1
00:00:02,238 --> 00:00:04,219
<i>Nelle puntate precedenti di Lost...</i>

2
00:00:04,239 --> 00:00:06,297
- Chi e'?
- Si chiama Richard Alpert.

3
00:00:06,317 --> 00:00:08,542
E' una specie di... consigliere.

4
00:00:10,129 --> 00:00:14,361
E svolge questo compito
da molto, molto, molto tempo.

5
00:00:14,625 --> 00:00:15,903
Perche' vuoi morire?

6
00:00:15,923 --> 00:00:18,407
Ho dedicato tutta la mia vita...

7
00:00:18,427 --> 00:00:21,051
che e' stata piu' lunga di quanto
tu possa anche solo immaginare...

8
00:00:21,071 --> 00:00:25,552
al servizio di un uomo che mi aveva
assicurato che tutto succede per un motivo

9
00:00:25,572 --> 00:00:28,655
e che aveva un piano.
Un piano di cui io facevo parte.

10
00:00:28,675 --> 00:00:30,538
E ora quell'uomo e' morto, quindi...

11
00:00:30,558 --> 00:00:35,024
Perche' voglio morire? Perche' ho scoperto
che la mia vita non ha avuto alcun senso.

12
00:00:55,199 --> 00:00:57,865
Mi dispiace di non essere
riuscito ad arrivare prima.

13
00:01:00,248 --> 00:01:03,068
Sono molto contenta di vederti...

14
00:01:06,173 --> 00:01:09,034
Sono qui perche'
ho bisogno del tuo aiuto.

15
00:01:10,900 --> 00:01:12,469
Mi aiuterai, Ilana?

16
00:01:15,064 --> 00:01:16,064
Si'.

17
00:01:18,264 --> 00:01:20,714
Ho bisogno che tu protegga sei persone.

18
00:01:21,031 --> 00:01:23,281
Ti daro' una lista con i loro nomi.

19
00:01:23,301 --> 00:01:25,474
E' per questo che sei stata preparata.

20
00:01:27,548 --> 00:01:29,801
Queste persone... chi sono?

21
00:01:29,821 --> 00:01:31,716
Sono i candidati rimasti.

22
00:01:39,832 --> 00:01:40,992
Candidati?

23
00:01:41,555 --> 00:01:42,899
Candidati a cosa?

24
00:01:42,919 --> 00:01:44,338
A sostituire Jacob.

25
00:01:46,712 --> 00:01:48,679
Ha detto che ero una di loro.

26
00:01:49,149 --> 00:01:51,515
E lo siete pure tu e Hurley.

27
00:01:53,881 --> 00:01:55,191
Beh, fantastico.

28
00:01:56,313 --> 00:01:57,903
Allora che facciamo adesso?

29
00:01:58,696 --> 00:02:00,824
- Non lo so.
- E chi lo sa?

30
00:02:04,241 --> 00:02:06,611
Dopo che li avro' portati al Tempio...

31
00:02:11,580 --> 00:02:12,849
cosa faccio?

32
00:02:13,441 --> 00:02:14,891
Chiedi a Ricardus.

33
00:02:15,965 --> 00:02:18,165
Lui sapra' cosa fare a quel punto.

34
00:02:18,765 --> 00:02:20,115
Chi e' Ricardus?

35
00:02:23,426 --> 00:02:24,770
E' lui.

36
00:02:26,705 --> 00:02:28,055
Allora Richard...

37
00:02:28,316 --> 00:02:30,106
Cosa facciamo a questo punto?

38
00:02:35,188 --> 00:02:38,638
Non ho assolutamente idea
di cosa facciamo a questo punto.

39
00:02:39,231 --> 00:02:40,999
Non hai detto ai tuoi amici che

40
00:02:41,024 --> 00:02:43,980
stavo cercando di suicidarmi
quando mi hai trovato?

41
00:02:46,381 --> 00:02:47,985
Vi sembra una cosa
da uno che ha un piano?

42
00:02:48,005 --> 00:02:50,034
Perche' Jacob avrebbe detto
che sapevi cosa fare se...

43
00:02:50,054 --> 00:02:52,232
Perche' non ha mai
detto altro che bugie.

44
00:02:52,252 --> 00:02:53,802
Di che stai parlando?

45
00:02:56,522 --> 00:02:58,472
Vuoi sapere un segreto, Jack?

46
00:02:58,944 --> 00:03:01,262
Qualcosa che so da molto, molto tempo?

47
00:03:07,216 --> 00:03:08,366
Tu sei morto.

48
00:03:11,196 --> 00:03:12,590
Intendi in senso figurato, vero?

49
00:03:12,610 --> 00:03:14,818
No, in senso letterale. Siamo tutti morti.

50
00:03:14,838 --> 00:03:16,124
Ognuno di noi.

51
00:03:16,144 --> 00:03:18,068
E questo... Tutto questo...

52
00:03:18,465 --> 00:03:20,755
Non e' cio' che pensate che sia.
Non siamo su un'isola.

53
00:03:20,775 --> 00:03:22,425
Non ci siamo mai stati.

54
00:03:24,573 --> 00:03:25,973
Siamo all'Inferno.

55
00:03:26,900 --> 00:03:29,338
Quindi non mi interessa
cio' che ha detto Jacob.

56
00:03:29,358 --> 00:03:32,342
In effetti, forse e' meglio se
smettiamo di dare ascolto a lui

57
00:03:32,362 --> 00:03:34,725
e iniziamo a dare ascolto
a qualcun altro.

58
00:03:34,745 --> 00:03:36,895
Ed e' esattamente cio' che faro'.

59
00:03:53,023 --> 00:04:01,797
Traduzione: TutorGirl, PILØ, matters,
Darkgirl, LadyMildred, The Dude, Robbie

60
00:04:12,235 --> 00:04:13,583
Che stai facendo?

61
00:04:14,181 --> 00:04:15,677
Seguo Richard.

62
00:04:15,989 --> 00:04:17,774
Perche'? L'hai sentito, lui non...

63
00:04:18,008 --> 00:04:20,408
- Non sa cosa dobbiamo fare.
- Lo sa.

64
00:04:20,852 --> 00:04:22,383
Me l'ha detto Jacob.

65
00:04:22,403 --> 00:04:24,742
- Deve saperlo.
- Alpert e' uscito di senno.

66
00:04:24,762 --> 00:04:26,867
Pensa che ci troviamo all'Inferno.

67
00:04:26,993 --> 00:04:29,605
E se gli importasse di quel che ha
detto Jacob, non avrebbe parlato di...

68
00:04:29,625 --> 00:04:31,725
di dare ascolto a qualcun altro.

69
00:04:33,586 --> 00:04:35,643
Aspetta! Sai a chi si riferiva?

70
00:04:35,663 --> 00:04:37,963
Oh, questo sembrerebbe interessante.

71
00:04:38,176 --> 00:04:39,176
Cosa?

72
00:04:39,640 --> 00:04:41,140
Si riferiva a Locke.

73
00:04:46,441 --> 00:04:47,691
Locke e' morto.

74
00:04:48,023 --> 00:04:51,973
Se puo' esserti di consolazione,
non si tratta esattamente di Locke.

75
00:05:00,419 --> 00:05:01,419
Hurley!

76
00:05:03,365 --> 00:05:04,715
Cosa sta dicendo?

77
00:05:05,328 --> 00:05:08,711
- Cosa sta dicendo, chi?
- Jacob. Ti ho visto parlare con lui.

78
00:05:08,731 --> 00:05:10,980
- Non sto parlando con Jacob.
- Non mentirmi.

79
00:05:11,212 --> 00:05:13,458
Ti prego, se sai qualcosa,
qualsiasi cosa che possa aiutarci...

80
00:05:13,478 --> 00:05:14,978
Non e' Jacob, amico.

81
00:05:17,163 --> 00:05:18,463
E allora chi e'?

82
00:05:18,644 --> 00:05:21,532
Mi dispiace, Jack, ma non ha
niente a che vedere con te.

83
00:05:29,522 --> 00:05:31,272
Shephard ha ragione, sai.

84
00:05:31,391 --> 00:05:32,576
Ragione su cosa?

85
00:05:32,596 --> 00:05:33,596
Richard.

86
00:05:34,233 --> 00:05:37,208
Seguirlo e' una perdita di tempo.
Lui non sa niente.

87
00:05:39,682 --> 00:05:41,126
Perche' ne sei cosi' sicuro?

88
00:05:41,146 --> 00:05:44,718
Lo conosco da quando avevo 12 anni.
Dovra' pur valere qualcosa.

89
00:05:44,806 --> 00:05:46,458
Quindi vi siete conosciuti
da bambini, eh?

90
00:05:46,478 --> 00:05:48,181
No, Frank, io ero un bambino.

91
00:05:49,533 --> 00:05:52,091
Richard avevo lo stesso
identico aspetto che ha adesso.

92
00:05:52,111 --> 00:05:54,019
Stai dicendo che
quel tipo non invecchia?

93
00:05:54,039 --> 00:05:56,132
E' proprio quello che sto dicendo.

94
00:05:56,697 --> 00:05:59,313
E come diavolo credi che
possa essere successo?

95
00:06:18,048 --> 00:06:21,907
Tenerife, Isole Canarie - 1867

96
00:06:39,331 --> 00:06:40,880
Sei tu, Ricardo?

97
00:06:40,900 --> 00:06:42,820
Si', sono io.

98
00:06:49,319 --> 00:06:50,990
Torna a dormire, Isabella.

99
00:06:53,658 --> 00:06:54,860
Scotti.

100
00:07:01,236 --> 00:07:02,388
Sto bene.

101
00:07:16,323 --> 00:07:17,738
Vado a chiamare il dottore.

102
00:07:20,070 --> 00:07:23,158
Se Dio vuole, tornero' prima dell'alba.

103
00:07:23,542 --> 00:07:25,587
Prego che questi bastino.

104
00:07:40,404 --> 00:07:42,041
Dai questo al dottore...

105
00:07:42,410 --> 00:07:43,660
No, Isabella...

106
00:07:43,693 --> 00:07:45,063
Prendilo, amore mio.

107
00:07:53,947 --> 00:07:56,211
Se dovesse succederti qualcosa...

108
00:07:58,172 --> 00:07:59,501
Chiudi gli occhi.

109
00:08:02,584 --> 00:08:04,546
Staremo sempre insieme.

110
00:08:19,764 --> 00:08:20,880
Ti salvero'.

111
00:08:45,042 --> 00:08:46,535
Non potete entrare.

112
00:08:48,772 --> 00:08:50,671
Non potete stare qui.

113
00:08:50,700 --> 00:08:52,666
Perdonatemi, ma non potevo aspettare.

114
00:08:52,696 --> 00:08:54,762
Mia moglie e' molto malata, signore.

115
00:08:55,313 --> 00:08:56,589
Dagli qualche coperta.

116
00:09:00,660 --> 00:09:01,985
Grazie tanto, signore.

117
00:09:02,015 --> 00:09:03,255
Non sono per te.

118
00:09:03,598 --> 00:09:05,345
Mi stai inzuppando il pavimento.

119
00:09:06,512 --> 00:09:08,327
Mia moglie sta tossendo sangue.

120
00:09:09,121 --> 00:09:11,184
Ha bisogno di voi. Vi prego, signore.

121
00:09:11,384 --> 00:09:13,246
- Dove vivi?
- Vicino El Socorro.

122
00:09:13,444 --> 00:09:14,444
El Socorro?

123
00:09:15,188 --> 00:09:16,708
E' a mezza giornata di viaggio.

124
00:09:17,191 --> 00:09:20,170
Non verro' a cavallo fin
laggiu' con questa pioggia.

125
00:09:20,781 --> 00:09:22,166
Ho una medicina,

126
00:09:24,034 --> 00:09:25,805
che le puo' salvare la vita.

127
00:09:26,525 --> 00:09:27,629
Ma e' molto cara.

128
00:09:27,659 --> 00:09:30,889
Si', certo... Qualunque cosa.
Vi ringrazio, signore.

129
00:09:50,236 --> 00:09:52,188
Questo e' tutto quello che hai?

130
00:10:00,269 --> 00:10:01,683
Ora vi ho dato tutto.

131
00:10:06,509 --> 00:10:07,706
Non vale nulla.

132
00:10:10,411 --> 00:10:12,138
Vi prego, vi prego, signore.

133
00:10:13,725 --> 00:10:15,706
Paghero' il debito lavorando, vi supplico.

134
00:10:15,736 --> 00:10:17,889
Lasciami. Levami le mani di dosso.

135
00:11:04,164 --> 00:11:06,292
Isabella...

136
00:11:06,487 --> 00:11:08,649
Isabella... Isabella...

137
00:11:50,519 --> 00:11:52,358
Ti ho portato qualcosa
da mangiare, figliolo

138
00:11:52,752 --> 00:11:53,829
Non ho fame, Padre.

139
00:11:53,949 --> 00:11:55,879
Forse ti verra' fame piu' tardi.

140
00:12:01,542 --> 00:12:03,240
Posso vedere la tua Bibbia?

141
00:12:08,181 --> 00:12:09,130
E' in inglese?

142
00:12:09,415 --> 00:12:13,019
Si'... Lo sto imparando da solo.

143
00:12:13,457 --> 00:12:18,547
Isabella... mia moglie ed io stavamo
per partire per il Nuovo Mondo.

144
00:12:19,486 --> 00:12:20,808
Volevamo metter su famiglia.

145
00:12:21,315 --> 00:12:22,315
Una nuova vita.

146
00:12:22,345 --> 00:12:23,603
Sei pronto per la confessione?

147
00:12:37,625 --> 00:12:40,051
Mi perdoni, Padre, perche' ho peccato.

148
00:12:40,624 --> 00:12:41,668
Padre, io...

149
00:12:42,646 --> 00:12:45,241
ho ucciso un uomo.

150
00:12:45,739 --> 00:12:47,043
Mi pento sinceramente.

151
00:12:48,249 --> 00:12:50,048
E le chiedo, Padre...

152
00:12:50,549 --> 00:12:51,631
il perdono di Dio.

153
00:12:54,705 --> 00:12:55,771
No.

154
00:12:58,102 --> 00:12:59,127
Come?

155
00:12:59,157 --> 00:13:02,517
Non ti posso concedere
l'assoluzione per un omicidio.

156
00:13:02,776 --> 00:13:04,537
Padre, e' stato un incidente.

157
00:13:04,795 --> 00:13:06,479
Io non volevo ucciderlo.

158
00:13:06,605 --> 00:13:07,605
Ma lo hai fatto.

159
00:13:08,941 --> 00:13:10,380
Vi prego, Padre...

160
00:13:11,950 --> 00:13:15,488
Deve esserci un modo per
guadagnarmi il perdono di Dio.

161
00:13:15,518 --> 00:13:20,047
L'unico modo per ritornare nella Sua
grazia e' attraverso la penitenza.

162
00:13:20,480 --> 00:13:22,282
Si', certo... Faro' tutto il necessario.

163
00:13:23,970 --> 00:13:26,117
Non hai tempo di fare nulla.

164
00:13:27,339 --> 00:13:28,889
Perche' domani...

165
00:13:29,047 --> 00:13:30,618
domani ti impiccheranno.

166
00:13:34,099 --> 00:13:35,352
No, figliolo.

167
00:13:35,838 --> 00:13:38,628
Temo che il Diavolo
ti stia aspettando all'Inferno.

168
00:13:39,448 --> 00:13:41,780
Che Dio abbia pieta' della tua anima.

169
00:14:12,146 --> 00:14:13,275
Bendatelo.

170
00:14:28,037 --> 00:14:29,190
E' lui?

171
00:14:29,404 --> 00:14:30,444
Si'.

172
00:14:43,773 --> 00:14:46,627
- Lei sostiene che parli inglese.
- Si', signor Whitfield.

173
00:14:52,257 --> 00:14:53,737
Parli inglese?

174
00:14:55,658 --> 00:14:57,634
Ti ho chiesto se parli inglese.

175
00:15:02,279 --> 00:15:04,396
Portatelo via e portatemene un altro.

176
00:15:05,357 --> 00:15:08,257
- Impiccatelo.
- Si', lo parlo. Si', parlo inglese!

177
00:15:08,334 --> 00:15:09,447
Aspettate.

178
00:15:12,236 --> 00:15:14,487
Hai delle mani forti. Che lavoro facevi?

179
00:15:14,855 --> 00:15:18,157
Io lavoro... lavoro... nei campi.

180
00:15:18,277 --> 00:15:20,466
Mi e' sembrato di capire che saresti
interessato ad andare...

181
00:15:20,589 --> 00:15:22,265
- nel Nuovo Mondo.
- Si'.

182
00:15:22,291 --> 00:15:23,321
Bene...

183
00:15:24,080 --> 00:15:26,453
E' il tuo giorno fortunato.
Grazie, Padre.

184
00:15:27,217 --> 00:15:30,435
Quest'uomo ora e' proprieta'
del Capitano Magnus Hanso.

185
00:15:32,519 --> 00:15:35,075
Spero che tu non soffra il mal di mare.

186
00:16:00,234 --> 00:16:01,929
Riuscite a vedere qualcosa?

187
00:16:05,479 --> 00:16:06,909
E' troppo buio!

188
00:16:08,081 --> 00:16:10,331
Aspettate. Vedo della terra!

189
00:16:10,360 --> 00:16:11,505
Vedo la costa!

190
00:16:11,895 --> 00:16:13,425
E' un'isola!

191
00:16:20,170 --> 00:16:21,682
Vedo il Diavolo!

192
00:16:23,779 --> 00:16:25,947
Quest'isola e' sorvegliata dal Diavolo!

193
00:17:17,855 --> 00:17:19,472
Dio ci ha risparmiati.

194
00:17:23,117 --> 00:17:25,625
Alcuni di noi, almeno.

195
00:17:34,207 --> 00:17:37,465
- Portatemi dal capitano.
- Signore, il Capitano Hanso e' morto.

196
00:17:38,262 --> 00:17:40,980
Santo cielo, siamo nel bel mezzo
di una cazzo di giungla!

197
00:17:41,238 --> 00:17:43,617
Siamo quaggiu'! Siamo quaggiu'!

198
00:17:43,884 --> 00:17:46,520
- Aiutateci!
- Siamo vivi!

199
00:17:47,551 --> 00:17:48,577
Siamo vivi!

200
00:17:49,333 --> 00:17:50,861
Aiutateci!

201
00:17:50,969 --> 00:17:52,137
Siamo quaggiu'!

202
00:18:14,865 --> 00:18:17,208
- No!
- No! Fermo! Fermo!

203
00:18:18,845 --> 00:18:20,333
No! No!

204
00:18:21,786 --> 00:18:23,977
- No, no, no, no!
- No, signore!

205
00:18:24,097 --> 00:18:26,124
No, fermo, fermo!

206
00:18:26,227 --> 00:18:28,161
Cosa state facendo?

207
00:18:35,715 --> 00:18:38,839
Siamo naufragati
nel bel mezzo della giungla.

208
00:18:40,071 --> 00:18:42,016
Non abbiamo acqua potabile...

209
00:18:42,263 --> 00:18:44,172
e le scorte sono limitate.

210
00:18:44,488 --> 00:18:46,550
E sono rimasti solo cinque ufficiali.

211
00:18:57,111 --> 00:19:00,370
- Perche'? Perche' state facendo questo?
- Perche' se vi liberassi...

212
00:19:00,717 --> 00:19:04,188
sarebbe solo questione di tempo prima
che siate voi a provare ad uccidere me.

213
00:19:08,060 --> 00:19:09,301
No!

214
00:19:32,589 --> 00:19:34,229
Cos'e' successo lassu'?

215
00:19:40,464 --> 00:19:42,121
Ho detto di fare rapporto!

216
00:22:28,279 --> 00:22:29,529
Vattene di qui!

217
00:22:30,551 --> 00:22:31,700
Ti ammazzo!

218
00:22:32,067 --> 00:22:33,117
Ti ammazzo!

219
00:23:01,526 --> 00:23:02,744
C'e' nessuno?

220
00:23:07,671 --> 00:23:09,071
C'e' qualcuno qui?

221
00:23:13,159 --> 00:23:14,809
C'e' qualcun altro qui?

222
00:23:15,580 --> 00:23:16,580
Si'...

223
00:23:17,041 --> 00:23:18,241
Si'! Sono qui!

224
00:23:26,904 --> 00:23:28,024
Isabella?

225
00:23:29,434 --> 00:23:30,581
Ricardo...

226
00:23:32,996 --> 00:23:33,996
Ricardo!

227
00:23:38,032 --> 00:23:40,788
Non capisco... come fai ad essere qui?

228
00:23:41,034 --> 00:23:42,534
Non lo sai, Ricardo?

229
00:23:42,850 --> 00:23:44,513
Siamo morti. Tutti e due.

230
00:23:44,675 --> 00:23:46,075
Siamo all'Inferno.

231
00:23:48,647 --> 00:23:51,297
Sono qui per salvarti
prima che lui torni qui.

232
00:23:52,199 --> 00:23:53,199
Come?

233
00:23:53,450 --> 00:23:55,953
- Prima che torni chi?
- Il Diavolo.

234
00:23:56,949 --> 00:23:57,999
Il Diavolo?

235
00:23:58,445 --> 00:24:02,022
L'ho guardato negli occhi, e tutto
cio' che ho visto era male puro.

236
00:24:02,052 --> 00:24:04,691
- Tu l'hai visto, Ricardo?
- Si'. Credo di si'.

237
00:24:09,476 --> 00:24:11,126
Dobbiamo uscire di qui!

238
00:24:16,958 --> 00:24:18,937
Scappa! Vai via. Ora!

239
00:24:19,569 --> 00:24:22,555
- Scappa, amore mio! Vai via subito!
- Non posso!

240
00:24:22,898 --> 00:24:24,706
Ho detto che ti avrei
salvata, amore mio!

241
00:24:24,736 --> 00:24:27,233
Ho detto che ti avrei salvata,
amore mio, e lo faro'. Ti prego!

242
00:24:27,263 --> 00:24:28,263
Ho paura!

243
00:24:29,239 --> 00:24:31,555
Se mi ami, scappa! Scappa!

244
00:24:39,563 --> 00:24:40,813
Lasciala stare!

245
00:24:41,352 --> 00:24:42,602
Lasciala stare!

246
00:24:43,147 --> 00:24:44,977
Lasciala stare, ti prego!

247
00:24:46,954 --> 00:24:48,454
Isabella!

248
00:24:49,331 --> 00:24:50,925
Isabella!

249
00:25:50,309 --> 00:25:51,336
Tieni.

250
00:25:51,947 --> 00:25:53,038
Acqua.

251
00:26:13,145 --> 00:26:14,180
Chi...

252
00:26:15,176 --> 00:26:16,176
Chi...

253
00:26:16,217 --> 00:26:17,263
Chi sei tu?

254
00:26:18,598 --> 00:26:19,614
Un amico.

255
00:26:19,971 --> 00:26:21,033
Sono...

256
00:26:22,553 --> 00:26:23,703
all'Inferno?

257
00:26:24,944 --> 00:26:26,270
Si', temo di si'.

258
00:26:28,023 --> 00:26:29,024
Tu...

259
00:26:29,814 --> 00:26:31,589
Tu non eri sulla nave.

260
00:26:36,574 --> 00:26:37,574
Ero qui...

261
00:26:38,691 --> 00:26:41,102
molto prima che arrivasse la tua nave.

262
00:26:41,850 --> 00:26:43,417
Hai visto mia moglie?

263
00:26:43,934 --> 00:26:46,194
- Scusami?
- Isabella, mia moglie.

264
00:26:46,481 --> 00:26:47,852
Lei era qui.

265
00:26:48,025 --> 00:26:49,845
Lei era... ma poi...

266
00:26:50,201 --> 00:26:54,855
il fumo nero e' arrivato
e lei e' scappata.

267
00:26:56,262 --> 00:26:57,809
E non e' tornata?

268
00:27:01,946 --> 00:27:03,928
Probabilmente significa
che l'ha presa con se'.

269
00:27:04,025 --> 00:27:05,025
Chi?

270
00:27:06,674 --> 00:27:08,374
Credo che tu sappia chi.

271
00:27:08,602 --> 00:27:11,480
Se lei e' viva devo
salvarla, ti prego...

272
00:27:11,614 --> 00:27:14,674
- Ti prego, aiutami...
- Certo, certo che ti aiutero'.

273
00:27:16,343 --> 00:27:18,347
Anch'io voglio essere libero.

274
00:27:19,319 --> 00:27:21,054
Fortuna ha voluto che...

275
00:27:22,868 --> 00:27:26,274
abbia trovato queste addosso a uno degli
ufficiali qua fuori, penso che andranno bene.

276
00:27:26,304 --> 00:27:27,904
Ma prima di provare...

277
00:27:28,514 --> 00:27:30,342
devo sapere se tu...

278
00:27:30,799 --> 00:27:33,203
- aiuterai me.
- Si', si', certo.

279
00:27:33,244 --> 00:27:37,184
- Farai qualunque cosa io ti chieda?
- Si', qualunque cosa, lo prometto.

280
00:27:37,584 --> 00:27:39,234
Allora siamo d'accordo.

281
00:27:59,577 --> 00:28:01,886
- Grazie.
- Certo, amico mio.

282
00:28:03,895 --> 00:28:06,503
E' bello vederti libero
da quelle catene.

283
00:28:06,851 --> 00:28:08,176
Grazie.

284
00:28:11,232 --> 00:28:13,133
Abbiamo bisogno che tu
ti rimetta in piedi.

285
00:28:20,578 --> 00:28:23,367
Dovrai essere in forze, se abbiamo
intenzione di scappare.

286
00:28:23,662 --> 00:28:24,809
Scappare?

287
00:28:25,875 --> 00:28:27,105
Esatto.

288
00:28:27,609 --> 00:28:30,785
Temo ci sia solo un modo
per scappare dall'Inferno.

289
00:28:31,078 --> 00:28:32,928
Dovrai uccidere il Diavolo.

290
00:28:46,521 --> 00:28:48,722
Quando avrai finito di mangiare...

291
00:28:48,909 --> 00:28:50,559
dirigiti verso ovest.

292
00:28:51,446 --> 00:28:53,141
Quando arriverai all'oceano...

293
00:28:53,261 --> 00:28:55,185
potrai vedere la Statua.

294
00:28:56,766 --> 00:28:58,828
- La Statua?
- La tua nave ci e' finita contro...

295
00:28:58,941 --> 00:29:02,141
mentre penetrava verso l'interno.
E' finita in pezzi.

296
00:29:02,522 --> 00:29:04,632
E' li' che troverai il Diavolo.

297
00:29:09,977 --> 00:29:11,863
Hai una sola possibilita'.

298
00:29:12,393 --> 00:29:16,126
Conficcaglielo nel petto, non esitare,
non permettergli di dire una parola.

299
00:29:16,246 --> 00:29:18,689
Se parlera', sara' gia' troppo tardi.

300
00:29:19,670 --> 00:29:21,635
Lui sa essere molto persuasivo.

301
00:29:21,665 --> 00:29:24,863
E come faccio a ucciderlo
con questo, lui e'...

302
00:29:25,076 --> 00:29:26,724
- del fumo nero.
- No.

303
00:29:28,196 --> 00:29:29,455
Quello sono io.

304
00:29:36,013 --> 00:29:37,887
Mia moglie, Isabella...

305
00:29:38,385 --> 00:29:40,014
stava scappando da te?

306
00:29:40,541 --> 00:29:42,191
Stava scappando da lui.

307
00:29:43,407 --> 00:29:44,507
Mi dispiace.

308
00:29:45,528 --> 00:29:49,678
Ho visto mentre la prendeva, ma non sono
riuscito a fare nulla per fermarlo.

309
00:29:51,309 --> 00:29:52,845
Ma se sei il fumo nero...

310
00:29:52,861 --> 00:29:55,717
Non sei l'unico ad avere
perso qualcosa, amico mio.

311
00:29:55,914 --> 00:29:57,683
Il Diavolo mi ha tradito.

312
00:29:58,246 --> 00:29:59,914
Mi ha portato via il mio corpo.

313
00:30:00,494 --> 00:30:01,853
La mia umanita'.

314
00:30:03,082 --> 00:30:05,037
Sei stato tu ad uccidere
gli ufficiali della nave?

315
00:30:05,047 --> 00:30:07,422
Non e' di me che devi preoccuparti.

316
00:30:07,542 --> 00:30:09,309
Il Diavolo ha preso tua moglie.

317
00:30:09,341 --> 00:30:12,125
E dovrai ucciderlo, se vorrai
mai riaverla insieme a te.

318
00:30:16,634 --> 00:30:19,276
Uccidere e' sbagliato,
e' per questo che sono finito qui.

319
00:30:19,277 --> 00:30:20,484
Amico mio...

320
00:30:21,636 --> 00:30:26,264
Tu e io possiamo parlare tutto il giorno
di cio' che e' giusto o sbagliato...

321
00:30:26,549 --> 00:30:29,323
ma la domanda che
devi porti non cambia.

322
00:30:32,070 --> 00:30:33,999
Vuoi rivedere tua moglie?

323
00:30:41,587 --> 00:30:43,001
Si', lo voglio.

324
00:32:14,077 --> 00:32:15,501
Che ci fai tu qui?

325
00:32:16,134 --> 00:32:17,611
Questo chi te l'ha dato?

326
00:32:17,623 --> 00:32:19,073
Dov'e' mia moglie?

327
00:32:20,456 --> 00:32:21,633
Cosa?

328
00:32:21,870 --> 00:32:24,770
- Dov'e' mia moglie?
- Non so chi sia tua moglie.

329
00:32:24,871 --> 00:32:26,687
E' venuta qui con la nave?

330
00:32:26,717 --> 00:32:28,241
No, e' morta.

331
00:32:28,271 --> 00:32:30,775
E allora perche' mi
stai chiedendo dov'e'?

332
00:32:35,803 --> 00:32:39,061
Hai incontrato un uomo vestito
di nero nella giungla?

333
00:32:40,822 --> 00:32:41,865
Si'.

334
00:32:42,923 --> 00:32:44,329
Cosa ti ha detto?

335
00:32:44,359 --> 00:32:46,509
Ha detto che sei il Diavolo.

336
00:32:48,774 --> 00:32:51,328
- E poi?
- Ha detto che l'unico modo per rivedere...

337
00:32:51,333 --> 00:32:53,655
di nuovo mia moglie... e' ucciderti.

338
00:32:54,483 --> 00:32:56,232
L'ho vista qui...

339
00:32:56,837 --> 00:32:57,827
In questo luogo.

340
00:32:57,832 --> 00:32:59,252
- Dov'e'?
- Quella non era tua moglie.

341
00:32:59,264 --> 00:33:02,021
Si', invece. E' morta,
esattamente come me.

342
00:33:02,959 --> 00:33:04,831
- Non sei morto.
- Sono all'Inferno.

343
00:33:04,846 --> 00:33:06,305
So di essere all'Inferno.

344
00:33:06,321 --> 00:33:09,785
- Credi davvero di essere morto?
- Dove altro potrei mai essere?

345
00:33:11,728 --> 00:33:13,017
D'accordo, allora.

346
00:33:13,060 --> 00:33:14,915
Cosa stai facendo?
Cosa stai facendo?

347
00:33:16,068 --> 00:33:17,212
No, no, no.

348
00:33:24,379 --> 00:33:26,366
Credi ancora di essere morto?

349
00:33:28,951 --> 00:33:30,002
Basta!

350
00:33:33,162 --> 00:33:34,722
- Basta!
- Credi ancora di essere morto?

351
00:33:35,929 --> 00:33:37,871
Perche' dovrei fermarmi?

352
00:33:37,900 --> 00:33:40,353
Perche' voglio vivere.

353
00:33:48,015 --> 00:33:50,595
E' la prima cosa sensata che dici.

354
00:33:50,715 --> 00:33:53,049
- Come ti chiami?
- Ricardo.

355
00:33:53,189 --> 00:33:55,368
Ricardo...

356
00:33:55,488 --> 00:33:57,722
Alzati, dobbiamo parlare.

357
00:34:22,750 --> 00:34:23,755
Che c'e' la' dentro?

358
00:34:23,764 --> 00:34:26,673
Nessuno puo' entrarci a meno
che non sia io ad invitarlo.

359
00:34:38,644 --> 00:34:40,400
Sei il Diavolo?

360
00:34:45,932 --> 00:34:46,970
No.

361
00:34:50,256 --> 00:34:51,647
Allora chi sei?

362
00:34:52,512 --> 00:34:54,274
Mi chiamo Jacob.

363
00:34:54,486 --> 00:34:57,718
Sono stato io a portare la
tua nave su quest'Isola.

364
00:35:00,731 --> 00:35:03,176
Sei stato tu a portarci qui?

365
00:35:04,292 --> 00:35:05,344
Perche'?

366
00:35:16,666 --> 00:35:19,642
Immagina che questo vino sia quello
che tu continui a chiamare "Inferno".

367
00:35:19,652 --> 00:35:22,224
Ma ha anche molti altri nomi...

368
00:35:22,345 --> 00:35:24,093
Malevolenza...

369
00:35:24,261 --> 00:35:25,621
Malvagita'...

370
00:35:25,728 --> 00:35:27,075
Oscurita'...

371
00:35:27,185 --> 00:35:28,708
E guardalo...

372
00:35:28,802 --> 00:35:33,026
come si agita nella bottiglia, incapace
di uscire. Perche' se ci riuscisse...

373
00:35:33,149 --> 00:35:35,858
si diffonderebbe.

374
00:35:36,877 --> 00:35:38,851
Il tappo...

375
00:35:39,074 --> 00:35:41,148
e' quest'Isola.

376
00:35:41,826 --> 00:35:45,216
Ed e' l'unica cosa che
tiene l'oscurita'...

377
00:35:46,092 --> 00:35:49,163
al proprio posto.

378
00:35:54,788 --> 00:35:58,035
Quell'uomo che ti ha mandato a uccidermi
crede che tutti siano corruttibili

379
00:35:58,045 --> 00:36:01,253
perche' il peccare fa parte
della loro natura piu' intima.

380
00:36:01,381 --> 00:36:04,578
Io porto qui delle persone per
dimostrare che si sbaglia.

381
00:36:04,718 --> 00:36:06,765
E quando arrivano qui...

382
00:36:07,045 --> 00:36:08,902
il loro passato non conta.

383
00:36:09,027 --> 00:36:11,544
Prima di portare qui la mia nave
ci sono state altre persone?

384
00:36:11,634 --> 00:36:13,764
- Si', molte altre.
- E cos'e' successo loro?

385
00:36:13,774 --> 00:36:15,735
Sono morti tutti.

386
00:36:16,211 --> 00:36:18,339
Ma se li hai portati tu qui,
perche' non li hai aiutati?

387
00:36:18,344 --> 00:36:21,165
Perche' volevo che lo facessero da soli.

388
00:36:22,557 --> 00:36:26,572
Volevo che capissero la differenza tra giusto
e sbagliato senza che fossi io a dirglielo.

389
00:36:26,692 --> 00:36:30,150
Non avrebbe avuto senso doverli
costringere a fare le cose.

390
00:36:30,258 --> 00:36:34,041
- Perche' dovrei intervenire?
- Se non lo fai tu, lo fara' lui.

391
00:36:44,343 --> 00:36:46,194
Lo vorresti un lavoro?

392
00:36:46,314 --> 00:36:49,640
Che cosa? Un lavoro?

393
00:36:51,676 --> 00:36:53,260
Cosa dovrei fare?

394
00:36:53,380 --> 00:36:54,340
Beh...

395
00:36:54,955 --> 00:36:57,351
se io non voglio intervenire...

396
00:36:57,599 --> 00:36:59,891
forse potresti farlo tu al posto mio.

397
00:37:00,011 --> 00:37:01,406
Potresti essere il mio...

398
00:37:01,421 --> 00:37:06,137
il mio rappresentante, un intermediario
tra me e le persone che porto sull'Isola.

399
00:37:06,221 --> 00:37:08,379
- E cosa mi darai in cambio?
- Dimmelo tu.

400
00:37:08,389 --> 00:37:10,702
Rivoglio mia moglie.

401
00:37:12,669 --> 00:37:14,655
Quello non posso farlo.

402
00:37:19,089 --> 00:37:22,212
Puoi assolvermi dai miei peccati,
cosi' non andro' all'Inferno?

403
00:37:22,286 --> 00:37:24,174
Non posso fare nemmeno quello.

404
00:37:29,994 --> 00:37:35,204
Allora non voglio morire, io...
voglio vivere per sempre.

405
00:37:35,548 --> 00:37:36,902
Ecco, quello...

406
00:37:38,313 --> 00:37:41,374
quello si' che posso farlo.

407
00:38:03,286 --> 00:38:05,659
Gli hai permesso di parlarti, vero?

408
00:38:10,480 --> 00:38:13,202
Mi ha detto di darti questo.

409
00:38:17,907 --> 00:38:22,285
Sono sicuro che tu abbia capito che se vai
con lui non rivedrai mai piu' tua moglie.

410
00:38:25,211 --> 00:38:26,762
Ma ti capisco.

411
00:38:28,237 --> 00:38:29,872
Sa essere molto...

412
00:38:30,420 --> 00:38:31,746
persuasivo.

413
00:38:34,619 --> 00:38:39,398
Ma voglio che tu sappia che se dovessi
cambiare idea, in qualsiasi momento,

414
00:38:39,834 --> 00:38:42,633
la mia offerta rimane valida.

415
00:38:48,861 --> 00:38:51,345
Ho una cosa per te.

416
00:38:54,804 --> 00:38:57,319
Ti dev'essere caduta.

417
00:38:58,168 --> 00:39:00,145
L'ho trovata sulla nave.

418
00:39:39,092 --> 00:39:40,560
Addio, amore mio.

419
00:40:33,074 --> 00:40:35,110
Ho cambiato idea.

420
00:40:40,158 --> 00:40:42,001
Mi stai ascoltando?

421
00:40:42,775 --> 00:40:44,466
Ho cambiato idea.

422
00:40:50,862 --> 00:40:52,717
Avevo torto.

423
00:40:52,822 --> 00:40:55,236
Avevi detto che avrei
potuto cambiare idea.

424
00:40:55,358 --> 00:40:58,032
Avevi detto che l'offerta
sarebbe rimasta valida.

425
00:40:59,747 --> 00:41:02,136
L'offerta e' ancora valida?

426
00:41:03,274 --> 00:41:05,763
L'offerta e' ancora valida?

427
00:41:06,183 --> 00:41:09,049
L'offerta e' ancora valida?

428
00:41:22,682 --> 00:41:24,231
Che offerta, coso?

429
00:41:24,351 --> 00:41:26,167
Che diavolo ci fai qui?

430
00:41:26,402 --> 00:41:28,773
- Mi hai seguito per caso?
- Piu' o meno...

431
00:41:28,879 --> 00:41:30,628
- Vattene. Vattene!
- Ehi!

432
00:41:30,757 --> 00:41:32,400
- Hai sentito cosa ho detto?
- Stavo solo...

433
00:41:32,447 --> 00:41:34,857
- Ve l'ho detto, non so nulla!
- Coso, calmati...

434
00:41:34,904 --> 00:41:37,834
- Perche' mi hai seguito?
- Mi ha mandato tua moglie.

435
00:41:41,003 --> 00:41:42,341
Cos'hai detto?

436
00:41:42,682 --> 00:41:44,689
Ho detto che mi ha mandato tua moglie.

437
00:41:44,912 --> 00:41:46,919
Isabella.

438
00:41:48,815 --> 00:41:51,588
Vuole sapere perche' hai
sotterrato la sua croce.

439
00:41:51,789 --> 00:41:53,949
Come fai a saperlo?

440
00:41:54,677 --> 00:41:56,320
Perche' me l'ha appena detto.

441
00:41:56,484 --> 00:41:58,045
Che intendi con "appena detto"?

442
00:41:58,280 --> 00:42:00,780
Isabella ti ha visto mentre
la dissotterravi, amico.

443
00:42:00,900 --> 00:42:02,893
E' proprio accanto a te.

444
00:42:11,883 --> 00:42:14,125
Non ti crede.

445
00:42:16,863 --> 00:42:19,777
A volte richiede un po' di tempo.

446
00:42:26,244 --> 00:42:28,345
Non la vedo.

447
00:42:29,090 --> 00:42:31,379
Digli che il suo inglese e' magnifico.

448
00:42:32,159 --> 00:42:34,061
E' proprio accanto a te.

449
00:42:35,218 --> 00:42:37,306
Dice che il tuo inglese e' una bomba.

450
00:42:46,142 --> 00:42:48,538
Sei... sei davvero qui?

451
00:42:53,667 --> 00:42:55,545
Vuole che tu chiuda gli occhi.

452
00:42:58,033 --> 00:43:00,598
Non ti preoccupare.
Ti riferiro' quello che dice.

453
00:43:12,987 --> 00:43:15,581
La mia morte non e' stata
colpa tua, Ricardo.

454
00:43:16,050 --> 00:43:18,151
Per quanto tu volessi salvarmi...

455
00:43:19,336 --> 00:43:21,461
era arrivata la mia ora.

456
00:43:31,340 --> 00:43:34,266
Hai sofferto abbastanza, Ricardo.

457
00:43:36,719 --> 00:43:39,571
Mi manchi...

458
00:43:40,241 --> 00:43:44,401
Darei qualsiasi cosa per
stare di nuovo insieme a te.

459
00:43:45,202 --> 00:43:47,875
Amore mio...

460
00:43:48,746 --> 00:43:51,173
Siamo gia' insieme.

461
00:44:08,268 --> 00:44:10,510
Se n'e' andata?

462
00:44:11,637 --> 00:44:13,280
Si'.

463
00:44:31,789 --> 00:44:33,045
Grazie.

464
00:44:34,900 --> 00:44:36,543
Di nulla.

465
00:44:39,137 --> 00:44:40,628
Qualcosa non va?

466
00:44:42,623 --> 00:44:44,712
Ha detto anche un'ultima cosa.

467
00:44:45,710 --> 00:44:48,037
Qualcosa che e'
necessario che tu faccia.

468
00:44:48,092 --> 00:44:49,841
Cosa?

469
00:44:50,534 --> 00:44:53,092
Ha detto che devi fermare l'Uomo in Nero.

470
00:44:53,726 --> 00:44:55,581
Devi impedirgli di lasciare l'Isola.

471
00:44:56,613 --> 00:44:58,444
Altrimenti...

472
00:44:59,231 --> 00:45:02,095
Andremo tutti all'Inferno.

473
00:45:44,912 --> 00:45:47,083
- Buongiorno.
- 'Giorno.

474
00:45:51,414 --> 00:45:54,246
Vedo che hai ricevuto
il mio piccolo dono.

475
00:45:55,423 --> 00:45:58,474
Non gongolare Jacob.
Non ti si addice.

476
00:45:59,794 --> 00:46:02,095
Cosi' hai tentato di uccidermi...

477
00:46:03,128 --> 00:46:05,839
- Ti aspetti delle scuse?
- No...

478
00:46:06,461 --> 00:46:09,724
- Mi chiedo soltanto il perche'.
- Perche' voglio andarmene.

479
00:46:10,493 --> 00:46:12,593
Lasciami andare, Jacob.

480
00:46:13,133 --> 00:46:15,093
Finche' saro' in vita non
andrai da nessuna parte.

481
00:46:15,123 --> 00:46:17,329
Bene, allora sai perche' voglio ucciderti.

482
00:46:17,511 --> 00:46:19,483
E ti uccidero', Jacob.

483
00:46:19,890 --> 00:46:21,787
Anche se ci riuscissi, qualcun altro
prenderebbe il mio posto.

484
00:46:21,815 --> 00:46:24,084
Beh, vorra' dire che
uccidero' anche loro.

485
00:46:29,861 --> 00:46:31,567
Tieni.

486
00:46:33,474 --> 00:46:35,856
Qualcosa con cui occupare il tempo.

487
00:46:41,040 --> 00:46:43,274
Ci si vede.

488
00:46:48,034 --> 00:46:51,355
Prima di quanto pensi.

489
00:46:53,203 --> 00:46:55,785
Revisione: LucasCorso
Resynch BluRay: Iceblue

490
00:46:57,843 --> 00:46:59,782
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

