1
00:00:09,871 --> 00:00:11,805
Porca puttana!

2
00:00:23,385 --> 00:00:25,364
Jin. Dai, svegliati, bello.

3
00:00:25,394 --> 00:00:26,624
Svegliati.

4
00:00:28,366 --> 00:00:29,913
Sawyer...

5
00:00:31,405 --> 00:00:33,284
Per quanto tempo sono
rimasto svenuto?

6
00:00:33,341 --> 00:00:34,577
Per un bel po'.

7
00:00:34,918 --> 00:00:36,312
Ho pensato che avessi
bisogno di riposare.

8
00:00:36,342 --> 00:00:37,719
Claire e Locke...

9
00:00:37,908 --> 00:00:38,913
Dove sono?

10
00:00:38,943 --> 00:00:41,636
Non lo so, hanno detto che
sarebbero tornati entro l'alba.

11
00:00:41,666 --> 00:00:44,466
Dobbiamo andarcene da qui!
Prima che tornino!

12
00:00:44,676 --> 00:00:46,570
Io sto dalla parte di Locke.

13
00:00:47,985 --> 00:00:49,550
Lui... non e' Locke.

14
00:00:50,542 --> 00:00:52,037
Si', lo so.

15
00:00:52,489 --> 00:00:56,442
Ma chiunque sia, ha detto che puo' farci
andare via da questa maledetta Isola.

16
00:00:56,472 --> 00:00:57,972
Non posso andare.

17
00:00:58,478 --> 00:01:01,117
Sun potrebbe essere qui,
da qualche parte.

18
00:01:01,693 --> 00:01:02,743
Va bene.

19
00:01:03,026 --> 00:01:06,626
Se e' qui, hai la mia parola,
non ce ne andremo senza di lei.

20
00:01:08,161 --> 00:01:09,387
Cosa e' stato?

21
00:01:09,863 --> 00:01:11,098
Sono tornati.

22
00:01:41,226 --> 00:01:42,463
Ciao...

23
00:01:43,765 --> 00:01:44,929
Ciao a te.

24
00:02:00,233 --> 00:02:01,445
Wow...

25
00:02:03,135 --> 00:02:04,190
Jimmy...

26
00:02:06,188 --> 00:02:07,595
Tu sei...

27
00:02:09,200 --> 00:02:10,851
incredibile.

28
00:02:12,497 --> 00:02:15,181
Anche tu non sei stata
niente male, tesoro.

29
00:02:17,318 --> 00:02:18,834
- Tesoro...
- Si'?

30
00:02:19,158 --> 00:02:21,334
Non dovevi vederti con
quel tizio alle 9?

31
00:02:21,364 --> 00:02:22,588
Si', e allora?

32
00:02:23,830 --> 00:02:24,917
Sono le 8...

33
00:02:25,296 --> 00:02:26,308
e 42.

34
00:02:28,464 --> 00:02:29,777
Maledizione!

35
00:02:42,398 --> 00:02:44,598
Questi non avresti
dovuto proprio vederli.

36
00:02:44,628 --> 00:02:47,158
Jimmy, cosa ci fai con tutti quei soldi?

37
00:02:47,278 --> 00:02:49,713
Questo incontro... e' un
potenziale investimento.

38
00:02:49,743 --> 00:02:51,539
Faremo cinquanta e cinquanta.

39
00:02:51,562 --> 00:02:53,922
Il tizio vuole vedere
il denaro in anticipo.

40
00:02:53,952 --> 00:02:57,313
Non preoccuparti, non ci mettero'
molto. Tornero' presto...

41
00:02:57,343 --> 00:02:59,190
E poi io e te riprenderemo da dove...

42
00:02:59,220 --> 00:03:01,720
- Ehi...
- Allontanati dalla valigetta.

43
00:03:03,287 --> 00:03:06,330
- Vacci piano, tesoro.
- Stammi a sentire, fossette.

44
00:03:06,360 --> 00:03:08,882
So riconoscere i truffatori,
ne ho sposato uno.

45
00:03:08,897 --> 00:03:11,535
Quindi conosco la mossa della valigetta.

46
00:03:11,550 --> 00:03:14,532
Dai, non mi verrai a dire che
si e' aperta per sbaglio...

47
00:03:14,562 --> 00:03:16,491
Quanto pensi che sia stupida?

48
00:03:17,927 --> 00:03:19,927
Parecchio stupida, in realta'.

49
00:03:21,087 --> 00:03:22,245
Come, scusa?

50
00:03:22,706 --> 00:03:24,494
Sei stata incastrata, signora.

51
00:03:24,524 --> 00:03:27,541
C'e' un furgone proprio qua fuori,
ci sono microfoni nella stanza.

52
00:03:27,571 --> 00:03:29,662
Questo posto e' circondato dagli sbirri.

53
00:03:29,690 --> 00:03:33,031
Quindi ti conviene mettere giu' la
pistola, cosi' possiamo sistemare la cosa.

54
00:03:33,047 --> 00:03:35,998
Non sei tu il bersaglio,
vogliono tuo marito.

55
00:03:36,019 --> 00:03:38,495
C'e' un dispositivo di tracciamento nella
valigetta. Tutto quello che dovevi fare

56
00:03:38,525 --> 00:03:41,455
era portarla dovunque sia il posto
in cui il tuo maritino si sta nascondendo.

57
00:03:42,057 --> 00:03:45,630
E ti aspetti davvero che creda
che in realta' sei della polizia?

58
00:03:45,643 --> 00:03:48,876
Se questo posto e' circondato,
perche' non e' venuto nessuno a salvarti?

59
00:03:48,884 --> 00:03:51,056
Non ho bisogno di essere salvato.

60
00:03:51,519 --> 00:03:55,017
Perche' tu farai la cosa giusta,
e metterai giu' quella pistola.

61
00:03:55,242 --> 00:03:56,877
Ma se non lo farai...

62
00:03:56,907 --> 00:04:01,757
beh, allora non devo fare altro che dire la
parola magica, e butteranno giu' la porta.

63
00:04:02,178 --> 00:04:03,978
Sei un pessimo truffatore.

64
00:04:05,829 --> 00:04:07,050
LaFleur.

65
00:04:07,531 --> 00:04:08,585
La... cosa?

66
00:04:09,021 --> 00:04:10,771
Polizia, giu' la pistola!

67
00:04:13,819 --> 00:04:15,434
Mani dietro la schiena.

68
00:04:15,747 --> 00:04:19,739
- Ci sei andato vicino, eh?
- E' il solo modo per farlo come si deve.

69
00:04:21,519 --> 00:04:23,115
Maledizione, rivestiti, Jim.

70
00:04:23,145 --> 00:04:25,745
- D'accordo, partner.
- Sei uno sbirro!

71
00:04:26,038 --> 00:04:27,610
Sorpresa...

72
00:04:36,487 --> 00:04:42,121
Traduzione: gi0v3, LadyMildred, TutorGirl,
Yossarian, matters, The Dude, Robbie

73
00:05:18,320 --> 00:05:20,028
E' qui che hai vissuto?

74
00:05:21,917 --> 00:05:22,917
Si'.

75
00:05:25,800 --> 00:05:26,985
Quello cos'e'?

76
00:05:31,737 --> 00:05:33,809
E' tutto cio' che avevo.

77
00:05:35,958 --> 00:05:37,720
Bene. Ascoltatemi tutti.

78
00:05:38,525 --> 00:05:40,276
Venite tutti qui intorno.

79
00:05:42,319 --> 00:05:45,181
So che... siete tutti stanchi.

80
00:05:45,978 --> 00:05:47,137
E' stata...

81
00:05:47,803 --> 00:05:50,228
una notte lunga e traumatica per tutti.

82
00:05:51,742 --> 00:05:56,709
So che tutti avrete un sacco di domande,
e saro' ben lieto di rispondere a tutte,

83
00:05:57,326 --> 00:05:59,205
ma adesso dobbiamo proseguire.

84
00:05:59,235 --> 00:06:00,973
Dobbiamo sfruttare la luce del giorno.

85
00:06:01,003 --> 00:06:05,003
Vogliamo sapere cosa e' successo a
quelli che sono rimasti al Tempio.

86
00:06:06,704 --> 00:06:08,504
Il fumo nero li ha uccisi.

87
00:06:18,859 --> 00:06:22,746
So che... quello che e' successo
laggiu' e stato davvero spaventoso.

88
00:06:25,827 --> 00:06:27,377
Ma adesso e' passato.

89
00:06:27,861 --> 00:06:31,896
Adesso siete con me, e vi prometto
che mi prendero' cura di voi.

90
00:06:38,074 --> 00:06:40,224
Ok? Bene, riprendiamo il cammino.

91
00:06:53,526 --> 00:06:56,279
A quanto pare avete
passato una nottataccia.

92
00:06:56,837 --> 00:06:59,317
- Gia'...
- Jack, Hurley e gli altri?

93
00:06:59,754 --> 00:07:01,453
Ce l'hanno fatta a fuggire dal Tempio?

94
00:07:01,483 --> 00:07:04,014
Li ho visti andare via
mentre stavo tornando li'.

95
00:07:04,034 --> 00:07:05,431
E Miles?

96
00:07:06,522 --> 00:07:08,482
Non so cosa gli sia successo.

97
00:07:11,117 --> 00:07:12,908
Cosi' stai con Locke adesso?

98
00:07:15,664 --> 00:07:17,683
Non sto con nessuno, Kate.

99
00:07:22,638 --> 00:07:24,788
Pronto, parlo con Anthony Cooper?

100
00:07:25,428 --> 00:07:28,965
Salve, signor Cooper. Sono il detective
James Ford della polizia di Los Angeles.

101
00:07:28,985 --> 00:07:31,713
Abbiamo scoperto una proprieta' mai
reclamata che potrebbe appartenerle.

102
00:07:31,733 --> 00:07:34,833
Puo' confermarmi che si trovava
in Alabama nel 1976?

103
00:07:37,847 --> 00:07:40,754
Ok, grazie. Scusi se le ho fatto
perdere tempo. Arrivederci.

104
00:07:49,213 --> 00:07:51,351
Posso parlare con Anthony Cooper?

105
00:07:52,471 --> 00:07:54,245
Mi scusi, la richiamo dopo.

106
00:07:56,816 --> 00:07:58,725
Chi e' Anthony Cooper?

107
00:07:59,754 --> 00:08:01,351
Un vecchio amico in
cui mi sono imbattuto.

108
00:08:01,352 --> 00:08:03,560
Ha detto che avrebbe potuto farmi
avere dei biglietti per i Lakers.

109
00:08:03,580 --> 00:08:04,580
Forte!

110
00:08:04,847 --> 00:08:07,097
L'hai incontrato... a Palm Springs?

111
00:08:07,262 --> 00:08:09,704
- Cosa?
- Palm Spings?

112
00:08:09,724 --> 00:08:11,279
Il tuo viaggio dello scorso weekend?

113
00:08:11,299 --> 00:08:13,299
Si', e' tutto cosi' confuso...

114
00:08:13,740 --> 00:08:16,732
Troppo sole, troppi mai tai...

115
00:08:17,282 --> 00:08:20,500
Beh, fatti forza, perche' stasera
hai un appuntamento, amico.

116
00:08:21,272 --> 00:08:23,264
- E con chi?
- Una mia amica.

117
00:08:23,284 --> 00:08:25,512
Lavora al museo con mio padre.
E' fantastica!

118
00:08:25,532 --> 00:08:28,756
Se e' cosi' fantastica,
perche' non ci esci tu con lei?

119
00:08:28,776 --> 00:08:30,670
Ehi, io ce l'ho gia' la ragazza.

120
00:08:30,690 --> 00:08:32,548
Che problema hai, Jim?

121
00:08:32,981 --> 00:08:34,608
Vuoi morire da solo?

122
00:08:36,115 --> 00:08:38,258
Va bene, senti, se usciro'
con lei mi lascerai in pace?

123
00:08:38,267 --> 00:08:41,667
Aggiungici uno di quei biglietti
per i Lakers e lo faro'.

124
00:08:43,222 --> 00:08:46,445
Senti, me lo sto gia' lavorando
per bene questo tizio.

125
00:08:46,465 --> 00:08:48,218
E' solo che...

126
00:08:48,359 --> 00:08:51,159
non so se riesco a procurarmi
un altro posto.

127
00:08:51,650 --> 00:08:53,850
Sai che a me puoi dire la verita'...

128
00:08:54,501 --> 00:08:55,908
su qualunque cosa.

129
00:08:58,227 --> 00:08:59,927
Mi stai mentendo, amico?

130
00:09:00,538 --> 00:09:02,688
E perche' cavolo dovrei mentirti?

131
00:09:23,447 --> 00:09:26,991
A circa mezzo chilometro da qui
c'e' una radura. Ci accamperemo li'.

132
00:09:27,760 --> 00:09:30,539
Fate tutti scorta d'acqua. Potremmo
fermarci li' un paio di giorni.

133
00:09:30,568 --> 00:09:31,989
Un paio di giorni?

134
00:09:33,294 --> 00:09:35,717
Pensavo avessi detto che ce ne
saremmo andati da questo scoglio.

135
00:09:35,737 --> 00:09:37,337
- Ed e' cosi'.
- Quando?

136
00:09:39,894 --> 00:09:41,928
Forse dovremmo discuterne in privato.

137
00:09:41,948 --> 00:09:43,348
Perfetto, andiamo.

138
00:09:47,415 --> 00:09:49,533
Vorrei che non mi avessi interrotto.

139
00:09:49,553 --> 00:09:52,153
Scusami, ho dimenticato
le buone maniere.

140
00:09:53,789 --> 00:09:54,839
Ti perdono.

141
00:09:55,359 --> 00:09:59,859
Che e' successo al Tempio? Come sapevi
come salvare tutti da quel coso di fumo?

142
00:10:01,018 --> 00:10:02,489
Non li ho salvati.

143
00:10:07,021 --> 00:10:08,596
Sono io il coso di fumo.

144
00:10:13,950 --> 00:10:16,206
Mi stai dicendo che hai
ucciso tu tutte quelle persone?

145
00:10:16,226 --> 00:10:20,445
Ho dato loro l'opportunita' di andarsene
pacificamente e non l'hanno sfruttata.

146
00:10:20,685 --> 00:10:21,687
Perche' no?

147
00:10:21,707 --> 00:10:25,615
Perche' erano convinti di proteggere
l'Isola da me, quando in realta'...

148
00:10:25,635 --> 00:10:27,885
tutto cio' che voglio e' andarmene.

149
00:10:28,155 --> 00:10:30,945
Quindi si trattava di uccidere
o essere ucciso.

150
00:10:33,570 --> 00:10:35,542
E io non voglio essere ucciso.

151
00:10:46,722 --> 00:10:48,827
Andiamo a fare un giro in barca?

152
00:10:49,411 --> 00:10:50,509
Non io, ma tu.

153
00:10:51,197 --> 00:10:52,197
Dove?

154
00:10:53,256 --> 00:10:54,828
Sull'isola dell'Idra.

155
00:10:58,549 --> 00:11:00,632
Cosa c'e' sull'isola dell'Idra?

156
00:11:00,652 --> 00:11:02,802
Un aereo. Il volo dell'Ajira.

157
00:11:03,208 --> 00:11:05,566
Lo stesso aereo che
ha riportato qui i tuoi amici.

158
00:11:05,586 --> 00:11:09,634
Sfortunatamente non sono venuti da soli.
E ho ragione di credere

159
00:11:09,654 --> 00:11:12,959
che alcuni degli altri passeggeri
abbiano intenzione di farci del male.

160
00:11:12,977 --> 00:11:15,875
Quindi voglio che tu vada
laggiu' in ricognizione.

161
00:11:16,668 --> 00:11:19,706
- Beh, sembra proprio sicuro.
- Starai benissimo.

162
00:11:20,099 --> 00:11:21,123
Ah si'?

163
00:11:21,143 --> 00:11:24,656
E cosa dovrei fare se dovessi imbattermi
in qualcuno che vuol far del male a me?

164
00:11:24,676 --> 00:11:27,205
- La cosa non mi preoccupa.
- Ah no?

165
00:11:27,225 --> 00:11:31,190
No, perche' tu sei il miglior bugiardo
che abbia mai conosciuto.

166
00:11:33,261 --> 00:11:35,691
Di' loro tutto cio' che serve
ad ottenere la loro fiducia,

167
00:11:35,711 --> 00:11:38,836
scopri tutto cio' che puoi
su di loro e poi torna qui.

168
00:11:40,448 --> 00:11:43,098
Rispiegami un attimo
perche' dovrei farlo?

169
00:11:43,603 --> 00:11:45,157
Tu cosa credi, James?

170
00:11:45,903 --> 00:11:48,615
Saliamo su quell'aereo,
lasciamo quest'Isola

171
00:11:48,782 --> 00:11:50,932
e non ci guardiamo piu' indietro.

172
00:11:55,980 --> 00:11:56,980
Forza.

173
00:12:17,904 --> 00:12:19,511
- <i>Si'?</i>
- Miles,

174
00:12:19,531 --> 00:12:21,211
come hai detto che e'
fatta questa tizia?

175
00:12:21,231 --> 00:12:23,835
<i>Ha i capelli rossi. Quante rosse vedi?</i>

176
00:12:25,708 --> 00:12:27,292
- Ricevuto!
- <i>Trattala bene.</i>

177
00:12:27,312 --> 00:12:28,362
Si', si'...

178
00:12:34,876 --> 00:12:35,876
Mi scusi

179
00:12:37,197 --> 00:12:38,908
Per caso lei e' Charlotte?

180
00:12:38,928 --> 00:12:40,328
Certo che lo sono.

181
00:12:42,511 --> 00:12:45,120
Beh, e' un piacere conoscerla, signorina.

182
00:12:48,395 --> 00:12:49,395
Grazie.

183
00:12:51,133 --> 00:12:52,468
Archeologia, eh...

184
00:12:53,203 --> 00:12:55,433
Cosa c'e' che non va nell'archeologia?

185
00:12:55,749 --> 00:13:00,448
Niente. Solo che ti immaginavo rinchiusa
in una stanza a spolverare oggetti antichi.

186
00:13:02,241 --> 00:13:04,543
No, in realta' riesco a viaggiare parecchio.

187
00:13:04,563 --> 00:13:06,670
Tutti posti lontani e romantici.

188
00:13:07,009 --> 00:13:08,059
Ma davvero?

189
00:13:08,569 --> 00:13:11,333
Sei una specie di Indiana
Jones o roba simile?

190
00:13:11,370 --> 00:13:14,535
Si', sono esattamente
come Indiana Jones.

191
00:13:15,168 --> 00:13:16,416
Hai una frusta?

192
00:13:16,719 --> 00:13:17,760
Puo' darsi.

193
00:13:20,329 --> 00:13:22,432
Allora... che mi dici di te?

194
00:13:22,830 --> 00:13:23,839
Che ti dico?

195
00:13:24,221 --> 00:13:26,020
Perche' sei diventato un poliziotto?

196
00:13:26,040 --> 00:13:28,915
Hai mai visto "Bullitt",
il film con Steve McQueen?

197
00:13:28,935 --> 00:13:29,935
No.

198
00:13:30,305 --> 00:13:33,181
Allora non voglio annoiarti
con una spiegazione.

199
00:13:34,422 --> 00:13:39,170
Fammi un favore, James. Non trattarmi come
tutte le altre ragazze che te lo chiedono.

200
00:13:40,178 --> 00:13:41,535
Dimmi la verita'.

201
00:13:48,009 --> 00:13:49,009
Beh...

202
00:13:50,058 --> 00:13:52,896
Immagino di essere arrivato
a un punto della mia vita in cui

203
00:13:52,916 --> 00:13:56,461
sarei potuto diventare
un criminale o un poliziotto.

204
00:13:57,736 --> 00:13:59,878
Cosi' ho optato per il poliziotto.

205
00:14:05,942 --> 00:14:07,014
Cosa c'e'?

206
00:14:08,468 --> 00:14:09,913
Lo sai cosa.

207
00:14:29,478 --> 00:14:33,409
Beh... non male considerando che
non avevamo la frusta.

208
00:14:33,792 --> 00:14:35,485
Portala la prossima volta.

209
00:14:40,196 --> 00:14:42,663
- Vuoi dell'acqua?
- Si', grazie.

210
00:14:44,568 --> 00:14:46,681
Posso usare una tua maglietta?

211
00:14:47,473 --> 00:14:50,154
- Fai pure. Primo cassetto a destra.
- Grazie.

212
00:15:18,563 --> 00:15:22,435
MARITO UCCIDE LA MOGLIE E SI SUICIDA.
SOPRAVVISSUTO IL FIGLIO DI 9 ANNI.

213
00:15:25,217 --> 00:15:26,853
Che diavolo stai facendo?

214
00:15:27,462 --> 00:15:29,253
Stavo solo cercando una maglietta.

215
00:15:30,941 --> 00:15:32,108
Cosa hai visto?

216
00:15:32,118 --> 00:15:35,053
Niente, solo che... quella foto e' caduta,
stavo solo cercando di rimetterla a posto...

217
00:15:35,063 --> 00:15:37,253
- Cosa hai visto?
- Niente, non ho visto niente.

218
00:15:37,263 --> 00:15:38,635
- Vattene.
- James, lasciami spiegare...

219
00:15:38,645 --> 00:15:40,163
Vattene!

220
00:17:05,136 --> 00:17:06,136
Ehi.

221
00:17:07,045 --> 00:17:08,118
Kate.

222
00:17:11,734 --> 00:17:13,200
Tu credi a Locke?

223
00:17:13,567 --> 00:17:14,827
Cosa intendi?

224
00:17:14,906 --> 00:17:17,067
Che puo' farci lasciare l'Isola.

225
00:17:18,542 --> 00:17:19,954
Si', gli credo.

226
00:17:21,863 --> 00:17:23,566
Sayid, stai bene?

227
00:17:26,069 --> 00:17:27,124
No.

228
00:17:33,705 --> 00:17:35,318
Claire, non...

229
00:17:35,632 --> 00:17:36,779
Sayid!

230
00:17:36,798 --> 00:17:39,119
Sayid, ti prego! Fermala!

231
00:17:45,137 --> 00:17:46,762
Che stai facendo?

232
00:17:46,995 --> 00:17:48,962
L'ha preso lei! Ha preso Aaron!

233
00:17:48,972 --> 00:17:52,321
Tu eri scomparsa e Kate non riusciva
a trovarti! Ha fatto cio' che doveva.

234
00:17:52,326 --> 00:17:54,620
Ha preso Aaron, non poteva prenderlo...

235
00:17:59,179 --> 00:18:01,291
Questo e' del tutto fuori luogo.

236
00:18:01,566 --> 00:18:02,921
Ok?

237
00:18:03,127 --> 00:18:04,296
Ora...

238
00:18:04,416 --> 00:18:07,415
Vatti a sedere la', arrivo
da te fra un secondo.

239
00:18:09,416 --> 00:18:10,624
Vai.

240
00:18:14,872 --> 00:18:17,066
- Stai bene?
- No che non sto bene!

241
00:20:18,425 --> 00:20:19,734
Ehi, fermati!

242
00:20:28,539 --> 00:20:30,998
- Non muoverti!
- Ti prego, non farmi del male!

243
00:20:32,587 --> 00:20:34,181
Tu chi diavolo sei?

244
00:20:37,213 --> 00:20:38,788
Sono l'unica superstite.

245
00:20:46,002 --> 00:20:47,775
Mi scusi... signore?

246
00:20:48,243 --> 00:20:49,896
Le ho chiesto di mio fratello.

247
00:20:49,906 --> 00:20:52,114
Gliel'ho detto.
Saro' da lei tra un attimo.

248
00:20:57,504 --> 00:20:59,484
Senta, sto cercando mio fratello.

249
00:20:59,676 --> 00:21:01,957
L'hanno arrestato in aeroporto
con un'accusa di droga...

250
00:21:01,967 --> 00:21:04,010
Mi spiace, non e' di mia competenza.

251
00:21:04,192 --> 00:21:06,228
- Buongiorno raggio di sole!
- Vieni con me.

252
00:21:11,752 --> 00:21:13,498
- Oh! Ma che...
- Stai zitto!

253
00:21:13,528 --> 00:21:15,192
Devi dirmi qualcosa?

254
00:21:15,222 --> 00:21:17,722
- Cosa?
- Devi dirmi qualcosa?

255
00:21:20,961 --> 00:21:23,301
Senti, ha aperto il cassetto sbagliato.

256
00:21:23,331 --> 00:21:25,031
Ma di che diavolo stai parlando?

257
00:21:25,505 --> 00:21:30,405
Voglio sapere che ci facevi in Australia,
dato che mi hai detto che eri a Palm Springs.

258
00:21:31,093 --> 00:21:32,709
Ho controllato la tua carta di credito.

259
00:21:32,739 --> 00:21:35,989
So che sei andato a Sydney.
Oceanic, andata e ritorno.

260
00:21:36,637 --> 00:21:38,937
Hai preso il volo 815 due giorni fa.

261
00:21:39,086 --> 00:21:40,933
Perche' diavolo hai
controllato la mia carta?

262
00:21:40,963 --> 00:21:42,213
Mi hai mentito!

263
00:21:43,504 --> 00:21:45,704
Dovremmo fidarci l'uno dell'altro.

264
00:21:46,967 --> 00:21:48,117
Quindi Jim...

265
00:21:49,048 --> 00:21:50,898
che ci facevi in Australia?

266
00:21:57,586 --> 00:21:59,486
Non sono affari tuoi, cazzo.

267
00:22:03,361 --> 00:22:04,511
Sai che c'e'?

268
00:22:04,810 --> 00:22:05,910
Hai ragione.

269
00:22:07,215 --> 00:22:09,565
Perche' non sono piu' il tuo partner.

270
00:22:28,146 --> 00:22:29,291
Hai sete?

271
00:22:29,575 --> 00:22:30,575
Molta.

272
00:22:31,734 --> 00:22:33,069
Mi chiamo Sawyer.

273
00:22:35,451 --> 00:22:36,861
Io sono Zoe.

274
00:22:37,261 --> 00:22:39,046
Non riesco a credere che
sia sopravvissuto qualcun altro,

275
00:22:39,051 --> 00:22:41,012
pensavo di conoscere tutti
quelli che erano sull'aereo.

276
00:22:41,132 --> 00:22:43,134
Non sono arrivato con questo aereo.

277
00:22:43,164 --> 00:22:46,202
- Con quale aereo sei arrivato?
- E' una lunga storia.

278
00:22:46,502 --> 00:22:50,280
Che diavolo e' successo qui.
Cosa ha ucciso tutte queste persone?

279
00:22:50,929 --> 00:22:52,990
Ci... ci siamo schiantati qui...

280
00:22:53,645 --> 00:22:56,494
e stavamo semplicemente aspettando...

281
00:22:57,236 --> 00:22:59,586
che qualcuno venisse a prenderci.

282
00:23:00,201 --> 00:23:03,276
Ero fuori a raccogliere
legna quando ho sentito...

283
00:23:04,738 --> 00:23:05,817
delle urla.

284
00:23:07,499 --> 00:23:09,253
- Delle urla?
- Si'.

285
00:23:11,373 --> 00:23:12,972
Quando sono tornata...

286
00:23:16,926 --> 00:23:18,051
loro erano...

287
00:23:18,081 --> 00:23:19,440
erano tutti morti.

288
00:23:21,250 --> 00:23:25,000
Ho passato gli ultimi due giorni
a portare i loro cadaveri quassu'.

289
00:23:26,850 --> 00:23:29,951
Sentivo che non era giusto
lasciarli li' fuori sotto al sole.

290
00:23:34,751 --> 00:23:36,036
Sei da solo?

291
00:23:38,935 --> 00:23:42,058
No, sto con un gruppo di
persone sull'isola principale.

292
00:23:42,088 --> 00:23:44,788
- Ti posso portare li'.
- Oh, grazie a Dio!

293
00:23:45,567 --> 00:23:48,892
Credimi, Dio non ha proprio
niente a che fare con tutto questo.

294
00:24:06,084 --> 00:24:07,384
Mi spiace, Kate.

295
00:24:11,483 --> 00:24:12,727
Come, scusa?

296
00:24:13,292 --> 00:24:17,159
Mi devo prendere la responsabilita' per il
comportamento di Claire, sono stato io...

297
00:24:17,189 --> 00:24:19,989
a dirle che gli Altri
avevano il suo bambino.

298
00:24:20,546 --> 00:24:22,844
Perche' le hai detto una cosa simile?

299
00:24:26,964 --> 00:24:29,393
Hai mai avuto... un nemico?

300
00:24:31,087 --> 00:24:33,437
Qualcuno che avevi bisogno di odiare?

301
00:24:35,087 --> 00:24:37,238
E' una sensazione molto
potente, non e' vero?

302
00:24:38,334 --> 00:24:39,983
Claire era sconvolta...

303
00:24:40,139 --> 00:24:42,939
senza Aaron, aveva bisogno
di qualcosa che...

304
00:24:43,323 --> 00:24:46,223
di qualcosa che la spronasse
ad andare avanti, cosi'...

305
00:24:46,302 --> 00:24:48,302
le ho dato qualcosa da odiare.

306
00:24:50,785 --> 00:24:53,612
E poi, quando le hai detto la verita',
tutti quei sentimenti...

307
00:24:53,642 --> 00:24:57,020
tutta quella rabbia che aveva
tenuto dentro per cosi' tanto tempo...

308
00:24:57,050 --> 00:24:59,183
ha dovuto essere indirizzata
da un'altra parte.

309
00:24:59,213 --> 00:25:00,887
Molto perspicace...

310
00:25:02,192 --> 00:25:03,592
detto da un morto.

311
00:25:06,621 --> 00:25:08,371
Beh, nessuno e' perfetto.

312
00:25:11,560 --> 00:25:13,760
Mi dispiace che sia successo
tutto questo, e...

313
00:25:14,151 --> 00:25:17,651
sono sicuro che se le darai del
tempo tutto si aggiustera'.

314
00:25:17,947 --> 00:25:21,047
Prima ho promesso che avrei
tenuto tutti al sicuro.

315
00:25:21,620 --> 00:25:23,720
E questo include anche te, Kate.

316
00:25:28,619 --> 00:25:30,169
Dov'e' andato Sawyer?

317
00:25:34,292 --> 00:25:35,442
Te lo mostro.

318
00:25:50,452 --> 00:25:53,013
- Credi che quel coso possa ancora volare?
- Non lo so.

319
00:25:53,043 --> 00:25:55,441
Ci vorranno un po' di lavoro
e qualcuno che sappia...

320
00:25:55,471 --> 00:25:58,196
come farlo... non e' che per caso
hai visto il pilota, vero?

321
00:25:58,226 --> 00:25:59,326
No, signora.

322
00:26:00,675 --> 00:26:03,267
Quante persone hai
detto che erano con te?

323
00:26:03,297 --> 00:26:04,747
Un paio di dozzine.

324
00:26:05,787 --> 00:26:08,387
Sono arrivate tutte
col tuo stesso aereo?

325
00:26:08,419 --> 00:26:09,819
Alcune, non tutte.

326
00:26:10,419 --> 00:26:12,069
Quando sei precipitato?

327
00:26:13,123 --> 00:26:14,373
Molto tempo fa.

328
00:26:16,490 --> 00:26:18,140
Avete tutti delle armi?

329
00:26:18,857 --> 00:26:22,857
Voglio dire... chiunque abbia ucciso
quelle persone potrebbe tornare.

330
00:26:24,593 --> 00:26:26,693
Si', abbiamo un mucchio di armi.

331
00:26:26,909 --> 00:26:28,609
Puoi prendere quel lato?

332
00:26:29,521 --> 00:26:32,221
- Dove hai detto che eri diretta?
- Come, scusa?

333
00:26:32,286 --> 00:26:34,036
Il tuo volo... dove stavi andando?

334
00:26:35,907 --> 00:26:36,907
Guam.

335
00:26:37,744 --> 00:26:40,144
- Cosa c'e' a Guam?
- Il mio ragazzo.

336
00:26:44,147 --> 00:26:46,361
Sei brava, tesoro, ma non cosi' tanto.

337
00:26:46,412 --> 00:26:48,922
- Ma che stai dicendo?
- Chi sei?

338
00:26:56,241 --> 00:26:57,841
Metti giu' quell'arma!

339
00:27:00,629 --> 00:27:02,280
Gettala! Ora!

340
00:27:05,149 --> 00:27:06,875
Almeno, il tuo nome e' davvero Zoe?

341
00:27:07,078 --> 00:27:08,528
E il tuo e' Sawyer?

342
00:27:11,242 --> 00:27:14,059
- In ginocchio.
- Ok. Ok. Mi avete preso.

343
00:27:17,222 --> 00:27:19,022
Portatemi dal vostro capo.

344
00:27:40,391 --> 00:27:43,441
Quell'isola laggiu'.
E' li' che ho mandato Sawyer.

345
00:27:45,029 --> 00:27:47,359
Se ti fossi limitato a dirmi
che l'avevi mandato sull'isola

346
00:27:47,364 --> 00:27:50,040
sulla quale ci hanno tenuto in gabbia,
non avresti avuto bisogno di portarmi qui.

347
00:27:50,070 --> 00:27:52,570
Certo, ma poi non avrei avuto
l'occasione di parlarti.

348
00:27:55,202 --> 00:27:57,452
Hai parlato di me come di un morto.

349
00:27:57,977 --> 00:27:59,377
Io non sono morto.

350
00:28:00,641 --> 00:28:02,091
So cosa provi Kate.

351
00:28:03,181 --> 00:28:05,569
So... cosa stai passando.

352
00:28:06,313 --> 00:28:07,772
E come fai a saperlo?

353
00:28:07,782 --> 00:28:09,649
Perche'...

354
00:28:13,643 --> 00:28:15,798
mia madre...

355
00:28:15,808 --> 00:28:18,186
era pazza.

356
00:28:21,116 --> 00:28:25,896
Tanto tempo fa,
prima di diventare... cosi',

357
00:28:25,906 --> 00:28:28,404
avevo una madre,
proprio come tutti gli altri.

358
00:28:28,612 --> 00:28:31,707
Era una donna con molti problemi.

359
00:28:31,888 --> 00:28:34,481
E, di conseguenza...

360
00:28:36,940 --> 00:28:39,290
ho avuto un'infanzia difficile.

361
00:28:42,268 --> 00:28:45,755
Problemi che sto ancora
cercando di risolvere.

362
00:28:46,089 --> 00:28:48,142
Problemi che...

363
00:28:50,115 --> 00:28:52,542
si sarebbero potuti evitare,

364
00:28:52,552 --> 00:28:55,352
se le cose fossero andate diversamente.

365
00:29:00,510 --> 00:29:03,022
Perche' me lo stai raccontando?

366
00:29:03,303 --> 00:29:05,705
Perche' adesso...

367
00:29:05,955 --> 00:29:07,579
Aaron...

368
00:29:09,037 --> 00:29:12,282
anche sua madre e' pazza.

369
00:30:00,945 --> 00:30:03,041
Entra, ti sta aspettando.

370
00:30:35,039 --> 00:30:37,282
<i>Non sono preoccupata per me.</i>

371
00:30:37,292 --> 00:30:42,043
<i>E' solo che non so cosa farei se dovesse
capitare qualcosa a te o a mamma.</i>

372
00:30:42,592 --> 00:30:44,593
<i>Non ci succedera' niente.</i>

373
00:30:44,612 --> 00:30:47,122
<i>Non oggi, comunque.</i>

374
00:30:47,143 --> 00:30:51,122
<i>E' cosi' che bisogna vivere:
un giorno dopo l'altro.</i>

375
00:30:51,421 --> 00:30:55,775
<i>Ma se vivi temendo cio' che succedera', ti
accorgerai di colpo che ormai e' tutto finito</i>

376
00:30:55,785 --> 00:30:59,686
<i>e avrai trascorso gran parte della tua
vita miseramente, solo preoccupandoti.</i>

377
00:30:59,696 --> 00:31:02,518
<i>Ehi, hai sentito?</i>

378
00:31:02,528 --> 00:31:04,958
<i>Ecco come bisogna vivere.</i>

379
00:31:04,968 --> 00:31:06,896
<i>Ridendo e volendosi bene.</i>

380
00:31:08,439 --> 00:31:11,150
<i>E consapevoli del fatto che chi
muore non ci abbandona mai.</i>

381
00:31:12,666 --> 00:31:14,849
<i>Ci rimangono i bei ricordi per...</i>

382
00:31:14,859 --> 00:31:17,234
<i>tirarci su di morale
finche' non li rivedremo.</i>

383
00:31:17,244 --> 00:31:20,327
<i>E' difficile non avere paura, papa'.</i>

384
00:31:20,603 --> 00:31:22,548
<i>Lo so, tesoro.</i>

385
00:31:22,558 --> 00:31:23,663
<i>Lo so.</i>

386
00:31:39,123 --> 00:31:40,847
Dimmi che e' uno scherzo.

387
00:31:42,034 --> 00:31:44,586
- Posso entrare?
- Assolutamente no!

388
00:31:44,596 --> 00:31:47,371
- Perche' no?
- Non puoi cacciarmi alle tre del mattino

389
00:31:47,381 --> 00:31:52,522
per poi presentarti il giorno dopo con gli
occhi tristi e uno squallido girasole.

390
00:31:52,532 --> 00:31:56,437
Senti, non so se sei solo, se ti senti
in colpa o sei completamente pazzo,

391
00:31:56,447 --> 00:31:58,656
ma sai cosa? Non mi interessa.

392
00:31:59,941 --> 00:32:02,367
Hai rovinato tutto.

393
00:32:46,599 --> 00:32:47,820
Cosa c'e' qui dentro?

394
00:32:47,830 --> 00:32:50,791
Non sono affari tuoi.
Continua a camminare.

395
00:32:56,026 --> 00:32:57,026
<i>Avanti.</i>

396
00:32:58,205 --> 00:33:02,012
- E' qui, signore.
- Grazie, Zoe.

397
00:33:08,511 --> 00:33:11,460
- Ti dispiace lasciarci soli?
- Certo che no.

398
00:33:17,679 --> 00:33:19,601
Salve, signor Ford.

399
00:33:19,611 --> 00:33:21,864
Sono Charles Widmore.

400
00:33:26,887 --> 00:33:28,464
Sa chi sono?

401
00:33:28,474 --> 00:33:29,962
Certamente.

402
00:33:29,972 --> 00:33:33,668
E' il tizio che ha spedito sull'Isola quella
nave carica di uomini per ucciderci tutti.

403
00:33:35,706 --> 00:33:37,488
E' triste, in verita'...

404
00:33:40,063 --> 00:33:41,919
quanto poco in realta' lei sappia.

405
00:33:41,941 --> 00:33:45,388
Beh, so che avete ucciso tutte quelle
persone e le avete gettate in un fosso.

406
00:33:45,398 --> 00:33:47,318
Non li abbiamo uccisi noi.

407
00:33:47,328 --> 00:33:49,142
Ma non mi aspetto che lei mi creda.

408
00:33:49,152 --> 00:33:51,102
Bene, infatti non le credo.

409
00:33:52,796 --> 00:33:55,815
Allora, perche' non mi dice
cosa la porta su quest'isola?

410
00:33:57,326 --> 00:33:59,076
Mi ha mandato John Locke.

411
00:34:00,830 --> 00:34:02,071
John Locke e' morto.

412
00:34:02,081 --> 00:34:06,450
Credo che sappiamo entrambi che il tizio
a cui mi riferisco non e' davvero Locke.

413
00:34:11,505 --> 00:34:14,274
Ecco cosa faremo, capo.

414
00:34:14,578 --> 00:34:17,356
Io torno da lui e gli dico
che la costa e' sgombra.

415
00:34:17,366 --> 00:34:19,782
Che non ho trovato nessuno.

416
00:34:19,792 --> 00:34:24,091
E ti portero' il vecchio
dritto sulla porta di casa.

417
00:34:24,452 --> 00:34:27,096
Cosi' potrai ucciderlo.

418
00:34:34,088 --> 00:34:36,814
E cosa vuoi in cambio, James?

419
00:34:38,227 --> 00:34:39,664
Prima cosa:

420
00:34:39,674 --> 00:34:42,393
le persone con le quali torno,
le persone sulla mia barca,

421
00:34:42,403 --> 00:34:45,406
non dovete torcere loro
neanche un capello.

422
00:34:45,925 --> 00:34:48,183
E seconda cosa:

423
00:34:48,193 --> 00:34:51,412
devi darci un lasciapassare
per andarcene dall'Isola.

424
00:34:53,232 --> 00:34:55,791
Come faccio a sapere che
posso fidarmi di te?

425
00:34:56,642 --> 00:34:59,462
Nello stesso modo in cui io
so che posso fidarmi di te.

426
00:35:03,799 --> 00:35:05,502
Allora...

427
00:35:07,966 --> 00:35:10,020
Siamo d'accordo?

428
00:35:22,837 --> 00:35:25,455
Direi di si'.

429
00:35:36,780 --> 00:35:38,083
Kate...

430
00:35:38,203 --> 00:35:40,008
Ehi...

431
00:35:41,731 --> 00:35:43,620
Voglio solo...

432
00:35:45,964 --> 00:35:48,555
Voglio solo scusarmi.

433
00:35:49,246 --> 00:35:51,176
Non so perche' mi sono
comportata in quel modo.

434
00:35:51,205 --> 00:35:53,994
So che l'hai fatto solo
perche' tieni sia a me,

435
00:35:54,024 --> 00:35:55,895
che ad Aaron.

436
00:35:59,839 --> 00:36:01,517
Grazie...

437
00:36:01,955 --> 00:36:05,162
Grazie per esserti presa cura di lui.

438
00:36:10,005 --> 00:36:11,103
Scusami.

439
00:36:11,314 --> 00:36:14,011
Scusami tanto.

440
00:36:17,637 --> 00:36:19,316
Non fa niente.

441
00:36:21,452 --> 00:36:22,696
Non fa niente.

442
00:36:23,620 --> 00:36:25,231
Non fa niente.

443
00:36:32,585 --> 00:36:34,251
Come e' andata?

444
00:36:34,724 --> 00:36:38,471
Non mi hai mandato per cercare i
passeggeri di quell'aereo, vero?

445
00:36:41,921 --> 00:36:42,931
No.

446
00:36:45,202 --> 00:36:47,432
Beh, in caso fossi interessato...

447
00:36:47,573 --> 00:36:49,603
sono tutti morti.

448
00:36:50,090 --> 00:36:52,473
Ma e' terribile, cosa e' successo?

449
00:36:53,899 --> 00:36:56,904
- Non lo so.
- E cosa sai, James?

450
00:36:59,661 --> 00:37:01,716
So che c'e' un uomo su quell'isola

451
00:37:01,746 --> 00:37:04,265
che fara' di tutto per non
lasciarci salire su quell'aereo.

452
00:37:04,727 --> 00:37:06,604
E' arrivato a bordo di un sottomarino.

453
00:37:07,004 --> 00:37:08,588
Si chiama Widmore.

454
00:37:09,286 --> 00:37:10,624
Charles Widmore?

455
00:37:10,654 --> 00:37:13,054
Beh, a quanto pare vi conoscete gia'.

456
00:37:13,920 --> 00:37:15,454
E non e' solo.

457
00:37:15,574 --> 00:37:17,749
Ho contato almeno sei scagnozzi armati.

458
00:37:17,869 --> 00:37:20,578
Senza contare l'equipaggio del sottomarino.

459
00:37:20,596 --> 00:37:23,570
C'e' una cabina con un lucchetto.
Stanno nascondendo qualcosa.

460
00:37:24,086 --> 00:37:25,608
E stanno sistemando dei piloni.

461
00:37:25,728 --> 00:37:27,439
Come quelli a Nuova Altrilandia.

462
00:37:27,776 --> 00:37:29,059
Sai...

463
00:37:29,089 --> 00:37:31,977
quelli che servono a tenere
lontano quel coso di fumo.

464
00:37:34,939 --> 00:37:37,322
E cosa gli hai detto di me?

465
00:37:41,047 --> 00:37:42,369
Gli ho detto...

466
00:37:42,568 --> 00:37:46,197
che ti avrei riferito che la costa era sgombra
e che ti avrei riportato indietro con me.

467
00:37:46,221 --> 00:37:48,372
E attirato dritto nella loro trappola.

468
00:37:49,529 --> 00:37:51,359
Cosi' che possano ucciderti.

469
00:37:52,551 --> 00:37:53,736
Il che significa...

470
00:37:53,856 --> 00:37:57,860
che li prenderemo con le braghe calate
quando cambieremo il nostro piano d'attacco.

471
00:38:00,626 --> 00:38:02,997
Apprezzo molto la tua lealta', James.

472
00:38:06,102 --> 00:38:08,843
Hai detto che mi avresti
portato via dall'Isola.

473
00:38:09,665 --> 00:38:11,758
Un patto e' un patto.

474
00:38:25,796 --> 00:38:26,840
Che ci fai qui?

475
00:38:26,870 --> 00:38:28,354
Sali, dai.

476
00:38:42,772 --> 00:38:44,450
Chi e' Sawyer?

477
00:38:58,057 --> 00:39:00,025
Quando avevo nove anni...

478
00:39:00,888 --> 00:39:02,840
mio padre sparo' a mia madre

479
00:39:02,859 --> 00:39:04,849
e poi si uccise.

480
00:39:08,585 --> 00:39:10,606
E Sawyer ne fu la causa.

481
00:39:13,004 --> 00:39:14,412
Era un imbroglione,

482
00:39:14,621 --> 00:39:16,219
un truffatore.

483
00:39:18,285 --> 00:39:21,545
Gli do la caccia dal
primo giorno di servizio.

484
00:39:28,516 --> 00:39:30,985
Ho rintracciato una pista in Australia.

485
00:39:31,105 --> 00:39:33,713
Ho ottenuto un nome: Anthony Cooper.

486
00:39:33,978 --> 00:39:36,841
Ho fatto delle indagini e adesso
ho una lista di Anthony Cooper.

487
00:39:36,865 --> 00:39:38,998
Li sto chiamando uno ad uno.

488
00:39:41,396 --> 00:39:43,192
E quando trovero' quello giusto,

489
00:39:46,482 --> 00:39:48,650
lo uccidero'.

490
00:39:55,610 --> 00:39:57,975
Perche' non mi avevi detto nulla?

491
00:40:00,433 --> 00:40:02,791
Sapevo che avresti
cercato di dissuadermi.

492
00:40:02,821 --> 00:40:04,798
Ci puoi scommettere.

493
00:40:07,953 --> 00:40:10,203
Mi sembra giusto.

494
00:40:10,736 --> 00:40:12,744
Ehi, la mia macchina!

495
00:40:13,641 --> 00:40:15,585
Ehi!

496
00:40:42,680 --> 00:40:45,197
Porca puttana!

497
00:41:04,001 --> 00:41:05,567
Che c'e' per cena?

498
00:41:07,047 --> 00:41:08,578
Coniglio...

499
00:41:08,862 --> 00:41:10,591
credo.

500
00:41:11,409 --> 00:41:13,255
Bene! Sto morendo di fame.

501
00:41:19,015 --> 00:41:22,193
Come ti salta in mente di
fare commissioni per Locke?

502
00:41:23,001 --> 00:41:25,462
Non faccio commissioni per nessuno.

503
00:41:25,906 --> 00:41:28,237
Ha detto di averti
mandato sull'altra isola.

504
00:41:28,265 --> 00:41:31,125
- Hai trovato l'aereo?
- Si'.

505
00:41:32,571 --> 00:41:35,086
E non e' l'unica cosa che c'e' laggiu'.

506
00:41:35,815 --> 00:41:38,760
Un tizio di nome Widmore ha
allestito un campo sulla spiaggia.

507
00:41:38,782 --> 00:41:41,842
E con lui i suoi uomini.
Gente armata.

508
00:41:44,008 --> 00:41:46,190
Sono venuti per Locke.

509
00:41:46,985 --> 00:41:49,025
Cosa pensi di fare?

510
00:41:50,050 --> 00:41:52,376
Lascero' che si facciano a pezzi.

511
00:41:53,114 --> 00:41:56,079
E mentre saranno occupati
a combattersi a vicenda...

512
00:41:58,331 --> 00:42:00,803
Tu ed io ce ne andremo
da questa cazzo di Isola.

513
00:42:05,872 --> 00:42:09,351
Ammesso che riusciamo a salire su
quell'aereo... chi lo pilotera'?

514
00:42:12,349 --> 00:42:14,524
Non prendiamo l'aereo, Lentiggini.

515
00:42:17,379 --> 00:42:19,248
Prendiamo il sottomarino.

516
00:42:20,371 --> 00:42:24,185
Revisione: LucasCorso
Resynch BluRay: Iceblue

517
00:42:25,518 --> 00:42:27,765
::Italian Sub Addicted::
[www.italiansubs.net]

