpo.

87
00:04:50,948 --> 00:04:53,711
Questo e' cio' che resta
del corpo di Jacob.

88
00:04:56,649 --> 00:04:59,745
Adesso dimmi, Miles, come e' morto?

89
00:05:35,036 --> 00:05:36,509
L'ha ucciso Linus.

90
00:05:36,685 --> 00:05:37,997
Che cosa?

91
00:05:38,027 --> 00:05:39,535
Non e' vero.

92
00:05:42,323 --> 00:05:43,703
Ne sei sicuro?

93
00:05:44,213 --> 00:05:46,242
Beh, era in piedi di fronte
al cadavere di Jacob

94
00:05:46,265 --> 00:05:48,859
e stringeva un pugnale
insanguinato, quindi...

95
00:05:48,897 --> 00:05:50,900
si', ne sono piuttosto sicuro.

96
00:05:59,418 --> 00:06:00,550
Grazie.

97
00:06:02,869 --> 00:06:06,727
Jacob era la cosa piu' vicina a
un padre che abbia mai avuto.

98
00:06:25,831 --> 00:06:34,575
Traduzione: TutorGirl, Darkgirl, whitelilac,
The Dude, PILØ, ladymildred

99
00:07:06,742 --> 00:07:08,752
Vado a cercare qualche attrezzo

100
00:07:08,772 --> 00:07:11,059
e mi mettero' al lavoro sui rifugi.

101
00:07:11,783 --> 00:07:14,826
Voialtri controllate cos'e' rimasto
da mangiare. Magari accendete un falo'.

102
00:07:14,856 --> 00:07:17,262
Gia', un falo' sistemera' tutto.

103
00:07:22,171 --> 00:07:24,900
C'e' qualcosa in particolare
che desideri che faccia?

104
00:07:34,293 --> 00:07:37,718
Lo sai, i sensitivi... sono
assolutamente inaffidabili.

105
00:07:38,492 --> 00:07:42,515
A dirla tutta, Miles ha cercato
di ricattarmi una volta quand'e'...

106
00:07:46,389 --> 00:07:48,657
Sei bravo a farti degli amici, vero?

107
00:08:05,675 --> 00:08:09,517
<i>E come se non bastasse dovranno
convertire da due punti per pareggiare.</i>

108
00:08:10,448 --> 00:08:14,238
TI ho fatto uno di quei piatti di tacchino
con quella salsa di mirtilli che ti piace.

109
00:08:14,250 --> 00:08:17,296
Non e' una di quelle
cose dietetiche, vero?

110
00:08:17,338 --> 00:08:19,731
No, papa'. E' biologico.

111
00:08:20,365 --> 00:08:21,765
Cerco solo di mantenerti in salute.

112
00:08:21,793 --> 00:08:23,810
Beh, e' un po' tardi per questo.

113
00:08:24,785 --> 00:08:27,088
Com'e' andata al lavoro?

114
00:08:27,111 --> 00:08:30,377
Ho un dottorato in storia
europea moderna...

115
00:08:32,685 --> 00:08:36,887
e nonostante cio' mi tocca fare da balia
agli studenti svogliati messi in punizione.

116
00:08:37,392 --> 00:08:39,280
Punizione, eh?

117
00:08:40,271 --> 00:08:42,010
E la parte peggiore e'...

118
00:08:42,040 --> 00:08:48,004
che mentre tengo d'occhio quegli ingrati
che ho il compito di sorvegliare...

119
00:08:49,621 --> 00:08:52,231
non posso evitare di pensare...

120
00:08:56,859 --> 00:09:00,331
che forse in mezzo a tutti loro
il piu' sfigato sono io.

121
00:09:04,762 --> 00:09:07,210
Non e' questa la vita
che volevo per te, Ben.

122
00:09:07,221 --> 00:09:10,168
- Volevo molto di piu'.
- Lo so.

123
00:09:10,559 --> 00:09:12,641
E' per questo che mi
ero iscritto a quella...

124
00:09:12,669 --> 00:09:16,226
maledetta Dharma Initiative
e ti ho portato sull'isola.

125
00:09:16,442 --> 00:09:18,383
Erano persone rispettabili...

126
00:09:19,320 --> 00:09:22,552
piu' intelligenti di quanto
io sarei mai potuto essere.

127
00:09:22,798 --> 00:09:25,899
Immagina quanto sarebbero
state diverse le nostre vite...

128
00:09:25,917 --> 00:09:27,482
se fossimo rimasti.

129
00:09:27,497 --> 00:09:29,195
Gia', avremmo vissuto per
sempre felici e contenti.

130
00:09:29,224 --> 00:09:31,220
Dico sul serio, Ben.

131
00:09:32,900 --> 00:09:35,223
Chissa' cosa saresti diventato.

132
00:09:40,033 --> 00:09:42,522
- Cosi' va meglio?
- Oh, si'!

133
00:09:44,072 --> 00:09:45,285
Grazie.

134
00:09:49,927 --> 00:09:52,562
- Alex?
- Dottor Linus.

135
00:09:53,019 --> 00:09:55,984
Dov'era oggi? Abbiamo dovuto
disdire l'incontro del club di storia.

136
00:09:56,352 --> 00:09:59,661
Oh, sono davvero mortificato. Avrei
dovuto lasciare un avviso sulla porta.

137
00:09:59,676 --> 00:10:01,173
Gli incontri del club
dovranno essere rimandati.

138
00:10:01,188 --> 00:10:02,677
Sono in sala punizioni
per tutta la settimana.

139
00:10:02,699 --> 00:10:03,799
Ah, davvero?

140
00:10:04,414 --> 00:10:05,820
Cos'ha combinato?

141
00:10:06,333 --> 00:10:09,521
Il preside Reynolds ha bisogno che
copra questo incarico, quindi...

142
00:10:09,544 --> 00:10:11,084
Venerdi' ho l'esame del corso avanzato.

143
00:10:11,386 --> 00:10:13,958
Speravo... che potesse
aiutarmi a prepararmi.

144
00:10:18,086 --> 00:10:22,279
Ok, che ne dici di fare cosi?
Domani mattina alle 7 in biblioteca.

145
00:10:22,307 --> 00:10:23,943
E porti tu il caffe'.

146
00:10:24,554 --> 00:10:25,776
Grazie.

147
00:10:26,707 --> 00:10:29,660
- Dio, e' il migliore, dottor Linus.
- E' un piacere, Alex.

148
00:10:29,683 --> 00:10:31,379
Ok. Grazie.

149
00:10:31,394 --> 00:10:32,869
Ci vediamo.

150
00:10:47,596 --> 00:10:49,299
Scusa...

151
00:10:49,530 --> 00:10:53,443
- Per quanto tempo dobbiamo restare qui?
- Te l'ho detto. Non lo so ancora.

152
00:10:53,486 --> 00:10:55,407
Devo trovare mio marito.

153
00:10:56,336 --> 00:10:59,133
Fidati, se c'e' qualcuno che
vuole trovarlo, quella sono io.

154
00:10:59,164 --> 00:11:00,906
Ma non so dove cercarlo.

155
00:11:01,819 --> 00:11:03,860
Perche' vuoi trovare Jin?

156
00:11:04,503 --> 00:11:06,278
Perche' il tuo cognome e' Kwon.

157
00:11:06,918 --> 00:11:08,039
Come il suo.

158
00:11:08,873 --> 00:11:12,559
E non so se devo proteggere
te, lui o entrambi.

159
00:11:13,127 --> 00:11:15,333
Proteggerci? Di cosa stai parlando?

160
00:11:17,612 --> 00:11:18,877
Siete tra i candidati...

161
00:11:19,811 --> 00:11:21,295
a sostituire Jacob.

162
00:11:22,352 --> 00:11:24,569
Sostituirlo? Per fare cosa?

163
00:11:25,471 --> 00:11:27,081
Se sarai tu la prescelta...

164
00:11:27,414 --> 00:11:29,449
suppongo che lo scoprirai.

165
00:11:31,495 --> 00:11:34,119
Aspetta. Hai detto... "candidati".

166
00:11:34,609 --> 00:11:36,155
Quanti ce ne sono?

167
00:11:36,983 --> 00:11:38,102
Sei.

168
00:11:38,710 --> 00:11:39,924
Ne sono rimasti solo sei.

169
00:11:48,534 --> 00:11:49,950
Fiocchi di latte...

170
00:11:50,176 --> 00:11:51,353
Hurley.

171
00:11:51,848 --> 00:11:53,168
Forza, svegliati.

172
00:11:57,314 --> 00:11:58,574
Forza, andiamo.

173
00:11:59,692 --> 00:12:02,272
Possiamo arrivare al Tempio
prima che faccia buio.

174
00:12:02,431 --> 00:12:05,193
Ho fame. Prima... facciamo colazione.

175
00:12:05,408 --> 00:12:07,681
No, possiamo mangiare
durante il tragitto.

176
00:12:07,801 --> 00:12:09,540
Cos'e' tutta questa fretta?

177
00:12:09,928 --> 00:12:12,270
Sai, non faremmo meglio a...
prendercela comoda?

178
00:12:12,875 --> 00:12:13,913
Perche'?

179
00:12:14,495 --> 00:12:15,724
Perche'...

180
00:12:16,648 --> 00:12:18,689
Io vado, Hurley. Vuoi venire o no?

181
00:12:27,742 --> 00:12:29,956
Guarda, coso. E' da questa parte.

182
00:12:30,563 --> 00:12:32,183
No, siamo arrivati da li'.

183
00:12:32,326 --> 00:12:33,838
Si', ma e' stato uno sbaglio.

184
00:12:34,508 --> 00:12:35,808
Da qui e' piu' veloce.

185
00:12:35,865 --> 00:12:38,619
Fidati di me, e' qui vicino.
E' una scorciatoia.

186
00:12:39,272 --> 00:12:41,584
- Non e' vero.
- Vi sbagliate entrambi.

187
00:12:44,323 --> 00:12:46,373
Il Tempio e' da quella parte.

188
00:12:49,122 --> 00:12:50,613
E tu da dove sbuchi fuori?

189
00:12:52,216 --> 00:12:53,933
Se te lo dicessi, non ci crederesti.

190
00:12:54,053 --> 00:12:55,892
- Mettimi alla prova.
- Non ancora.

191
00:12:56,170 --> 00:12:58,360
Se volete andare al Tempio
e' da questa parte.

192
00:13:01,965 --> 00:13:03,695
Coso, ti fidi di quel tipo?

193
00:13:06,136 --> 00:13:07,938
Almeno non sta prendendo tempo.

194
00:13:19,502 --> 00:13:22,356
Quando hai finito in biblioteca, aiutami
a prendere dell'altra legna per il fuoco.

195
00:13:22,361 --> 00:13:24,481
Sto solo cercando qualcosa di utile.

196
00:13:28,376 --> 00:13:30,805
Gli oggetti che la gente
si porta in viaggio...

197
00:13:33,928 --> 00:13:35,330
Oceanic...

198
00:13:37,101 --> 00:13:40,584
Mi ricordo quell'aereo spezzarsi
a meta' come fosse ieri.

199
00:13:40,622 --> 00:13:42,103
Sembri nostalgico.

200
00:13:43,934 --> 00:13:44,944
Forse lo sono.

201
00:13:44,961 --> 00:13:46,859
Sai, avrei dovuto pilotarlo
io quell'aereo.

202
00:13:48,117 --> 00:13:49,814
Oceanic 815.

203
00:13:51,173 --> 00:13:53,803
- E perche' non l'hai fatto?
- Non mi sono svegliato in tempo.

204
00:13:54,344 --> 00:13:55,808
Non mi dire!

205
00:13:56,209 --> 00:13:57,665
Riesci a crederci?

206
00:13:57,694 --> 00:14:00,713
Immagina quanto sarebbe stata diversa la
mia vita se quella sveglia avesse suonato...

207
00:14:01,389 --> 00:14:03,171
Quanto sarebbe stata diversa?

208
00:14:04,651 --> 00:14:07,338
Alla fine l'Isola ti ha
avuto lo stesso, no?

209
00:14:12,502 --> 00:14:13,853
Cammina.

210
00:14:35,129 --> 00:14:38,355
- Ok, aspetta. Non devi farlo, se...
- Fermati!

211
00:14:38,384 --> 00:14:40,246
A terra. Faccia in giu'!

212
00:14:57,126 --> 00:14:58,948
Cosa stai facendo?

213
00:14:59,217 --> 00:15:01,949
Senti, se e' per quello
che ha detto Miles...

214
00:15:01,961 --> 00:15:03,327
Prendilo.

215
00:15:03,342 --> 00:15:05,947
- Cosa?
- Prendilo e inizia a scavare.

216
00:15:08,584 --> 00:15:11,276
- Scavare cosa?
- Una tomba.

217
00:15:11,799 --> 00:15:13,163
Per chi?

218
00:15:13,191 --> 00:15:15,274
Hai ucciso Jacob.

219
00:15:16,116 --> 00:15:17,851
E' per te.

220
00:15:21,743 --> 00:15:24,152
<i>CAPITOLO 19 LA COMPAGNIA
DELLE INDIE ORIENTALI</i>

221
00:15:24,430 --> 00:15:26,516
Lo sai. Ne sono sicuro.

222
00:15:28,551 --> 00:15:31,425
Ha esteso i poteri di governatore
generale di Lord Cornwallis.

223
00:15:31,440 --> 00:15:32,501
Benissimo.

224
00:15:32,523 --> 00:15:35,559
Adesso passiamo al Charter Act del 1813.

225
00:15:35,787 --> 00:15:39,095
Con il Charter Act, il potere della
Compagnia delle Indie orientali

226
00:15:39,117 --> 00:15:42,778
si estese a tutta l'India,
fatta eccezione per...?

227
00:15:47,011 --> 00:15:48,719
- Non lo so!
- Non e' niente, non e' niente.

228
00:15:48,749 --> 00:15:51,194
- Stiamo solo parlando di un esame.
- Solo di un esame?

229
00:15:52,187 --> 00:15:54,434
Stiamo parlando di tutta
la mia vita, dottor Linus.

230
00:15:54,452 --> 00:15:57,790
- Alex, credo che tu stia un po' esagerando...
- Lei dice?

231
00:15:57,809 --> 00:16:00,665
Mia madre fa due lavori
solo per pagare l'affitto.

232
00:16:00,695 --> 00:16:02,868
Come faro' a pagarmi il college?

233
00:16:03,610 --> 00:16:06,983
Figuriamoci se vado a Yale.
Sempre che riesca ad entrare.

234
00:16:07,887 --> 00:16:11,489
Sei una delle migliori
studentesse che abbia mai avuto.

235
00:16:11,510 --> 00:16:14,670
Io non sono per niente
preoccupato per il tuo futuro.

236
00:16:14,698 --> 00:16:16,418
- Davvero?
- Davvero.

237
00:16:17,434 --> 00:16:20,701
Allora, come posso aiutarti? Ti scrivero' una
lettera di raccomandazione con i fiocchi.

238
00:16:20,714 --> 00:16:24,052
- Posso...
- No, mi serve qualcuno che ha studiato li'.

239
00:16:24,268 --> 00:16:28,360
Purtroppo l'unico che conosco e' quel
pervertito del preside Reynolds.

240
00:16:28,686 --> 00:16:30,683
Come hai detto? "Pervertito"?

241
00:16:32,439 --> 00:16:34,165
Faccia come se non
l'avessi detto.

242
00:16:34,855 --> 00:16:37,109
- Sono solo arrabbiata.
- Alex...

243
00:16:37,422 --> 00:16:39,148
Il preside Reynolds...

244
00:16:39,519 --> 00:16:41,607
- ti ha fatto qualcosa?
- Come?

245
00:16:42,784 --> 00:16:44,538
Che schifo! No...

246
00:16:44,570 --> 00:16:48,090
- No, no, non e' per quello.
- E allora di che si tratta?

247
00:16:50,135 --> 00:16:53,287
Dottor Linus, se glielo dico,
mi promette che rimarra' tra noi?

248
00:16:53,310 --> 00:16:55,121
Certo, te lo prometto.

249
00:16:58,832 --> 00:16:59,891
Va bene.

250
00:17:06,255 --> 00:17:08,755
Qualche mese fa sono
andata in infermeria.

251
00:17:08,765 --> 00:17:12,950
Avevo mal di stomaco e sono andata li' per
stendermi sul lettino e mi sono addormentata.

252
00:17:12,980 --> 00:17:15,429
Quando mi sono svegliata,
dopo l'orario di lezione...

253
00:17:15,447 --> 00:17:18,476
il preside Reynolds era
nella stanza accanto.

254
00:17:18,487 --> 00:17:19,995
E l'infermiera...

255
00:17:20,626 --> 00:17:23,200
penso si fosse dimenticata che ero li'.

256
00:17:23,632 --> 00:17:24,755
Stavano...

257
00:17:25,950 --> 00:17:27,002
capito?

258
00:17:27,025 --> 00:17:28,358
Lo stavano facendo.

259
00:17:28,368 --> 00:17:30,478
Nella stanza accanto a dove ero io.

260
00:17:31,394 --> 00:17:33,859
Quella dove fanno il test dell'udito.

261
00:17:34,320 --> 00:17:36,679
- Non e' una cosa schifosa?
- Davvero.

262
00:17:39,738 --> 00:17:42,322
Dottor Linus, non dira' niente, vero?

263
00:17:42,344 --> 00:17:45,220
No, no. Una promessa e' una promessa.

264
00:17:47,039 --> 00:17:49,011
Allora, torniamo alle nostre
acque internazionali?

265
00:17:49,033 --> 00:17:50,965
Si', certo.

266
00:18:20,211 --> 00:18:23,919
Non e' che ti stai spaccando la
schiena per scavare, eh?

267
00:18:24,388 --> 00:18:26,362
Non ho molta fretta.

268
00:18:28,053 --> 00:18:29,662
Ti ho portato qualcosa da mangiare.

269
00:18:29,677 --> 00:18:33,801
Spero ti piacciano i fagiolini e
le banane, perche' non c'e' altro.

270
00:18:34,094 --> 00:18:35,748
Non ho molta fame.

271
00:18:38,066 --> 00:18:39,175
Come vuoi...

272
00:18:39,735 --> 00:18:40,872
Miles...

273
00:18:41,069 --> 00:18:43,937
Ti ricordi che mi avevi chiesto
3,2 milioni di dollari?

274
00:18:43,956 --> 00:18:45,627
Li vuoi ancora?

275
00:18:45,646 --> 00:18:46,935
Cosa vuoi fare? Vuoi...

276
00:18:46,947 --> 00:18:49,266
scrivermi un assegno su
questa foglia di banano?

277
00:18:49,284 --> 00:18:51,392
Posso andarmene da quest'isola,
e quando lo faro',

278
00:18:51,406 --> 00:18:55,988
ho una fitta rete di risorse e contatti
che potranno farti avere quei soldi.

279
00:18:56,006 --> 00:18:58,225
Devi solo liberarmi.

280
00:18:58,505 --> 00:19:02,581
A cosa mi servono i tuoi soldi?
Qui sotto ci sono due sfigati, Nikki e Paulo,

281
00:19:02,604 --> 00:19:06,484
li hanno seppelliti vivi con 8 milioni
di dollari in diamanti posati su di loro.

282
00:19:07,018 --> 00:19:11,248
Non posso credere che te ne starai
a guardare senza far niente!

283
00:19:11,286 --> 00:19:12,842
Ilana mi uccidera'...

284
00:19:12,852 --> 00:19:17,260
perche' ho ucciso Jacob, un uomo a cui
non importava neanche essere ucciso!

285
00:19:17,542 --> 00:19:19,156
No, invece gli importava.

286
00:19:19,166 --> 00:19:20,594
Come hai detto?

287
00:19:20,604 --> 00:19:23,894
Nell'istante in cui il coltello
gli ha trapassato il petto...

288
00:19:23,912 --> 00:19:26,414
sperava di sbagliarsi sul tuo conto.

289
00:19:27,852 --> 00:19:29,650
Evidentemente non era cosi'.

290
00:19:35,752 --> 00:19:36,992
Scava!

291
00:19:48,916 --> 00:19:50,107
Allora...

292
00:19:50,305 --> 00:19:52,332
- Non viaggi nel tempo?
- No.

293
00:19:52,361 --> 00:19:55,205
Ma... hai lo stesso
aspetto di 30 anni fa.

294
00:19:55,215 --> 00:19:56,777
Com'e' possibile?

295
00:19:56,795 --> 00:19:58,702
Non e' facile da spiegare.

296
00:19:58,726 --> 00:20:00,633
E' una roba alla "Terminator"?

297
00:20:00,648 --> 00:20:01,844
Sei un cyborg?

298
00:20:01,866 --> 00:20:03,461
No, non sono un cyborg.

299
00:20:03,483 --> 00:20:06,447
- Sei un vampiro?
- Jacob mi ha fatto un dono.

300
00:20:06,457 --> 00:20:07,756
Jacob.

301
00:20:08,334 --> 00:20:09,571
Cosa sai di lui?

302
00:20:09,589 --> 00:20:11,203
So che e' morto...

303
00:20:22,925 --> 00:20:25,083
Credevo avessi detto che stavamo
andando al Tempio, coso.

304
00:20:25,092 --> 00:20:27,084
- Ho mentito.
- Perche'?

305
00:20:27,506 --> 00:20:29,703
Perche' al Tempio sono tutti morti.

306
00:20:34,757 --> 00:20:36,948
In che senso "sono tutti morti"?

307
00:20:37,179 --> 00:20:38,600
Cos'e' successo?

308
00:20:38,610 --> 00:20:41,216
Non so dirtelo con precisione, ma...

309
00:20:41,231 --> 00:20:42,991
Sono appena stato li'...

310
00:20:43,878 --> 00:20:45,868
e non ci sono sopravvissuti.

311
00:20:45,988 --> 00:20:48,416
E i nostri amici? Sayid, Kate...

312
00:20:48,887 --> 00:20:50,574
No... loro non c'erano.

313
00:20:51,264 --> 00:20:52,990
Forse ne sono usciti vivi.

314
00:20:54,625 --> 00:20:58,368
So solo che, qualsiasi cosa
cerchiate al Tempio... non e' li'.

315
00:21:00,109 --> 00:21:02,675
Tu non volevi tornare
al Tempio. Sapevi qualcosa?

316
00:21:02,699 --> 00:21:05,069
Jacob... diciamo che me
l'ha lasciato intendere...

317
00:21:05,307 --> 00:21:07,008
Hai parlato con Jacob?

318
00:21:07,128 --> 00:21:08,395
Si'.

319
00:21:11,456 --> 00:21:14,880
Beh, qualsiasi cosa ti abbia
detto... non credergli.

320
00:21:15,846 --> 00:21:16,936
Dove vai?

321
00:21:16,955 --> 00:21:18,690
Devo fare una cosa.

322
00:21:18,721 --> 00:21:20,232
Che cosa?

323
00:21:21,082 --> 00:21:22,372
Morire.

324
00:21:32,973 --> 00:21:36,080
- Ehi, hai un minuto?
- Si', credo.

325
00:21:36,419 --> 00:21:38,394
Potrei benissimo dare
un'insufficienza a tutti.

326
00:21:38,425 --> 00:21:42,396
Dimmi, quanto puo' essere difficile capire
la differenza tra genere e specie?

327
00:21:42,848 --> 00:21:44,359
Che cosa vuoi?

328
00:21:45,997 --> 00:21:47,901
Sei parecchio bravo
con i computer, vero?

329
00:21:48,253 --> 00:21:51,934
Qualcosa mi dice che non staresti qui
ora se non conoscessi gia' la risposta.

330
00:21:51,946 --> 00:21:54,099
Ipoteticamente, riusciresti...

331
00:21:54,349 --> 00:21:57,205
ad accedere all'account email di
qualcuno senza che se ne accorga?

332
00:21:57,325 --> 00:21:59,530
Si', dipende dal tipo di account.

333
00:21:59,561 --> 00:22:01,534
Diciamo un account di facolta'.

334
00:22:01,987 --> 00:22:03,613
Ipoteticamente.

335
00:22:04,099 --> 00:22:05,352
Di chi?

336
00:22:05,586 --> 00:22:07,729
- L'infermiera Kondracki.
- Kim?

337
00:22:08,015 --> 00:22:11,283
- Perche'? Ti sei preso una cotta per lei?
- No. Sono solo...

338
00:22:11,692 --> 00:22:14,955
Sono interessato ad una parte
della sua corrispondenza.

339
00:22:16,423 --> 00:22:18,172
Con chi?

340
00:22:21,227 --> 00:22:23,228
Ok, va bene.

341
00:22:23,266 --> 00:22:25,883
Non sono venuto io da te,
sei venuto tu da me.

342
00:22:25,898 --> 00:22:28,058
Non ho il tempo di
giocare a "20 domande".

343
00:22:28,074 --> 00:22:30,085
Ora, o mi dici cosa
hai in mente di fare,

344
00:22:30,097 --> 00:22:32,618
o puoi lasciarmi finire di
correggere i compiti in pace.

345
00:22:32,649 --> 00:22:34,038
Va bene, va bene.

346
00:22:35,021 --> 00:22:36,493
Ho ragione di credere...

347
00:22:36,524 --> 00:22:41,186
che possa essere coinvolta in una
relazione inappropriata con...

348
00:22:41,240 --> 00:22:42,943
il preside Reynolds.

349
00:22:44,902 --> 00:22:46,828
Tu stai architettando qualcosa...

350
00:22:47,202 --> 00:22:49,233
Stai puntando a diventare
il capo, dico bene?

351
00:22:49,263 --> 00:22:51,504
Mi aiuterai o no, Leslie?

352
00:22:55,151 --> 00:22:56,482
Voglio un buon posto.

353
00:22:57,260 --> 00:22:58,299
Scusami?

354
00:22:58,627 --> 00:23:01,138
Voglio il posto di Lamar nel
parcheggio principale...

355
00:23:01,161 --> 00:23:03,851
Quello accanto all'acero. Non sotto
l'acero, accanto all'acero.

356
00:23:03,863 --> 00:23:08,371
Cosi' avro' l'ombra dell'acero ma non
tutta quella merda di albero sul tetto.

357
00:23:08,394 --> 00:23:10,649
E voglio dei grembiuli.
Un sacco di grembiuli.

358
00:23:10,664 --> 00:23:13,484
E voglio delle apparecchiature di laboratorio
che siano state costruite in questo decennio.

359
00:23:13,494 --> 00:23:14,659
Affare fatto?

360
00:23:15,611 --> 00:23:16,814
Affare fatto.

361
00:23:17,892 --> 00:23:21,324
Sai, con quel tuo gilet di lana mi
hai proprio tratto in inganno.

362
00:23:23,268 --> 00:23:25,674
Linus, tu sei un assassino senza scrupoli.

363
00:24:21,032 --> 00:24:22,682
Sei gia' stato qui?

364
00:24:23,056 --> 00:24:24,033
Si'.

365
00:24:27,492 --> 00:24:30,618
E in tutto questo tempo che ho
passato su quest'isola, oggi e'...

366
00:24:30,649 --> 00:24:32,514
la prima volta che ci ritorno.

367
00:24:33,279 --> 00:24:34,557
Jack.

368
00:24:34,921 --> 00:24:37,299
- Coso, dove sei?
- Qui dentro.

369
00:24:58,003 --> 00:25:00,575
Non aprirla. C'e' della dinamite
li' dentro. E' tipo, superinstabile.

370
00:25:00,605 --> 00:25:02,682
- Lo so.
- Anche il dottor Arzt lo sapeva.

371
00:25:02,704 --> 00:25:05,231
E due giorni dopo me lo stavo
pulendo via dalla maglietta.

372
00:25:05,254 --> 00:25:08,149
- Amico, e' l'ora di andare.
- No, non ancora.

373
00:25:08,187 --> 00:25:11,171
Sta aprendo una cassa di dinamite
e ha detto di volersi suicidare.

374
00:25:11,194 --> 00:25:12,770
Non posso suicidarmi.

375
00:25:13,570 --> 00:25:15,521
- Che cosa?
- Anche se lo volessi.

376
00:25:15,535 --> 00:25:18,214
E fidati, lo voglio eccome,
non posso suicidarmi.

377
00:25:19,328 --> 00:25:21,318
Ed e' per questo che voglio
che mi uccidiate voi.

378
00:25:21,910 --> 00:25:23,715
Che stai dicendo?

379
00:25:25,678 --> 00:25:28,075
Jack, sto dicendo che...

380
00:25:28,336 --> 00:25:30,128
Jacob mi ha toccato.

381
00:25:30,415 --> 00:25:34,183
E quando Jacob ti tocca...
Beh, e' considerato un dono.

382
00:25:34,724 --> 00:25:37,066
Solo che non e' affatto un dono.

383
00:25:38,440 --> 00:25:40,082
E' una maledizione.

384
00:25:40,357 --> 00:25:42,620
Coso, davvero. Andiamocene subito.

385
00:25:42,914 --> 00:25:44,437
Perche' vuoi morire?

386
00:25:44,997 --> 00:25:46,835
Ho dedicato tutta la mia vita...

387
00:25:47,517 --> 00:25:50,179
che e' stata piu' lunga di quanto
tu possa anche solo immaginare...

388
00:25:50,209 --> 00:25:52,962
al servizio di un uomo
che mi aveva assicurato...

389
00:25:52,992 --> 00:25:56,212
tutto succede per un motivo
e che aveva un piano.

390
00:25:57,139 --> 00:25:59,024
Un piano di cui io facevo parte.

391
00:25:59,054 --> 00:26:02,411
E che quando sarebbe arrivato il
momento me ne avrebbe parlato.

392
00:26:02,932 --> 00:26:05,138
E ora quell'uomo e' morto, quindi...

393
00:26:05,712 --> 00:26:10,241
Perche' voglio morire? Perche' ho scoperto
che la mia vita non ha avuto alcun senso.

394
00:26:12,266 --> 00:26:15,440
Ora, se provassi a farmi saltare
in aria, non funzionerebbe.

395
00:26:15,471 --> 00:26:17,383
Ma tu puoi farlo per me, Jack.

396
00:26:17,867 --> 00:26:20,953
Ho preparato una miccia lunga abbastanza
per farvi uscire in tempo di qui.

397
00:26:21,199 --> 00:26:24,958
Jack, ti prego, dimmi che non stai
prendendo in considerazione di farlo.

398
00:26:24,981 --> 00:26:28,587
Se vuole morire, non c'e' nulla che
possiamo fare per impedirglielo.

399
00:26:34,591 --> 00:26:36,389
Grazie.

400
00:27:02,246 --> 00:27:03,491
Allora...

401
00:27:05,694 --> 00:27:07,116
Parliamo.

402
00:27:15,471 --> 00:27:18,235
Jack! Coso, dobbiamo andare.
E' pazzo, e io di pazzi ne so qualcosa.

403
00:27:18,266 --> 00:27:20,652
- Hurley, va pure. Andra' tutto bene.
- Coso, salterai in aria.

404
00:27:20,671 --> 00:27:22,807
Ho bisogno di parlargli, Hurley. Va via.

405
00:27:23,652 --> 00:27:26,763
- No, non me ne vado senza di te.
- Hurley, me la cavero'.

406
00:27:31,500 --> 00:27:34,111
Se cambiassi idea, mi troverai
tipo ad un miglio da qui.

407
00:27:35,173 --> 00:27:37,897
- Dovresti andare con lui, Jack.
- No, Richard. Non penso.

408
00:27:37,931 --> 00:27:39,183
Allora morirai.

409
00:27:41,564 --> 00:27:44,475
In realta', credo che
nessuno di noi due morira'.

410
00:27:44,692 --> 00:27:48,191
- Cosa te lo fa pensare.
- Sono appena stato in un Faro...

411
00:27:49,325 --> 00:27:53,901
dove il mio nome era inciso nel legno su un
quadrante che faceva ruotare uno specchio...

412
00:27:54,323 --> 00:27:57,076
che, non so come, rifletteva l'immagine
della casa in cui sono cresciuto.

413
00:28:00,111 --> 00:28:01,489
Il Faro di Jacob.

414
00:28:02,803 --> 00:28:05,112
Ha fatto si' che Hurley mi portasse li'
perche' voleva che vedessi

415
00:28:05,124 --> 00:28:06,942
cosa era riflesso in quello specchio.

416
00:28:06,960 --> 00:28:09,229
Per qualche ragione,
voleva che io sapessi...

417
00:28:09,247 --> 00:28:11,415
che mi osservava da
quando ero un bambino.

418
00:28:14,128 --> 00:28:15,282
Perche'?

419
00:28:15,593 --> 00:28:17,551
Non ho idea del perche'.

420
00:28:18,827 --> 00:28:22,353
Ma sono pronto a scommettere che se
Jacob si e' preso tanto disturbo,

421
00:28:22,648 --> 00:28:25,313
mi ha portato su quest'isola
per una ragione,

422
00:28:25,325 --> 00:28:28,240
e non e' certo saltare in aria
seduto qui vicino a te.

423
00:28:29,517 --> 00:28:32,039
E' un rischio troppo grosso
quello che stai correndo, Jack.

424
00:28:32,062 --> 00:28:33,135
Si'.

425
00:28:33,521 --> 00:28:35,107
E se ti sbagliassi?

426
00:28:36,023 --> 00:28:37,900
Non mi sbaglio.

427
00:29:06,885 --> 00:29:09,304
Vuoi provare con un altro candelotto?

428
00:29:11,975 --> 00:29:14,283
Ok, Jack.

429
00:29:14,815 --> 00:29:18,707
Sembri avere tutte le risposte.
Allora adesso cosa si fa?

430
00:29:18,735 --> 00:29:20,986
Torniamo dove e' iniziato tutto.

431
00:29:51,584 --> 00:29:53,438
Ciao, Ben.

432
00:29:57,685 --> 00:29:59,897
Cosa ci fai qui?

433
00:30:00,294 --> 00:30:01,856
Sono venuto a trovarti.
E tu cosa stai facendo?

434
00:30:01,885 --> 00:30:04,085
Sto scavando la mia tomba.

435
00:30:05,072 --> 00:30:06,430
Perche'?

436
00:30:07,241 --> 00:30:10,096
Perche' tu mi hai convinto
a uccidere Jacob.

437
00:30:11,512 --> 00:30:13,685
La vedi quella donna laggiu',
che sta mangiando un mango?

438
00:30:13,696 --> 00:30:17,357
E' la sua guardia del corpo,
e sa cosa ho fatto.

439
00:30:17,754 --> 00:30:20,942
Quindi hai ottenuto quello che volevi,
perche' sta per uccidermi.

440
00:30:20,951 --> 00:30:23,508
Io non voglio che tu muoia, Ben.

441
00:30:23,536 --> 00:30:26,600
In realta' ero tornato alla Statua per
venire a prenderti, ma te n'eri gia' andato.

442
00:30:26,619 --> 00:30:29,320
Venire a prendermi? Perche'?

443
00:30:29,341 --> 00:30:33,196
Sto radunando un gruppo di persone
per lasciare questo posto per sempre.

444
00:30:33,458 --> 00:30:35,451
Ma una volta andati via,

445
00:30:35,479 --> 00:30:38,250
qualcuno dovra' occuparsi dell'Isola.

446
00:30:39,691 --> 00:30:41,239
Io?

447
00:30:41,261 --> 00:30:44,758
Non mi viene in mente nessuno
piu' adatto di te per l'incarico.

448
00:30:44,768 --> 00:30:48,331
Beh, non mi pare che sia molto probabile
date le circostanze, mi sbaglio?

449
00:30:48,350 --> 00:30:50,842
Come faccio a liberarmi...

450
00:30:55,605 --> 00:30:59,770
Vieni sull'altra isola,
alla stazione Idra. Ci troverai li'.

451
00:31:00,061 --> 00:31:01,753
Ma lei mi inseguira'.

452
00:31:01,763 --> 00:31:05,652
A 200 metri verso l'interno c'e' un albero
in una radura con appoggiato un fucile.

453
00:31:05,680 --> 00:31:10,475
Se vai subito arriverai prima di
lei e potrai tenerla sotto tiro.

454
00:31:11,340 --> 00:31:13,021
Ma non esitare.

455
00:31:13,042 --> 00:31:14,424
Lei non lo fara'.

456
00:31:15,867 --> 00:31:17,337
A presto, Ben.

457
00:31:33,069 --> 00:31:34,176
Ehi!

458
00:31:45,825 --> 00:31:46,901
<i>Avanti.</i>

459
00:31:50,935 --> 00:31:54,166
Linus, non ho il tempo di sentirla
lamentarsi per le ore di punizione.

460
00:31:54,196 --> 00:31:57,674
Non sono qui per quello.
Voglio che legga una cosa.

461
00:31:57,873 --> 00:32:02,365
Beh, se questo e' un tentativo di
rimettere in piedi il suo piccolo club...

462
00:32:07,306 --> 00:32:12,067
Quelle sono trenta e-mail
spedite nell'arco di tre mesi.

463
00:32:13,097 --> 00:32:16,578
Sono cose parecchio piccanti, e non
sarebbe un problema se fossero private,

464
00:32:16,588 --> 00:32:21,915
ma sembrano descrivere azioni che hanno
avuto luogo all'interno della scuola.

465
00:32:21,934 --> 00:32:25,753
Azioni che, moralita' a parte,

466
00:32:25,782 --> 00:32:28,038
credo che il consiglio
scolastico disapprovera'.

467
00:32:28,076 --> 00:32:29,901
Per non parlare di sua moglie.

468
00:32:33,890 --> 00:32:35,719
Che cosa vuole?

469
00:32:35,729 --> 00:32:38,045
Il suo lavoro.

470
00:32:38,665 --> 00:32:40,540
Lei dovra' dimettersi,

471
00:32:40,566 --> 00:32:43,026
per... non so,

472
00:32:43,044 --> 00:32:45,344
motivi personali, di salute, faccia lei.

473
00:32:45,725 --> 00:32:48,055
Ma insieme alle sue dimissioni, dovra'
raccomandarsi col consiglio scolastico

474
00:32:48,070 --> 00:32:49,765
che assumano me al suo posto.

475
00:32:51,090 --> 00:32:55,206
E l'ironia di tutto questo e' che loro
hanno talmente tanta stima di lei

476
00:32:55,247 --> 00:32:57,445
che alla fine ce l'avro' il lavoro.

477
00:32:59,252 --> 00:33:01,337
Allora, abbiamo un accordo?

478
00:33:06,349 --> 00:33:07,379
Linus...

479
00:33:08,760 --> 00:33:10,848
Posso leggergliela io una e-mail?

480
00:33:19,889 --> 00:33:22,691
"Caro preside Reynolds,
le sarei grata se potesse scrivere

481
00:33:22,709 --> 00:33:26,943
una lettera di raccomandazione
in mio favore per Yale.

482
00:33:26,953 --> 00:33:31,676
Per me sarebbe di vitale importanza.
Cordiali saluti, Alexandra Rousseau".

483
00:33:31,686 --> 00:33:35,120
La cosa divertente delle
raccomandazioni, Linus,

484
00:33:35,644 --> 00:33:38,052
e' che funzionano in entrambi i sensi.

485
00:33:38,105 --> 00:33:39,293
Quindi...

486
00:33:39,331 --> 00:33:42,574
la palla torna a lei.

487
00:33:43,925 --> 00:33:47,557
Lei puo' portare avanti le sue
piccole macchinazioni machiavelliche,

488
00:33:47,568 --> 00:33:50,434
prendersi il mio lavoro,
sedersi alla mia scrivania,

489
00:33:50,464 --> 00:33:54,809
ma ahime', ne seguira' uno
spiacevole effetto collaterale...

490
00:33:54,836 --> 00:33:57,641
Rovinero' la signorina Rousseau

491
00:33:57,656 --> 00:33:59,626
e il suo futuro.

492
00:33:59,884 --> 00:34:04,932
Il mio lavoro, il mio potere
sono cosi' importanti per lei?

493
00:34:08,034 --> 00:34:09,293
Allora...

494
00:34:10,139 --> 00:34:13,064
cos'ha deciso, dottor Linus?

495
00:34:31,637 --> 00:34:33,242
Mettilo giu'!

496
00:34:33,253 --> 00:34:34,831
Metti giu' il fucile!

497
00:34:51,595 --> 00:34:53,187
Cosa stai aspettando?

498
00:34:56,291 --> 00:34:57,738
Devi sapere.

499
00:34:58,672 --> 00:35:00,518
Sapere cosa?

500
00:35:00,531 --> 00:35:05,171
Devi sapere che so cosa stai provando.

501
00:35:05,201 --> 00:35:08,648
Tu non hai idea di
quello che sto provando.

502
00:35:08,677 --> 00:35:13,636
Ho visto mia figlia Alex
morire davanti ai miei occhi.

503
00:35:14,053 --> 00:35:16,850
Ed e' stata colpa mia.

504
00:35:16,880 --> 00:35:21,509
Ho avuto la possibilita' di salvarla,

505
00:35:22,449 --> 00:35:24,630
ma ho scelto l'Isola...

506
00:35:25,081 --> 00:35:26,911
invece che lei.

507
00:35:28,334 --> 00:35:32,259
Tutto nel nome di Jacob.

508
00:35:32,750 --> 00:35:35,825
Ho sacrificato tutto per lui.

509
00:35:38,380 --> 00:35:40,840
E non glien'e' mai fregato nulla.

510
00:35:43,253 --> 00:35:45,648
Si', l'ho pugnalato, ero...

511
00:35:45,691 --> 00:35:48,025
cosi' arrabbiato...

512
00:35:48,052 --> 00:35:49,917
confuso...

513
00:35:49,942 --> 00:35:53,354
avevo il terrore di essere
sul punto di perdere

514
00:35:53,370 --> 00:35:58,962
l'unica cosa che abbia mai significato
qualcosa per me, il mio potere.

515
00:35:59,350 --> 00:36:02,064
Ma l'unica cosa davvero importante...

516
00:36:04,482 --> 00:36:06,292
l'avevo gia' perduta.

517
00:36:08,318 --> 00:36:10,728
Mi dispiace di avere ucciso Jacob.

518
00:36:11,740 --> 00:36:12,953
Davvero.

519
00:36:12,972 --> 00:36:15,754
E non mi aspetto il tuo perdono...

520
00:36:15,971 --> 00:36:17,466
perche'...

521
00:36:18,330 --> 00:36:21,024
saro' io a non poter mai
perdonare me stesso.

522
00:36:23,268 --> 00:36:25,072
Allora cosa vuoi?

523
00:36:26,673 --> 00:36:29,163
Ti chiedo solo... di lasciarmi andare.

524
00:36:31,672 --> 00:36:33,169
Dove andrai?

525
00:36:35,974 --> 00:36:37,347
Da Locke.

526
00:36:38,605 --> 00:36:40,001
Perche'?

527
00:36:40,297 --> 00:36:43,666
Perche' e' l'unico che
mi prendera' con se'.

528
00:36:49,543 --> 00:36:51,597
Anch'io lo farei.

529
00:37:38,333 --> 00:37:40,408
- Dottor Linus.
- Ciao, Alex.

530
00:37:40,809 --> 00:37:43,472
Sono passata solo per ringraziare
il preside Reynolds.

531
00:37:43,503 --> 00:37:46,434
Mi ha scritto una lettera di
raccomandazione davvero incredibile.

532
00:37:46,471 --> 00:37:48,093
Caspita. Meraviglioso.

533
00:37:48,888 --> 00:37:50,871
Per caso lei c'entra qualcosa?

534
00:37:51,097 --> 00:37:55,699
Cioe', immaginavo che avrebbe potuto dire
belle cose, ma non fino a questo punto.

535
00:37:55,819 --> 00:37:57,409
No, io non c'entro niente, Alex.

536
00:37:57,417 --> 00:38:01,321
Ma dico sempre che sei un'ottima studentessa.
Ovviamente, non l'ho notato soltanto io.

537
00:38:01,339 --> 00:38:05,088
- Grazie dottor...
- Linus, che diavolo ci fa nel mio ufficio?

538
00:38:05,911 --> 00:38:08,700
Sono qui solo per lasciarle il foglio delle
presenze settimanale delle ore di punizione.

539
00:38:08,741 --> 00:38:10,400
Come da lei richiesto.

540
00:38:10,839 --> 00:38:12,678
Lo lasci sulla mia scrivania.

541
00:38:15,813 --> 00:38:17,732
Allora ci vediamo al club di storia?

542
00:38:17,763 --> 00:38:21,208
- Intende quando verra' ripristinato?
- Oh, no, abbiamo di nuovo il nostro spazio.

543
00:38:21,238 --> 00:38:25,582
Il preside Reynolds ha trovato un sostituto
per le ore di punizione. Non e' cosi'?

544
00:38:26,070 --> 00:38:27,317
Si', e' cosi'.

545
00:38:27,743 --> 00:38:29,144
Beh, allora...

546
00:38:29,163 --> 00:38:31,407
- Ci vediamo alle 16.
- Arrivederci.

547
00:38:41,098 --> 00:38:42,121
Ehi.

548
00:38:42,371 --> 00:38:43,633
Ce l'hai fatta?

549
00:38:44,778 --> 00:38:46,427
- No.
- No?

550
00:38:47,795 --> 00:38:49,114
No? Aspetta...

551
00:38:49,882 --> 00:38:53,027
- E il mio parcheggio?
- Puoi prenderti il mio.

552
00:40:03,348 --> 00:40:04,780
Ti serve una mano?

553
00:40:07,444 --> 00:40:09,849
Aiutami con la cerata, per favore.

554
00:42:10,613 --> 00:42:13,217
Signore, ci sono delle
persone sulla spiaggia.

555
00:42:13,856 --> 00:42:15,300
Dobbiamo fermarci?

556
00:42:15,523 --> 00:42:16,569
No.

557
00:42:17,757 --> 00:42:21,042
- Procedete secondo i piani.
- Agli ordini, signor Widmore.

558
00:42:21,296 --> 00:42:24,138
Revisione: LucasCorso
Resynch BluRay: Iceblue

559
00:42:25,248 --> 00:42:27,693
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

