1
00:00:08,723 --> 00:00:10,655
Porca puttana!

2
00:00:22,205 --> 00:00:24,175
Jin. Dai, svegliati, bello.

3
00:00:24,205 --> 00:00:25,435
Svegliati.

4
00:00:27,211 --> 00:00:28,759
Sawyer...

5
00:00:30,230 --> 00:00:32,130
Per quanto tempo sono
rimasto svenuto?

6
00:00:32,161 --> 00:00:33,423
Per un bel po'.

7
00:00:33,521 --> 00:00:35,158
Ho pensato che avessi
bisogno di riposare.

8
00:00:35,188 --> 00:00:36,565
Claire e Locke...

9
00:00:36,759 --> 00:00:37,759
Dove sono?

10
00:00:37,789 --> 00:00:40,482
Non lo so, hanno detto che
sarebbero tornati entro l'alba.

11
00:00:40,512 --> 00:00:43,312
Dobbiamo andarcene da qui!
Prima che tornino!

12
00:00:43,563 --> 00:00:45,416
Io sto dalla parte di Locke.

13
00:00:46,863 --> 00:00:48,396
Lui... non e' Locke.

14
00:00:49,460 --> 00:00:50,883
Si', lo so.

15
00:00:51,305 --> 00:00:55,288
Ma chiunque sia, ha detto che puo' farci
andare via da questa maledetta Isola.

16
00:00:55,318 --> 00:00:56,818
Non posso andare.

17
00:00:57,313 --> 00:00:59,963
Sun potrebbe essere qui,
da qualche parte.

18
00:01:00,589 --> 00:01:01,589
Va bene.

19
00:01:01,872 --> 00:01:05,472
Se e' qui, hai la mia parola,
non ce ne andremo senza di lei.

20
00:01:07,033 --> 00:01:08,233
Cosa e' stato?

21
00:01:08,794 --> 00:01:09,944
Sono tornati.

22
00:01:40,105 --> 00:01:41,309
Ciao...

23
00:01:42,599 --> 00:01:43,775
Ciao a te.

24
00:01:59,030 --> 00:02:00,242
Wow...

25
00:02:01,951 --> 00:02:02,987
Jimmy...

26
00:02:05,021 --> 00:02:06,427
Tu sei...

27
00:02:08,032 --> 00:02:09,683
incredibile.

28
00:02:11,295 --> 00:02:14,013
Anche tu non sei stata
niente male, tesoro.

29
00:02:16,150 --> 00:02:17,666
- Tesoro...
- Si'?

30
00:02:17,965 --> 00:02:20,166
Non dovevi vederti con
quel tizio alle 9?

31
00:02:20,196 --> 00:02:21,420
Si', e allora?

32
00:02:22,649 --> 00:02:23,749
Sono le 8...

33
00:02:24,128 --> 00:02:25,140
e 42.

34
00:02:27,310 --> 00:02:28,609
Maledizione!

35
00:02:41,230 --> 00:02:43,430
Questi non avresti
dovuto proprio vederli.

36
00:02:43,460 --> 00:02:45,990
Jimmy, cosa ci fai con tutti quei soldi?

37
00:02:46,126 --> 00:02:48,545
Questo incontro... e' un
potenziale investimento.

38
00:02:48,575 --> 00:02:50,408
Faremo cinquanta e cinquanta.

39
00:02:50,438 --> 00:02:52,754
Il tizio vuole vedere
il denaro in anticipo.

40
00:02:52,784 --> 00:02:56,145
Non preoccuparti, non ci mettero'
molto. Tornero' presto...

41
00:02:56,175 --> 00:02:58,022
E poi io e te riprenderemo da dove...

42
00:02:58,052 --> 00:03:00,552
- Ehi...
- Allontanati dalla valigetta.

43
00:03:02,119 --> 00:03:05,162
- Vacci piano, tesoro.
- Stammi a sentire, fossette.

44
00:03:05,192 --> 00:03:07,696
So riconoscere i truffatori,
ne ho sposato uno.

45
00:03:07,726 --> 00:03:10,226
Quindi conosco la mossa della valigetta.

46
00:03:10,339 --> 00:03:13,343
Dai, non mi verrai a dire che
si e' aperta per sbaglio...

47
00:03:13,373 --> 00:03:15,323
Quanto pensi che sia stupida?

48
00:03:16,759 --> 00:03:18,759
Parecchio stupida, in realta'.

49
00:03:19,919 --> 00:03:21,077
Come, scusa?

50
00:03:21,518 --> 00:03:23,326
Sei stata incastrata, signora.

51
00:03:23,356 --> 00:03:26,373
C'e' un furgone proprio qua fuori,
ci sono microfoni nella stanza.

52
00:03:26,403 --> 00:03:28,531
Questo posto e' circondato dagli sbirri.

53
00:03:28,561 --> 00:03:31,863
Quindi ti conviene mettere giu' la
pistola, cosi' possiamo sistemare la cosa.

54
00:03:31,893 --> 00:03:34,731
Non sei tu il bersaglio,
vogliono tuo marito.

55
00:03:34,761 --> 00:03:37,327
C'e' un dispositivo di tracciamento nella
valigetta. Tutto quello che dovevi fare

56
00:03:37,357 --> 00:03:40,287
era portarla dovunque sia il posto
in cui il tuo maritino si sta nascondendo.

57
00:03:40,880 --> 00:03:44,462
E ti aspetti davvero che creda
che in realta' sei della polizia?

58
00:03:44,492 --> 00:03:47,708
Se questo posto e' circondato,
perche' non e' venuto nessuno a salvarti?

59
00:03:47,738 --> 00:03:49,888
Non ho bisogno di essere salvato.

60
00:03:50,393 --> 00:03:53,849
Perche' tu farai la cosa giusta,
e metterai giu' quella pistola.

61
00:03:54,088 --> 00:03:55,709
Ma se non lo farai...

62
00:03:55,739 --> 00:04:00,589
beh, allora non devo fare altro che dire la
parola magica, e butteranno giu' la porta.

63
00:04:01,010 --> 00:04:02,810
Sei un pessimo truffatore.

64
00:04:04,677 --> 00:04:05,882
LaFleur.

65
00:04:06,367 --> 00:04:07,417
La... cosa?

66
00:04:07,853 --> 00:04:09,603
Polizia, giu' la pistola!

67
00:04:12,616 --> 00:04:14,266
Mani dietro la schiena.

68
00:04:14,571 --> 00:04:18,571
- Ci sei andato vicino, eh?
- E' il solo modo per farlo come si deve.

69
00:04:20,378 --> 00:04:21,947
Maledizione, rivestiti, Jim.

70
00:04:21,977 --> 00:04:24,577
- D'accordo, partner.
- Sei uno sbirro!

71
00:04:24,870 --> 00:04:26,442
Sorpresa...

72
00:04:35,953 --> 00:04:40,953
Traduzione: gi0v3, LadyMildred, TutorGirl,
Yossarian, matters, The Dude, Robbie

73
00:05:15,607 --> 00:05:17,315
E' qui che hai vissuto?

74
00:05:19,204 --> 00:05:20,204
Si'.

75
00:05:23,060 --> 00:05:24,272
Quello cos'e'?

76
00:05:28,996 --> 00:05:31,096
E' tutto cio' che avevo.

77
00:05:33,257 --> 00:05:35,007
Bene. Ascoltatemi tutti.

78
00:05:35,768 --> 00:05:37,518
Venite tutti qui intorno.

79
00:05:39,561 --> 00:05:42,423
So che... siete tutti stanchi.

80
00:05:43,190 --> 00:05:44,379
E' stata...

81
00:05:45,020 --> 00:05:47,470
una notte lunga e traumatica per tutti.

82
00:05:48,985 --> 00:05:53,951
So che tutti avrete un sacco di domande,
e saro' ben lieto di rispondere a tutte,

83
00:05:54,561 --> 00:05:56,447
ma adesso dobbiamo proseguire.

84
00:05:56,477 --> 00:05:58,215
Dobbiamo sfruttare la luce del giorno.

85
00:05:58,245 --> 00:06:02,245
Vogliamo sapere cosa e' successo a
quelli che sono rimasti al Tempio.

86
00:06:03,946 --> 00:06:05,746
Il fumo nero li ha uccisi.

87
00:06:16,101 --> 00:06:19,988
So che... quello che e' successo
laggiu' e stato davvero spaventoso.

88
00:06:23,069 --> 00:06:24,619
Ma adesso e' passato.

89
00:06:25,118 --> 00:06:29,138
Adesso siete con me, e vi prometto
che mi prendero' cura di voi.

90
00:06:35,316 --> 00:06:37,466
Ok? Bene, riprendiamo il cammino.

91
00:06:50,724 --> 00:06:53,521
A quanto pare avete
passato una nottataccia.

92
00:06:54,079 --> 00:06:56,559
- Gia'...
- Jack, Hurley e gli altri?

93
00:06:56,962 --> 00:06:58,695
Ce l'hanno fatta a fuggire dal Tempio?

94
00:06:58,725 --> 00:07:01,256
Li ho visti andare via
mentre stavo tornando li'.

95
00:07:01,276 --> 00:07:02,673
E Miles?

96
00:07:03,774 --> 00:07:05,724
Non so cosa gli sia successo.

97
00:07:08,401 --> 00:07:10,150
Cosi' stai con Locke adesso?

98
00:07:12,912 --> 00:07:14,925
Non sto con nessuno, Kate.

99
00:07:19,880 --> 00:07:22,030
Pronto, parlo con Anthony Cooper?

100
00:07:22,670 --> 00:07:26,207
Salve, signor Cooper. Sono il detective
James Ford della polizia di Los Angeles.

101
00:07:26,227 --> 00:07:28,955
Abbiamo scoperto una proprieta' mai
reclamata che potrebbe appartenerle.

102
00:07:28,975 --> 00:07:32,075
Puo' confermarmi che si trovava
in Alabama nel 1976?

103
00:07:35,089 --> 00:07:37,996
Ok, grazie. Scusi se le ho fatto
perdere tempo. Arrivederci.

104
00:07:46,443 --> 00:07:48,593
Posso parlare con Anthony Cooper?

105
00:07:49,713 --> 00:07:51,487
Mi scusi, la richiamo dopo.

106
00:07:54,173 --> 00:07:55,967
Chi e' Anthony Cooper?

107
00:07:57,036 --> 00:07:58,601
Un vecchio amico in
cui mi sono imbattuto.

108
00:07:58,621 --> 00:08:00,802
Ha detto che avrebbe potuto farmi
avere dei biglietti per i Lakers.

109
00:08:00,822 --> 00:08:01,822
Forte!

110
00:08:02,089 --> 00:08:04,339
L'hai incontrato... a Palm Springs?

111
00:08:04,504 --> 00:08:06,946
- Cosa?
- Palm Spings?

112
00:08:06,966 --> 00:08:08,521
Il tuo viaggio dello scorso weekend?

113
00:08:08,541 --> 00:08:10,541
Si', e' tutto cosi' confuso...

114
00:08:10,982 --> 00:08:13,974
Troppo sole, troppi mai tai...

115
00:08:14,524 --> 00:08:17,742
Beh, fatti forza, perche' stasera
hai un appuntamento, amico.

116
00:08:18,514 --> 00:08:20,506
- E con chi?
- Una mia amica.

117
00:08:20,526 --> 00:08:22,754
Lavora al museo con mio padre.
E' fantastica!

118
00:08:22,774 --> 00:08:25,998
Se e' cosi' fantastica,
perche' non ci esci tu con lei?

119
00:08:26,018 --> 00:08:27,912
Ehi, io ce l'ho gia' la ragazza.

120
00:08:27,932 --> 00:08:29,790
Che problema hai, Jim?

121
00:08:30,223 --> 00:08:31,850
Vuoi morire da solo?

122
00:08:33,357 --> 00:08:35,548
Va bene, senti, se usciro'
con lei mi lascerai in pace?

123
00:08:35,568 --> 00:08:38,968
Aggiungici uno di quei biglietti
per i Lakers e lo faro'.

124
00:08:40,461 --> 00:08:43,684
Senti, me lo sto gia' lavorando
per bene questo tizio.

125
00:08:43,704 --> 00:08:45,457
E' solo che...

126
00:08:45,598 --> 00:08:48,398
non so se riesco a procurarmi
un altro posto.

127
00:08:48,889 --> 00:08:51,089
Sai che a me puoi dire la verita'...

128
00:08:51,740 --> 00:08:53,147
su qualunque cosa.

129
00:08:55,466 --> 00:08:57,166
Mi stai mentendo, amico?

130
00:08:57,777 --> 00:08:59,927
E perche' cavolo dovrei mentirti?

131
00:09:20,715 --> 00:09:24,230
A circa mezzo chilometro da qui
c'e' una radura. Ci accamperemo li'.

132
00:09:25,049 --> 00:09:27,808
Fate tutti scorta d'acqua. Potremmo
fermarci li' un paio di giorni.

133
00:09:27,828 --> 00:09:29,228
Un paio di giorni?

134
00:09:30,567 --> 00:09:32,956
Pensavo avessi detto che ce ne
saremmo andati da questo scoglio.

135
00:09:32,976 --> 00:09:34,576
- Ed e' cosi'.
- Quando?

136
00:09:37,133 --> 00:09:39,167
Forse dovremmo discuterne in privato.

137
00:09:39,187 --> 00:09:40,587
Perfetto, andiamo.

138
00:09:44,697 --> 00:09:46,814
Vorrei che non mi avessi interrotto.

139
00:09:46,834 --> 00:09:49,434
Scusami, ho dimenticato
le buone maniere.

140
00:09:51,070 --> 00:09:52,120
Ti perdono.

141
00:09:52,640 --> 00:09:57,140
Che e' successo al Tempio? Come sapevi
come salvare tutti da quel coso di fumo?

142
00:09:58,299 --> 00:09:59,770
Non li ho salvati.

143
00:10:04,166 --> 00:10:05,877
Sono io il coso di fumo.

144
00:10:11,187 --> 00:10:13,487
Mi stai dicendo che hai
ucciso tu tutte quelle persone?

145
00:10:13,507 --> 00:10:17,726
Ho dato loro l'opportunita' di andarsene
pacificamente e non l'hanno sfruttata.

146
00:10:17,966 --> 00:10:18,968
Perche' no?

147
00:10:18,988 --> 00:10:22,896
Perche' erano convinti di proteggere
l'Isola da me, quando in realta'...

148
00:10:22,916 --> 00:10:25,166
tutto cio' che voglio e' andarmene.

149
00:10:25,436 --> 00:10:28,226
Quindi si trattava di uccidere
o essere ucciso.

150
00:10:30,823 --> 00:10:32,823
E io non voglio essere ucciso.

151
00:10:44,008 --> 00:10:46,108
Andiamo a fare un giro in barca?

152
00:10:46,663 --> 00:10:47,790
Non io, ma tu.

153
00:10:48,478 --> 00:10:49,478
Dove?

154
00:10:50,559 --> 00:10:52,109
Sull'isola dell'Idra.

155
00:10:55,863 --> 00:10:57,913
Cosa c'e' sull'isola dell'Idra?

156
00:10:57,933 --> 00:11:00,083
Un aereo. Il volo dell'Ajira.

157
00:11:00,489 --> 00:11:02,847
Lo stesso aereo che
ha riportato qui i tuoi amici.

158
00:11:02,867 --> 00:11:06,915
Sfortunatamente non sono venuti da soli.
E ho ragione di credere

159
00:11:06,935 --> 00:11:10,086
che alcuni degli altri passeggeri
abbiano intenzione di farci del male.

160
00:11:10,106 --> 00:11:13,156
Quindi voglio che tu vada
laggiu' in ricognizione.

161
00:11:13,987 --> 00:11:16,987
- Beh, sembra proprio sicuro.
- Starai benissimo.

162
00:11:17,404 --> 00:11:18,404
Ah si'?

163
00:11:18,424 --> 00:11:21,937
E cosa dovrei fare se dovessi imbattermi
in qualcuno che vuol far del male a me?

164
00:11:21,957 --> 00:11:24,486
- La cosa non mi preoccupa.
- Ah no?

165
00:11:24,506 --> 00:11:28,471
No, perche' tu sei il miglior bugiardo
che abbia mai conosciuto.

166
00:11:30,542 --> 00:11:32,972
Di' loro tutto cio' che serve
ad ottenere la loro fiducia,

167
00:11:32,992 --> 00:11:36,117
scopri tutto cio' che puoi
su di loro e poi torna qui.

168
00:11:37,729 --> 00:11:40,379
Rispiegami un attimo
perche' dovrei farlo?

169
00:11:40,884 --> 00:11:42,438
Tu cosa credi, James?

170
00:11:43,184 --> 00:11:45,896
Saliamo su quell'aereo,
lasciamo quest'Isola

171
00:11:46,063 --> 00:11:48,213
e non ci guardiamo piu' indietro.

172
00:11:53,261 --> 00:11:54,261
Forza.

173
00:12:14,144 --> 00:12:15,751
- <i>Si'?</i>
- Miles,

174
00:12:15,771 --> 00:12:17,451
come hai detto che e'
fatta questa tizia?

175
00:12:17,471 --> 00:12:20,075
<i>Ha i capelli rossi. Quante rosse vedi?</i>

176
00:12:21,968 --> 00:12:23,532
- Ricevuto!
- <i>Trattala bene.</i>

177
00:12:23,552 --> 00:12:24,602
Si', si'...

178
00:12:31,116 --> 00:12:32,116
Mi scusi

179
00:12:33,437 --> 00:12:35,148
Per caso lei e' Charlotte?

180
00:12:35,168 --> 00:12:36,568
Certo che lo sono.

181
00:12:38,751 --> 00:12:41,360
Beh, e' un piacere conoscerla, signorina.

182
00:12:44,635 --> 00:12:45,635
Grazie.

183
00:12:47,373 --> 00:12:48,708
Archeologia, eh...

184
00:12:49,443 --> 00:12:51,673
Cosa c'e' che non va nell'archeologia?

185
00:12:51,989 --> 00:12:56,688
Niente. Solo che ti immaginavo rinchiusa
in una stanza a spolverare oggetti antichi.

186
00:12:58,456 --> 00:13:00,783
No, in realta' riesco a viaggiare parecchio.

187
00:13:00,803 --> 00:13:02,910
Tutti posti lontani e romantici.

188
00:13:03,249 --> 00:13:04,299
Ma davvero?

189
00:13:04,809 --> 00:13:07,573
Sei una specie di Indiana
Jones o roba simile?

190
00:13:07,593 --> 00:13:10,775
Si', sono esattamente
come Indiana Jones.

191
00:13:11,406 --> 00:13:12,656
Hai una frusta?

192
00:13:12,950 --> 00:13:14,000
Puo' darsi.

193
00:13:16,523 --> 00:13:18,672
Allora... che mi dici di te?

194
00:13:18,979 --> 00:13:20,079
Che ti dico?

195
00:13:20,419 --> 00:13:22,260
Perche' sei diventato un poliziotto?

196
00:13:22,280 --> 00:13:25,155
Hai mai visto "Bullitt",
il film con Steve McQueen?

197
00:13:25,175 --> 00:13:26,175
No.

198
00:13:26,521 --> 00:13:29,421
Allora non voglio annoiarti
con una spiegazione.

199
00:13:30,610 --> 00:13:35,410
Fammi un favore, James. Non trattarmi come
tutte le altre ragazze che te lo chiedono.

200
00:13:36,425 --> 00:13:37,775
Dimmi la verita'.

201
00:13:44,249 --> 00:13:45,249
Beh...

202
00:13:46,298 --> 00:13:49,136
Immagino di essere arrivato
a un punto della mia vita in cui

203
00:13:49,156 --> 00:13:52,701
sarei potuto diventare
un criminale o un poliziotto.

204
00:13:53,918 --> 00:13:56,118
Cosi' ho optato per il poliziotto.

205
00:14:02,182 --> 00:14:03,254
Cosa c'e'?

206
00:14:04,654 --> 00:14:06,099
Lo sai cosa.

207
00:14:25,664 --> 00:14:29,595
Beh... non male considerando che
non avevamo la frusta.

208
00:14:30,034 --> 00:14:31,671
Portala la prossima volta.

209
00:14:36,413 --> 00:14:38,849
- Vuoi dell'acqua?
- Si', grazie.

210
00:14:40,758 --> 00:14:42,867
Posso usare una tua maglietta?

211
00:14:43,758 --> 00:14:46,340
- Fai pure. Primo cassetto a destra.
- Grazie.

212
00:15:14,749 --> 00:15:18,621
MARITO UCCIDE LA MOGLIE E SI SUICIDA.
SOPRAVVISSUTO IL FIGLIO DI 9 ANNI.

213
00:15:21,403 --> 00:15:23,039
Che diavolo stai facendo?

214
00:15:23,603 --> 00:15:25,439
Stavo solo cercando una maglietta.

215
00:15:27,167 --> 00:15:28,294
Cosa hai visto?

216
00:15:28,304 --> 00:15:31,239
Niente, solo che... quella foto e' caduta,
stavo solo cercando di rimetterla a posto...

217
00:15:31,249 --> 00:15:33,439
- Cosa hai visto?
- Niente, non ho visto niente.

218
00:15:33,449 --> 00:15:34,821
- Vattene.
- James, lasciami spiegare...

219
00:15:34,831 --> 00:15:36,349
Vattene!

220
00:17:01,322 --> 00:17:02,322
Ehi.

221
00:17:03,231 --> 00:17:04,304
Kate.

222
00:17:07,934 --> 00:17:09,386
Tu credi a Locke?

223
00:17:09,776 --> 00:17:11,013
Cosa intendi?

224
00:17:11,092 --> 00:17:13,253
Che puo' farci lasciare l'Isola.

225
00:17:14,728 --> 00:17:16,140
Si', gli credo.

226
00:17:18,049 --> 00:17:19,752
Sayid, stai bene?

227
00:17:22,255 --> 00:17:23,315
No.

228
00:17:29,925 --> 00:17:31,504
Claire, non...

229
00:17:31,839 --> 00:17:32,918
Sayid!

230
00:17:33,118 --> 00:17:35,305
Sayid, ti prego! Fermala!

231
00:17:41,338 --> 00:17:42,963
Che stai facendo?

232
00:17:43,196 --> 00:17:45,163
L'ha preso lei! Ha preso Aaron!

233
00:17:45,173 --> 00:17:48,522
Tu eri scomparsa e Kate non riusciva
a trovarti! Ha fatto cio' che doveva.

234
00:17:48,527 --> 00:17:50,821
Ha preso Aaron, non poteva prenderlo...

235
00:17:55,383 --> 00:17:57,492
Questo e' del tutto fuori luogo.

236
00:17:57,813 --> 00:17:59,122
Ok?

237
00:17:59,358 --> 00:18:00,497
Ora...

238
00:18:00,684 --> 00:18:03,616
Vatti a sedere la', arrivo
da te fra un secondo.

239
00:18:05,667 --> 00:18:06,825
Vai.

240
00:18:11,073 --> 00:18:13,267
- Stai bene?
- No che non sto bene!

241
00:20:14,626 --> 00:20:15,935
Ehi, fermati!

242
00:20:24,763 --> 00:20:27,199
- Non muoverti!
- Ti prego, non farmi del male!

243
00:20:28,788 --> 00:20:30,382
Tu chi diavolo sei?

244
00:20:33,459 --> 00:20:35,034
Sono l'unica superstite.

245
00:20:41,093 --> 00:20:42,866
Mi scusi... signore?

246
00:20:43,332 --> 00:20:44,987
Le ho chiesto di mio fratello.

247
00:20:44,997 --> 00:20:47,205
Gliel'ho detto.
Saro' da lei tra un attimo.

248
00:20:52,593 --> 00:20:54,575
Senta, sto cercando mio fratello.

249
00:20:54,767 --> 00:20:57,048
L'hanno arrestato in aeroporto
con un'accusa di droga...

250
00:20:57,058 --> 00:20:59,101
Mi spiace, non e' di mia competenza.

251
00:20:59,283 --> 00:21:01,319
- Buongiorno raggio di sole!
- Vieni con me.

252
00:21:06,790 --> 00:21:08,535
- Oh! Ma che...
- Stai zitto!

253
00:21:08,565 --> 00:21:10,229
Devi dirmi qualcosa?

254
00:21:10,259 --> 00:21:12,759
- Cosa?
- Devi dirmi qualcosa?

255
00:21:15,998 --> 00:21:18,338
Senti, ha aperto il cassetto sbagliato.

256
00:21:18,368 --> 00:21:20,068
Ma di che diavolo stai parlando?

257
00:21:20,542 --> 00:21:25,442
Voglio sapere che ci facevi in Australia,
dato che mi hai detto che eri a Palm Springs.

258
00:21:26,130 --> 00:21:27,746
Ho controllato la tua carta di credito.

259
00:21:27,776 --> 00:21:31,026
So che sei andato a Sydney.
Oceanic, andata e ritorno.

260
00:21:31,674 --> 00:21:33,974
Hai preso il volo 815 due giorni fa.

261
00:21:34,123 --> 00:21:35,970
Perche' diavolo hai
controllato la mia carta?

262
00:21:36,000 --> 00:21:37,250
Mi hai mentito!

263
00:21:38,541 --> 00:21:40,741
Dovremmo fidarci l'uno dell'altro.

264
00:21:42,004 --> 00:21:43,154
Quindi Jim...

265
00:21:44,085 --> 00:21:45,935
che ci facevi in Australia?

266
00:21:52,623 --> 00:21:54,523
Non sono affari tuoi, cazzo.

267
00:21:58,398 --> 00:21:59,548
Sai che c'e'?

268
00:21:59,847 --> 00:22:00,947
Hai ragione.

269
00:22:02,252 --> 00:22:04,602
Perche' non sono piu' il tuo partner.

270
00:22:23,183 --> 00:22:24,328
Hai sete?

271
00:22:24,612 --> 00:22:25,612
Molta.

272
00:22:26,771 --> 00:22:28,106
Mi chiamo Sawyer.

273
00:22:30,266 --> 00:22:31,780
Io sono Zoe.

274
00:22:32,104 --> 00:22:34,083
Non riesco a credere che
sia sopravvissuto qualcun altro,

275
00:22:34,088 --> 00:22:36,049
pensavo di conoscere tutti
quelli che erano sull'aereo.

276
00:22:36,079 --> 00:22:38,171
Non sono arrivato con questo aereo.

277
00:22:38,201 --> 00:22:41,239
- Con quale aereo sei arrivato?
- E' una lunga storia.

278
00:22:41,517 --> 00:22:45,317
Che diavolo e' successo qui.
Cosa ha ucciso tutte queste persone?

279
00:22:45,927 --> 00:22:48,027
Ci... ci siamo schiantati qui...

280
00:22:48,682 --> 00:22:51,531
e stavamo semplicemente aspettando...

281
00:22:52,273 --> 00:22:54,623
che qualcuno venisse a prenderci.

282
00:22:55,263 --> 00:22:58,313
Ero fuori a raccogliere
legna quando ho sentito...

283
00:22:59,804 --> 00:23:00,854
delle urla.

284
00:23:02,592 --> 00:23:04,290
- Delle urla?
- Si'.

285
00:23:06,409 --> 00:23:08,009
Quando sono tornata...

286
00:23:11,960 --> 00:23:13,088
loro erano...

287
00:23:13,118 --> 00:23:14,477
erano tutti morti.

288
00:23:16,287 --> 00:23:20,037
Ho passato gli ultimi due giorni
a portare i loro cadaveri quassu'.

289
00:23:21,919 --> 00:23:24,988
Sentivo che non era giusto
lasciarli li' fuori sotto al sole.

290
00:23:29,788 --> 00:23:31,073
Sei da solo?

291
00:23:33,972 --> 00:23:37,095
No, sto con un gruppo di
persone sull'isola principale.

292
00:23:37,125 --> 00:23:39,825
- Ti posso portare li'.
- Oh, grazie a Dio!

293
00:23:40,604 --> 00:23:43,929
Credimi, Dio non ha proprio
niente a che fare con tutto questo.

294
00:24:01,121 --> 00:24:02,421
Mi spiace, Kate.

295
00:24:06,485 --> 00:24:07,764
Come, scusa?

296
00:24:08,295 --> 00:24:12,163
Mi devo prendere la responsabilita' per il
comportamento di Claire, sono stato io...

297
00:24:12,193 --> 00:24:14,993
a dirle che gli Altri
avevano il suo bambino.

298
00:24:15,550 --> 00:24:17,848
Perche' le hai detto una cosa simile?

299
00:24:21,968 --> 00:24:24,397
Hai mai avuto... un nemico?

300
00:24:26,091 --> 00:24:28,441
Qualcuno che avevi bisogno di odiare?

301
00:24:30,091 --> 00:24:32,242
E' una sensazione molto
potente, non e' vero?

302
00:24:33,386 --> 00:24:35,036
Claire era sconvolta...

303
00:24:35,192 --> 00:24:37,992
senza Aaron, aveva bisogno
di qualcosa che...

304
00:24:38,376 --> 00:24:41,276
di qualcosa che la spronasse
ad andare avanti, cosi'...

305
00:24:41,355 --> 00:24:43,355
le ho dato qualcosa da odiare.

306
00:24:45,816 --> 00:24:48,643
E poi, quando le hai detto la verita',
tutti quei sentimenti...

307
00:24:48,673 --> 00:24:52,051
tutta quella rabbia che aveva
tenuto dentro per cosi' tanto tempo...

308
00:24:52,081 --> 00:24:54,214
ha dovuto essere indirizzata
da un'altra parte.

309
00:24:54,244 --> 00:24:55,918
Molto perspicace...

310
00:24:57,223 --> 00:24:58,623
detto da un morto.

311
00:25:01,652 --> 00:25:03,402
Beh, nessuno e' perfetto.

312
00:25:06,591 --> 00:25:08,791
Mi dispiace che sia successo
tutto questo, e...

313
00:25:09,182 --> 00:25:12,682
sono sicuro che se le darai del
tempo tutto si aggiustera'.

314
00:25:12,978 --> 00:25:16,078
Prima ho promesso che avrei
tenuto tutti al sicuro.

315
00:25:16,651 --> 00:25:18,751
E questo include anche te, Kate.

316
00:25:23,650 --> 00:25:25,200
Dov'e' andato Sawyer?

317
00:25:29,323 --> 00:25:30,473
Te lo mostro.

318
00:25:45,483 --> 00:25:48,044
- Credi che quel coso possa ancora volare?
- Non lo so.

319
00:25:48,074 --> 00:25:50,472
Ci vorranno un po' di lavoro
e qualcuno che sappia...

320
00:25:50,502 --> 00:25:53,227
come farlo... non e' che per caso
hai visto il pilota, vero?

321
00:25:53,257 --> 00:25:54,357
No, signora.

322
00:25:55,706 --> 00:25:58,298
Quante persone hai
detto che erano con te?

323
00:25:58,328 --> 00:25:59,778
Un paio di dozzine.

324
00:26:00,818 --> 00:26:03,418
Sono arrivate tutte
col tuo stesso aereo?

325
00:26:03,450 --> 00:26:04,850
Alcune, non tutte.

326
00:26:05,450 --> 00:26:07,100
Quando sei precipitato?

327
00:26:08,154 --> 00:26:09,404
Molto tempo fa.

328
00:26:11,521 --> 00:26:13,171
Avete tutti delle armi?

329
00:26:13,888 --> 00:26:17,888
Voglio dire... chiunque abbia ucciso
quelle persone potrebbe tornare.

330
00:26:19,624 --> 00:26:21,724
Si', abbiamo un mucchio di armi.

331
00:26:21,940 --> 00:26:23,640
Puoi prendere quel lato?

332
00:26:24,552 --> 00:26:27,252
- Dove hai detto che eri diretta?
- Come, scusa?

333
00:26:27,317 --> 00:26:29,067
Il tuo volo... dove stavi andando?

334
00:26:30,938 --> 00:26:31,938
Guam.

335
00:26:32,775 --> 00:26:35,175
- Cosa c'e' a Guam?
- Il mio ragazzo.

336
00:26:39,178 --> 00:26:41,392
Sei brava, tesoro, ma non cosi' tanto.

337
00:26:41,443 --> 00:26:43,953
- Ma che stai dicendo?
- Chi sei?

338
00:26:51,272 --> 00:26:52,872
Metti giu' quell'arma!

339
00:26:55,660 --> 00:26:57,311
Gettala! Ora!

340
00:27:00,180 --> 00:27:01,906
Almeno, il tuo nome e' davvero Zoe?

341
00:27:02,109 --> 00:27:03,559
E il tuo e' Sawyer?

342
00:27:06,273 --> 00:27:09,090
- In ginocchio.
- Ok. Ok. Mi avete preso.

343
00:27:12,253 --> 00:27:14,053
Portatemi dal vostro capo.

344
00:27:34,021 --> 00:27:37,071
Quell'isola laggiu'.
E' li' che ho mandato Sawyer.

345
00:27:38,443 --> 00:27:40,989
Se ti fossi limitato a dirmi
che l'avevi mandato sull'isola

346
00:27:40,994 --> 00:27:43,670
sulla quale ci hanno tenuto in gabbia,
non avresti avuto bisogno di portarmi qui.

347
00:27:43,700 --> 00:27:46,200
Certo, ma poi non avrei avuto
l'occasione di parlarti.

348
00:27:48,832 --> 00:27:51,082
Hai parlato di me come di un morto.

349
00:27:51,607 --> 00:27:53,007
Io non sono morto.

350
00:27:54,271 --> 00:27:55,721
So cosa provi Kate.

351
00:27:56,811 --> 00:27:59,199
So... cosa stai passando.

352
00:27:59,943 --> 00:28:01,402
E come fai a saperlo?

353
00:28:01,412 --> 00:28:03,279
Perche'...

354
00:28:07,273 --> 00:28:09,428
mia madre...

355
00:28:09,438 --> 00:28:11,816
era pazza.

356
00:28:14,767 --> 00:28:19,526
Tanto tempo fa,
prima di diventare... cosi',

357
00:28:19,536 --> 00:28:22,034
avevo una madre,
proprio come tutti gli altri.

358
00:28:22,242 --> 00:28:25,337
Era una donna con molti problemi.

359
00:28:25,518 --> 00:28:28,111
E, di conseguenza...

360
00:28:30,570 --> 00:28:32,920
ho avuto un'infanzia difficile.

361
00:28:35,898 --> 00:28:39,385
Problemi che sto ancora
cercando di risolvere.

362
00:28:39,719 --> 00:28:41,772
Problemi che...

363
00:28:43,745 --> 00:28:46,172
si sarebbero potuti evitare,

364
00:28:46,182 --> 00:28:48,982
se le cose fossero andate diversamente.

365
00:28:54,140 --> 00:28:56,652
Perche' me lo stai raccontando?

366
00:28:57,029 --> 00:28:59,335
Perche' adesso...

367
00:28:59,585 --> 00:29:01,209
Aaron...

368
00:29:02,662 --> 00:29:05,912
anche sua madre e' pazza.

369
00:29:54,662 --> 00:29:56,671
Entra, ti sta aspettando.

370
00:30:28,691 --> 00:30:30,912
<i>Non sono preoccupata per me.</i>

371
00:30:30,922 --> 00:30:35,673
<i>E' solo che non so cosa farei se dovesse
capitare qualcosa a te o a mamma.</i>

372
00:30:36,222 --> 00:30:38,264
<i>Non ci succedera' niente.</i>

373
00:30:38,274 --> 00:30:40,653
<i>Non oggi, comunque.</i>

374
00:30:40,663 --> 00:30:44,752
<i>E' cosi' che bisogna vivere:
un giorno dopo l'altro.</i>

375
00:30:45,073 --> 00:30:49,405
<i>Ma se vivi temendo cio' che succedera', ti
accorgerai di colpo che ormai e' tutto finito</i>

376
00:30:49,415 --> 00:30:53,316
<i>e avrai trascorso gran parte della tua
vita miseramente, solo preoccupandoti.</i>

377
00:30:53,326 --> 00:30:56,148
<i>Ehi, hai sentito?</i>

378
00:30:56,158 --> 00:30:58,588
<i>Ecco come bisogna vivere.</i>

379
00:30:58,598 --> 00:31:00,526
<i>Ridendo e volendosi bene.</i>

380
00:31:02,069 --> 00:31:04,780
<i>E consapevoli del fatto che chi
muore non ci abbandona mai.</i>

381
00:31:06,296 --> 00:31:08,479
<i>Ci rimangono i bei ricordi per...</i>

382
00:31:08,489 --> 00:31:10,864
<i>tirarci su di morale
finche' non li rivedremo.</i>

383
00:31:10,874 --> 00:31:13,957
<i>E' difficile non avere paura, papa'.</i>

384
00:31:14,233 --> 00:31:16,178
<i>Lo so, tesoro.</i>

385
00:31:16,188 --> 00:31:17,293
<i>Lo so.</i>

386
00:31:32,753 --> 00:31:34,477
Dimmi che e' uno scherzo.

387
00:31:35,664 --> 00:31:38,216
- Posso entrare?
- Assolutamente no!

388
00:31:38,226 --> 00:31:41,001
- Perche' no?
- Non puoi cacciarmi alle tre del mattino

389
00:31:41,011 --> 00:31:46,152
per poi presentarti il giorno dopo con gli
occhi tristi e uno squallido girasole.

390
00:31:46,162 --> 00:31:50,067
Senti, non so se sei solo, se ti senti
in colpa o sei completamente pazzo,

391
00:31:50,077 --> 00:31:52,286
ma sai cosa? Non mi interessa.

392
00:31:53,571 --> 00:31:55,997
Hai rovinato tutto.

393
00:32:40,229 --> 00:32:41,450
Cosa c'e' qui dentro?

394
00:32:41,460 --> 00:32:44,421
Non sono affari tuoi.
Continua a camminare.

395
00:32:49,656 --> 00:32:50,656
<i>Avanti.</i>

396
00:32:51,835 --> 00:32:55,642
- E' qui, signore.
- Grazie, Zoe.

397
00:33:02,141 --> 00:33:05,090
- Ti dispiace lasciarci soli?
- Certo che no.

398
00:33:11,309 --> 00:33:13,231
Salve, signor Ford.

399
00:33:13,241 --> 00:33:15,494
Sono Charles Widmore.

400
00:33:20,517 --> 00:33:22,094
Sa chi sono?

401
00:33:22,104 --> 00:33:23,592
Certamente.

402
00:33:23,602 --> 00:33:27,298
E' il tizio che ha spedito sull'Isola quella
nave carica di uomini per ucciderci tutti.

403
00:33:29,336 --> 00:33:31,118
E' triste, in verita'...

404
00:33:33,693 --> 00:33:35,605
quanto poco in realta' lei sappia.

405
00:33:35,615 --> 00:33:39,018
Beh, so che avete ucciso tutte quelle
persone e le avete gettate in un fosso.

406
00:33:39,028 --> 00:33:40,948
Non li abbiamo uccisi noi.

407
00:33:40,958 --> 00:33:42,772
Ma non mi aspetto che lei mi creda.

408
00:33:42,782 --> 00:33:44,732
Bene, infatti non le credo.

409
00:33:46,426 --> 00:33:49,445
Allora, perche' non mi dice
cosa la porta su quest'isola?

410
00:33:50,956 --> 00:33:52,706
Mi ha mandato John Locke.

411
00:33:54,460 --> 00:33:55,701
John Locke e' morto.

412
00:33:55,711 --> 00:34:00,080
Credo che sappiamo entrambi che il tizio
a cui mi riferisco non e' davvero Locke.

413
00:34:05,135 --> 00:34:07,904
Ecco cosa faremo, capo.

414
00:34:08,265 --> 00:34:10,986
Io torno da lui e gli dico
che la costa e' sgombra.

415
00:34:10,996 --> 00:34:13,412
Che non ho trovato nessuno.

416
00:34:13,422 --> 00:34:17,721
E ti portero' il vecchio
dritto sulla porta di casa.

417
00:34:18,082 --> 00:34:20,726
Cosi' potrai ucciderlo.

418
00:34:27,718 --> 00:34:30,444
E cosa vuoi in cambio, James?

419
00:34:31,857 --> 00:34:33,294
Prima cosa:

420
00:34:33,304 --> 00:34:36,023
le persone con le quali torno,
le persone sulla mia barca,

421
00:34:36,033 --> 00:34:39,036
non dovete torcere loro
neanche un capello.

422
00:34:39,555 --> 00:34:41,813
E seconda cosa:

423
00:34:41,823 --> 00:34:45,042
devi darci un lasciapassare
per andarcene dall'Isola.

424
00:34:46,862 --> 00:34:49,421
Come faccio a sapere che
posso fidarmi di te?

425
00:34:50,272 --> 00:34:53,092
Nello stesso modo in cui io
so che posso fidarmi di te.

426
00:34:57,429 --> 00:34:59,132
Allora...

427
00:35:01,596 --> 00:35:03,650
Siamo d'accordo?

428
00:35:16,467 --> 00:35:19,085
Direi di si'.

429
00:35:29,208 --> 00:35:30,511
Kate...

430
00:35:30,687 --> 00:35:32,436
Ehi...

431
00:35:33,827 --> 00:35:35,717
Voglio solo...

432
00:35:38,129 --> 00:35:40,652
Voglio solo scusarmi.

433
00:35:41,538 --> 00:35:43,615
Non so perche' mi sono
comportata in quel modo.

434
00:35:43,710 --> 00:35:46,286
So che l'hai fatto solo
perche' tieni sia a me,

435
00:35:46,316 --> 00:35:48,187
che ad Aaron.

436
00:35:52,178 --> 00:35:53,809
Grazie...

437
00:35:54,314 --> 00:35:57,454
Grazie per esserti presa cura di lui.

438
00:36:02,313 --> 00:36:03,393
Scusami.

439
00:36:03,545 --> 00:36:06,303
Scusami tanto.

440
00:36:10,019 --> 00:36:11,698
Non fa niente.

441
00:36:13,834 --> 00:36:15,078
Non fa niente.

442
00:36:15,888 --> 00:36:17,613
Non fa niente.

443
00:36:24,967 --> 00:36:26,633
Come e' andata?

444
00:36:27,120 --> 00:36:30,853
Non mi hai mandato per cercare i
passeggeri di quell'aereo, vero?

445
00:36:34,303 --> 00:36:35,313
No.

446
00:36:37,584 --> 00:36:39,814
Beh, in caso fossi interessato...

447
00:36:39,955 --> 00:36:41,985
sono tutti morti.

448
00:36:42,472 --> 00:36:44,855
Ma e' terribile, cosa e' successo?

449
00:36:46,281 --> 00:36:49,286
- Non lo so.
- E cosa sai, James?

450
00:36:52,202 --> 00:36:54,098
So che c'e' un uomo su quell'isola

451
00:36:54,128 --> 00:36:56,647
che fara' di tutto per non
lasciarci salire su quell'aereo.

452
00:36:57,109 --> 00:36:58,986
E' arrivato a bordo di un sottomarino.

453
00:36:59,386 --> 00:37:00,970
Si chiama Widmore.

454
00:37:01,668 --> 00:37:03,006
Charles Widmore?

455
00:37:03,036 --> 00:37:05,436
Beh, a quanto pare vi conoscete gia'.

456
00:37:06,381 --> 00:37:07,836
E non e' solo.

457
00:37:07,977 --> 00:37:10,131
Ho contato almeno sei scagnozzi armati.

458
00:37:10,260 --> 00:37:12,960
Senza contare l'equipaggio del sottomarino.

459
00:37:13,060 --> 00:37:15,952
C'e' una cabina con un lucchetto.
Stanno nascondendo qualcosa.

460
00:37:16,476 --> 00:37:17,990
E stanno sistemando dei piloni.

461
00:37:18,154 --> 00:37:19,821
Come quelli a Nuova Altrilandia.

462
00:37:20,232 --> 00:37:21,441
Sai...

463
00:37:21,471 --> 00:37:24,359
quelli che servono a tenere
lontano quel coso di fumo.

464
00:37:27,321 --> 00:37:29,704
E cosa gli hai detto di me?

465
00:37:33,429 --> 00:37:34,751
Gli ho detto...

466
00:37:34,950 --> 00:37:38,412
che ti avrei riferito che la costa era sgombra
e che ti avrei riportato indietro con me.

467
00:37:38,442 --> 00:37:40,754
E attirato dritto nella loro trappola.

468
00:37:41,945 --> 00:37:43,741
Cosi' che possano ucciderti.

469
00:37:44,933 --> 00:37:46,118
Il che significa...

470
00:37:46,271 --> 00:37:50,242
che li prenderemo con le braghe calate
quando cambieremo il nostro piano d'attacco.

471
00:37:53,008 --> 00:37:55,379
Apprezzo molto la tua lealta', James.

472
00:37:58,594 --> 00:38:01,225
Hai detto che mi avresti
portato via dall'Isola.

473
00:38:02,086 --> 00:38:04,140
Un patto e' un patto.

474
00:38:18,049 --> 00:38:19,222
Che ci fai qui?

475
00:38:19,252 --> 00:38:20,736
Sali, dai.

476
00:38:35,067 --> 00:38:36,746
Chi e' Sawyer?

477
00:38:50,478 --> 00:38:52,321
Quando avevo nove anni...

478
00:38:53,184 --> 00:38:55,144
mio padre sparo' a mia madre

479
00:38:55,279 --> 00:38:57,145
e poi si uccise.

480
00:39:01,118 --> 00:39:02,902
E Sawyer ne fu la causa.

481
00:39:05,428 --> 00:39:06,708
Era un imbroglione,

482
00:39:06,860 --> 00:39:08,515
un truffatore.

483
00:39:10,581 --> 00:39:13,841
Gli do la caccia dal
primo giorno di servizio.

484
00:39:20,687 --> 00:39:23,281
Ho rintracciato una pista in Australia.

485
00:39:23,474 --> 00:39:26,009
Ho ottenuto un nome: Anthony Cooper.

486
00:39:26,332 --> 00:39:29,137
Ho fatto delle indagini e adesso
ho una lista di Anthony Cooper.

487
00:39:29,315 --> 00:39:31,294
Li sto chiamando uno ad uno.

488
00:39:33,728 --> 00:39:35,488
E quando trovero' quello giusto,

489
00:39:38,822 --> 00:39:40,946
lo uccidero'.

490
00:39:47,842 --> 00:39:50,271
Perche' non mi avevi detto nulla?

491
00:39:52,693 --> 00:39:55,087
Sapevo che avresti
cercato di dissuadermi.

492
00:39:55,117 --> 00:39:57,094
Ci puoi scommettere.

493
00:40:00,249 --> 00:40:02,499
Mi sembra giusto.

494
00:40:03,177 --> 00:40:05,040
Ehi, la mia macchina!

495
00:40:06,003 --> 00:40:07,881
Ehi!

496
00:40:35,111 --> 00:40:37,493
Porca puttana!

497
00:40:56,443 --> 00:40:57,863
Che c'e' per cena?

498
00:40:59,430 --> 00:41:00,874
Coniglio...

499
00:41:01,185 --> 00:41:02,887
credo.

500
00:41:03,761 --> 00:41:05,551
Bene! Sto morendo di fame.

501
00:41:11,449 --> 00:41:14,489
Come ti salta in mente di
fare commissioni per Locke?

502
00:41:15,387 --> 00:41:17,758
Non faccio commissioni per nessuno.

503
00:41:18,403 --> 00:41:20,820
Ha detto di averti
mandato sull'altra isola.

504
00:41:20,850 --> 00:41:23,421
- Hai trovato l'aereo?
- Si'.

505
00:41:25,070 --> 00:41:27,382
E non e' l'unica cosa che c'e' laggiu'.

506
00:41:28,245 --> 00:41:31,190
Un tizio di nome Widmore ha
allestito un campo sulla spiaggia.

507
00:41:31,220 --> 00:41:34,272
E con lui i suoi uomini.
Gente armata.

508
00:41:36,238 --> 00:41:38,620
Sono venuti per Locke.

509
00:41:39,435 --> 00:41:41,455
Cosa pensi di fare?

510
00:41:42,347 --> 00:41:44,806
Lascero' che si facciano a pezzi.

511
00:41:45,481 --> 00:41:48,509
E mentre saranno occupati
a combattersi a vicenda...

512
00:41:50,792 --> 00:41:53,233
Tu ed io ce ne andremo
da questa cazzo di Isola.

513
00:41:58,233 --> 00:42:01,781
Ammesso che riusciamo a salire su
quell'aereo... chi lo pilotera'?

514
00:42:04,559 --> 00:42:06,954
Non prendiamo l'aereo, Lentiggini.

515
00:42:09,671 --> 00:42:11,678
Prendiamo il sottomarino.

516
00:42:12,801 --> 00:42:16,615
Revisione: LucasCorso
Resynch 720p: The Dude

517
00:42:18,036 --> 00:42:20,195
::Italian Sub Addicted::
[www.italiansubs.net]

