1
00:00:11,405 --> 00:00:12,504
Signor Hume.

2
00:00:13,858 --> 00:00:15,058
Mi chiamo Zoe.

3
00:00:16,039 --> 00:00:20,320
So che e' disorientato, e' rimasto
privo di sensi negli ultimi tre giorni.

4
00:00:20,454 --> 00:00:22,914
Ma ora la sedazione
intravenosa e' terminata

5
00:00:22,944 --> 00:00:26,394
e le ho appena dato qualcosa
che la aiutera' a svegliarsi.

6
00:00:30,397 --> 00:00:31,747
E' un'infermiera?

7
00:00:32,562 --> 00:00:36,262
Non e' piu' in ospedale, signor Hume,
abbiamo dovuto spostarla.

8
00:00:36,329 --> 00:00:38,383
Cosa? Spostarmi? Spostarmi dove?

9
00:00:38,901 --> 00:00:40,299
Dov'e' mia moglie?

10
00:00:40,682 --> 00:00:43,982
- No, aspetti... non dovrebbe...
- Voglio vedere Penny!

11
00:00:44,012 --> 00:00:46,812
Temo che questo non sara'
possibile, Desmond.

12
00:00:51,901 --> 00:00:52,901
Tu...

13
00:00:56,059 --> 00:00:57,758
- Signor Hume...
- Piano, piano.

14
00:00:57,788 --> 00:01:00,299
- Ora me ne occupo io.
- Dovrebbe sedersi.

15
00:01:00,329 --> 00:01:01,329
Desmond...

16
00:01:04,634 --> 00:01:06,086
Cosa mi e' successo?

17
00:01:06,116 --> 00:01:08,266
- Dove sono?
- Ti hanno sparato.

18
00:01:08,946 --> 00:01:10,646
E' stato Benjamin Linus.

19
00:01:10,695 --> 00:01:11,895
Te lo ricordi?

20
00:01:12,876 --> 00:01:14,326
Si', me lo ricordo.

21
00:01:14,908 --> 00:01:18,108
- Si', voglio parlare con Penny. Penny!
- Non e' qui.

22
00:01:18,782 --> 00:01:22,432
Ma ti assicuro che sia lei che
vostro figlio stanno benissimo.

23
00:01:22,462 --> 00:01:25,472
Mi... dispiace molto di averti
portato via da loro ma...

24
00:01:25,502 --> 00:01:28,302
non ho avuto la possibilita'
di spiegare e...

25
00:01:28,464 --> 00:01:31,564
se l'avessi fatto...
non saresti mai venuto con me.

26
00:01:32,118 --> 00:01:33,418
Venire con te?

27
00:01:34,865 --> 00:01:36,365
Venire con te, dove?

28
00:01:38,733 --> 00:01:40,583
Ti ho riportato sull'Isola.

29
00:01:43,644 --> 00:01:46,544
Non... posso immaginare
come tu debba sentirti.

30
00:01:46,916 --> 00:01:49,666
Ma se mi dai una possibilita'
di spiegarti...

31
00:01:54,973 --> 00:01:58,575
- Dannazione! Non fategli del male.
- Riportami indietro! Riportami indietro!

32
00:01:58,605 --> 00:02:01,755
- Subito, hai capito?
- Non posso riportarti indietro.

33
00:02:02,674 --> 00:02:04,974
L'Isola non ha ancora finito con te.

34
00:02:12,129 --> 00:02:13,779
Cosa ci fa qui Desmond?

35
00:02:14,805 --> 00:02:18,024
Per me sara' piu' facile mostrarglielo
che spiegarglielo, signor Kwon.

36
00:02:18,054 --> 00:02:20,408
Portalo con te alla stanza del
generatore. Verro' con Hume,

37
00:02:20,438 --> 00:02:22,237
cosi' potremo iniziare il test.

38
00:02:22,267 --> 00:02:26,409
- Charles, il test e' programmato per domani.
- So per quando e' programmato.

39
00:02:26,439 --> 00:02:27,889
Preparateli subito!

40
00:02:50,275 --> 00:02:53,125
Andiamo, non c'e' tempo
per la visita guidata.

41
00:02:53,336 --> 00:02:54,936
<i>Ricontrolliamo dentro.</i>

42
00:03:03,055 --> 00:03:05,105
Stanno portando giu' Hume, ora.

43
00:03:05,167 --> 00:03:06,411
- Cosa?
- Mi hai sentito.

44
00:03:06,441 --> 00:03:08,392
Cominciamo ora, quanto tempo vi serve?

45
00:03:08,422 --> 00:03:11,922
Non siamo neanche lontanamente pronti, questo
generatore non e' attivo da forse 20 anni.

46
00:03:11,952 --> 00:03:13,564
- Come posso...
- Widmore ha fretta.

47
00:03:13,594 --> 00:03:15,367
- Cosa state facendo?
- Un piccolo test.

48
00:03:15,397 --> 00:03:17,363
- Che tipo di test?
- Ok, verifichiamo tutto.

49
00:03:17,393 --> 00:03:19,798
Riusciamo a creare un campo
magnetico funzionante, gente?

50
00:03:19,812 --> 00:03:23,109
Facciamo un test di potenza,
generatore al massimo, prego.

51
00:03:23,139 --> 00:03:24,186
Ok.

52
00:03:24,497 --> 00:03:25,538
Cominciamo.

53
00:03:25,568 --> 00:03:26,937
Conto alla rovescia.

54
00:03:26,967 --> 00:03:27,967
Tre.

55
00:03:28,202 --> 00:03:29,202
Due.

56
00:03:29,643 --> 00:03:31,341
Uno. Accensione.

57
00:03:36,961 --> 00:03:37,961
Grandioso!

58
00:03:37,991 --> 00:03:41,079
Probabilmente c'e' un falso contatto
da qualche parte, qualcuno lo trovi.

59
00:03:41,109 --> 00:03:43,409
Simmons, vai giu' a controllare
i circuiti dei solenoidi.

60
00:03:43,439 --> 00:03:44,653
Si', signore.

61
00:03:45,753 --> 00:03:49,403
Sai una cosa, Angstrom?
Il prossimo a entrare in scena sei tu.

62
00:04:12,012 --> 00:04:13,012
Trovato.

63
00:04:13,042 --> 00:04:15,410
C'e' un interruttore
rotto sul generatore.

64
00:04:15,440 --> 00:04:17,519
- Lo rimetto in funzione subito.
- No!

65
00:04:22,669 --> 00:04:23,675
No!

66
00:04:24,666 --> 00:04:26,395
Spegnilo! Spegnilo!

67
00:04:41,460 --> 00:04:42,660
Oh, mio Dio...

68
00:04:47,221 --> 00:04:48,228
Zoe.

69
00:04:50,254 --> 00:04:52,104
- Siamo pronti?
<i>- Andiamo.</i>

70
00:05:01,852 --> 00:05:06,852
<b>Traduzione: matters, PILØ, The Dude,
LadyMildred, hnort, Lucascorso</b>

71
00:05:07,253 --> 00:05:11,259
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

72
00:05:21,354 --> 00:05:22,352
Ce l'ho.

73
00:05:27,377 --> 00:05:28,446
Fermi.

74
00:05:37,870 --> 00:05:39,671
Ora potete andare. Grazie.

75
00:05:41,628 --> 00:05:42,978
Portatelo dentro.

76
00:05:44,042 --> 00:05:45,892
Ehi! Ehi, che cavolo fate?

77
00:05:53,725 --> 00:05:55,425
So cosa sembra, Desmond.

78
00:05:55,968 --> 00:06:00,236
Ma se tutto quello che mi hanno detto su
di te e' vero... allora starai benissimo.

79
00:06:00,266 --> 00:06:04,066
- Non hai metallo con te? Chiavi, monete?
- Certo che no, idiota.

80
00:06:06,400 --> 00:06:09,850
Odio ricorrere alla forza con
te per questa cosa, Desmond.

81
00:06:10,620 --> 00:06:12,720
Ma una volta che sara' finita...

82
00:06:13,090 --> 00:06:15,340
ti chiedero' di fare un sacrificio.

83
00:06:16,764 --> 00:06:19,664
E spero, per il bene di tutti,
che mi aiuterai.

84
00:06:19,820 --> 00:06:20,870
Un sacrificio?

85
00:06:23,141 --> 00:06:25,391
Che cavolo ne sai tu dei sacrifici?

86
00:06:28,817 --> 00:06:32,068
Mio figlio e' morto qui...
per il bene di quest'isola.

87
00:06:33,030 --> 00:06:35,680
Tua moglie, la mia
stessa figlia, mi odia.

88
00:06:37,003 --> 00:06:39,703
E non ho neanche mai
incontrato mio nipote.

89
00:06:40,646 --> 00:06:44,146
Ma se tu non mi aiuti, Desmond,
tutto questo sara' inutile.

90
00:06:45,709 --> 00:06:48,109
Penny, tuo figlio e chiunque altro...

91
00:06:49,219 --> 00:06:50,369
spariranno...

92
00:06:50,542 --> 00:06:51,592
per sempre.

93
00:07:17,475 --> 00:07:19,208
Va bene, accendetelo.

94
00:07:19,238 --> 00:07:22,524
No, se lei vuole il mio aiuto per qualsiasi
cosa stia facendo qui, deve spiegarmi...

95
00:07:22,554 --> 00:07:26,040
Quell'uomo, che io sappia,
e' l'unica persona al mondo

96
00:07:26,133 --> 00:07:29,332
che e' sopravvissuto ad un evento
elettromagnetico catastrofico.

97
00:07:29,362 --> 00:07:31,689
Devo accertarmi che
possa farlo di nuovo,

98
00:07:31,831 --> 00:07:33,435
o moriremo tutti.

99
00:07:33,669 --> 00:07:34,791
Accendetelo.

100
00:07:52,613 --> 00:07:55,457
- Abbiamo il massimo della potenza?
- Si', pero'...

101
00:08:02,831 --> 00:08:03,940
Fatemi uscire.

102
00:08:12,693 --> 00:08:14,578
Fatemi uscire di qui, bastardi.

103
00:08:14,941 --> 00:08:16,251
Fatemi uscire.

104
00:08:16,464 --> 00:08:18,123
Fatemi uscire di qui.

105
00:08:22,261 --> 00:08:23,880
Fatemi uscire di qui.

106
00:08:50,451 --> 00:08:51,908
E' il nastro numero 4.

107
00:08:53,897 --> 00:08:54,897
Mi scusi?

108
00:08:55,470 --> 00:08:57,588
- Lei era sul volo da Sydney, giusto?
- Si'.

109
00:08:57,810 --> 00:09:01,149
I nostri bagagli sono al nastro 4, ho
controllato due volte con il tipo al bancone.

110
00:09:01,179 --> 00:09:02,329
La ringrazio.

111
00:09:11,758 --> 00:09:13,824
Aspetti, la prendo io, la prendo io.

112
00:09:14,841 --> 00:09:16,068
Grazie mille.

113
00:09:16,505 --> 00:09:18,005
E' stato un piacere.

114
00:09:18,409 --> 00:09:22,194
- Ha altri bagagli?
- No, solo questo, grazie a Dio.

115
00:09:23,082 --> 00:09:24,860
Maschietto o femminuccia?

116
00:09:26,498 --> 00:09:29,510
- Mi scusi, non volevo ficcare il naso.
- No, no, va tutto bene.

117
00:09:29,540 --> 00:09:31,927
No, e' solo che non lo so ancora.

118
00:09:32,148 --> 00:09:34,290
Giusto. Lei e' piu' coraggiosa di me.

119
00:09:35,157 --> 00:09:37,310
Non sono un grande fan delle sorprese.

120
00:09:39,130 --> 00:09:41,023
Oh, mi scusi, quella e' la mia.

121
00:09:51,313 --> 00:09:52,313
Allora...

122
00:09:52,523 --> 00:09:54,363
E' venuto a prenderla qualcuno?

123
00:09:54,393 --> 00:09:58,203
Oh si'... Non lo so. Forse hanno...
sbagliato volo o qualcosa del genere.

124
00:09:58,490 --> 00:10:00,642
Perche' c'e' una macchina
che e' venuta a prendermi e

125
00:10:00,662 --> 00:10:02,691
se ha bisogno, saro' piu' che
lieto di darle un passaggio.

126
00:10:02,721 --> 00:10:04,006
No, no, e'...

127
00:10:04,148 --> 00:10:06,622
E' molto dolce da parte sua, ma...
Sono a posto, ci sono i taxi.

128
00:10:06,652 --> 00:10:07,892
Va bene, gia'...

129
00:10:08,665 --> 00:10:11,296
- E' stato un piacere conoscerla.
- Piacere mio.

130
00:10:11,541 --> 00:10:12,784
Un maschietto.

131
00:10:13,112 --> 00:10:15,439
- Cosa?
- Scommetto che e' un maschietto.

132
00:10:30,371 --> 00:10:32,068
Sembra che stia aspettando me.

133
00:10:32,098 --> 00:10:34,543
Signor Hume, salve.
Lasci che gliela porti io.

134
00:10:34,573 --> 00:10:36,591
- Grazie.
- Mi chiamo George.

135
00:10:36,621 --> 00:10:37,730
Salve, George.

136
00:10:37,750 --> 00:10:40,337
Allora, la accompagno al suo hotel?

137
00:10:40,367 --> 00:10:42,520
- All'ufficio.
- All'ufficio, magnifico.

138
00:10:42,550 --> 00:10:44,268
Da questa parte, prego.

139
00:10:46,994 --> 00:10:49,382
Allora, arriva da Sydney, giusto?

140
00:10:49,522 --> 00:10:51,020
Si', esatto.

141
00:10:51,863 --> 00:10:54,671
E cosa ci faceva
all'altro capo del mondo?

142
00:10:55,699 --> 00:10:57,211
Ho chiuso un affare per il capo.

143
00:10:57,241 --> 00:10:59,397
Oh, buon per lei, congratulazioni.

144
00:10:59,886 --> 00:11:03,205
Ascolti, se mentre e' in citta' ha bisogno
di qualunque cosa, io conosco tutti.

145
00:11:03,235 --> 00:11:05,684
Ha bisogno di una prenotazione?
Basta che scelga un ristorante.

146
00:11:05,714 --> 00:11:09,041
La ringrazio, ma il servizio in
camera dell'hotel e' eccellente.

147
00:11:10,258 --> 00:11:13,117
E' alla ricerca di un po' di compagnia?

148
00:11:13,821 --> 00:11:15,922
Ho notato che non indossa la fede,

149
00:11:15,952 --> 00:11:20,036
e ci sono un sacco di bellissime
signore che offrono la loro...

150
00:11:20,177 --> 00:11:22,861
- compagnia.
- Non sono alla ricerca di compagnia.

151
00:11:22,891 --> 00:11:24,261
Sono qui per lavoro.

152
00:11:25,309 --> 00:11:29,719
Ed immagino che sia per questo che lei e' il
braccio destro del capo e io sono l'autista.

153
00:11:30,997 --> 00:11:32,149
Ok, ricevuto.

154
00:11:41,844 --> 00:11:43,870
Buongiorno, signor Hume.
Com'e' andato il volo?

155
00:11:43,900 --> 00:11:44,991
Benissimo, grazie.

156
00:11:45,021 --> 00:11:46,882
- Ha detto di farla entrare.
- La ringrazio.

157
00:11:54,803 --> 00:11:57,710
- Charles.
- Ciao, Desmond.

158
00:12:00,051 --> 00:12:02,343
Benvenuto a Los Angeles, amico mio.

159
00:12:02,671 --> 00:12:03,695
Grazie.

160
00:12:14,948 --> 00:12:19,050
Non mi interessa un cavolo di quello
che ha fatto o quanto mi costera'.

161
00:12:19,755 --> 00:12:22,485
Fallo citare in giudizio
e fallo uscire di li'.

162
00:12:25,061 --> 00:12:26,301
Scusami, Desmond.

163
00:12:26,650 --> 00:12:30,336
Sembra che dobbiamo terminare qui i nostri
festeggiamenti per l'affare australiano.

164
00:12:30,761 --> 00:12:32,622
Sai che mio figlio e'
un musicista, vero?

165
00:12:32,652 --> 00:12:34,606
Si', e anche piuttosto dotato.

166
00:12:34,757 --> 00:12:36,385
Si', piu' o meno.

167
00:12:37,367 --> 00:12:41,737
Comunque, mia moglie sta organizzando uno dei
suoi eventi di beneficenza e il ragazzo ha

168
00:12:42,141 --> 00:12:45,838
avuto la pazza idea di combinare la
musica classica con il rock moderno.

169
00:12:46,330 --> 00:12:48,007
Conosci un gruppo chiamato...

170
00:12:48,027 --> 00:12:49,234
Drive Shaft?

171
00:12:49,349 --> 00:12:50,731
No, non posso dire di si'.

172
00:12:50,986 --> 00:12:54,747
Il loro bassista e' andato in
overdose e si e' fatto arrestare.

173
00:12:54,988 --> 00:12:58,583
Ed ora, se non riesco a portare questo
tossico all'evento di mia moglie, lei,

174
00:12:58,613 --> 00:12:59,871
per farla breve,

175
00:13:00,325 --> 00:13:01,521
mi distruggera'.

176
00:13:01,752 --> 00:13:03,498
Percio' vuole che io
gli faccia da balia.

177
00:13:03,528 --> 00:13:06,868
So che e' una cosa semplice, ma ho bisogno
di qualcuno di cui mi possa fidare.

178
00:13:06,898 --> 00:13:09,316
Non dire altro, Charles.
Consideralo fatto.

179
00:13:11,484 --> 00:13:13,811
Tu si' che sai come vivere, figliolo.

180
00:13:14,153 --> 00:13:15,462
Niente famiglia.

181
00:13:15,792 --> 00:13:17,101
Niente impegni.

182
00:13:17,590 --> 00:13:19,637
Ah, l'essere libero da ogni legame.

183
00:13:20,594 --> 00:13:22,465
Sono un uomo fortunato, signore.

184
00:13:22,495 --> 00:13:23,529
No.

185
00:13:23,549 --> 00:13:26,712
Sono io a essere fortunato
ad averti alle mie dipendenze.

186
00:13:27,492 --> 00:13:30,340
Un drink per celebrare il
tuo essere indispensabile.

187
00:13:33,581 --> 00:13:36,429
Quello e' il tuo scotch
invecchiato 60 anni, Charles.

188
00:13:38,676 --> 00:13:40,481
Niente e' troppo buono per te.

189
00:13:42,607 --> 00:13:43,763
<i>Slainte!</i>

190
00:14:11,954 --> 00:14:13,704
- Signor Hume?
- Esatto.

191
00:14:14,367 --> 00:14:17,890
Ci siamo gia' occupati della cauzione.
Si ricordi che non puo' lasciare lo Stato.

192
00:14:17,900 --> 00:14:18,900
Ok.

193
00:14:19,295 --> 00:14:21,814
Signor Pace, sono Desmond Hume.

194
00:14:21,824 --> 00:14:23,824
Mi ha mandato Charles Widmore.

195
00:14:24,534 --> 00:14:25,534
Ehi...

196
00:14:25,814 --> 00:14:27,077
dove sta andando?

197
00:14:27,438 --> 00:14:29,342
E' tutto suo.

198
00:14:34,961 --> 00:14:35,961
Ehi!

199
00:14:39,798 --> 00:14:40,798
<i>Ehi!</i>

200
00:14:41,236 --> 00:14:42,650
<i>Che problema hai?</i>

201
00:14:43,770 --> 00:14:45,179
<i>Idiota!</i>

202
00:14:45,523 --> 00:14:47,119
Ma dai...

203
00:14:56,757 --> 00:14:58,901
Prendo quello che ha preso lui.

204
00:15:01,870 --> 00:15:03,822
Un solo drink, e poi ce ne andiamo.

205
00:15:06,321 --> 00:15:09,129
Allora, qual e' il tuo lavoro?
Farmi da balia?

206
00:15:09,139 --> 00:15:12,216
Cosa sei, il capo lacche'
del signor Widmore?

207
00:15:12,952 --> 00:15:15,535
- Lo scudiero?
- Non mi ha dato un titolo.

208
00:15:15,545 --> 00:15:18,921
- Un sacco di benefit, quelli si'.
- Tipo?

209
00:15:18,931 --> 00:15:21,581
Incontro un sacco di
persone affascinanti.

210
00:15:22,311 --> 00:15:24,316
Beh... alla salute, allora.

211
00:15:29,506 --> 00:15:31,056
Dimmi, spiritosone...

212
00:15:31,279 --> 00:15:32,329
sei felice?

213
00:15:32,940 --> 00:15:33,990
Abbastanza.

214
00:15:35,057 --> 00:15:36,355
Invece no.

215
00:15:37,217 --> 00:15:41,196
Beh, ho un lavoro fantastico, un sacco
di soldi e viaggio intorno al mondo.

216
00:15:41,216 --> 00:15:44,458
- Perche' non dovrei essere felice?
- Sei mai stato innamorato?

217
00:15:44,478 --> 00:15:47,378
- Decine di volte.
- Non e' questo che intendo.

218
00:15:47,422 --> 00:15:52,154
Intendo un amore spettacolare,
tanto da scombinare i sensi.

219
00:15:53,258 --> 00:15:55,192
Sai com'e' fatto?

220
00:15:55,202 --> 00:15:57,749
Non sapevo che l'amore avesse una forma.

221
00:15:57,759 --> 00:15:59,309
Io l'ho visto, amico.

222
00:15:59,583 --> 00:16:01,133
Sull'aereo da Sydney.

223
00:16:01,636 --> 00:16:02,748
Davvero?

224
00:16:03,852 --> 00:16:07,752
Beh, eravamo sullo stesso volo,
quindi... forse l'ho visto anch'io.

225
00:16:09,180 --> 00:16:10,880
Fidati, non l'hai visto.

226
00:16:11,471 --> 00:16:13,576
No? Illuminami.

227
00:16:16,650 --> 00:16:18,582
C'era questa donna,

228
00:16:18,593 --> 00:16:20,193
due file avanti a me,

229
00:16:20,508 --> 00:16:23,358
ammanettata, seduta di
fianco a un poliziotto.

230
00:16:24,745 --> 00:16:26,335
Lui mi ha guardato.

231
00:16:26,345 --> 00:16:28,295
Sapeva che avevo della droga.

232
00:16:28,566 --> 00:16:31,004
Se non avessi agito subito
mi avrebbero beccato.

233
00:16:31,024 --> 00:16:33,824
Quindi mi sono alzato e
sono andato in bagno.

234
00:16:33,912 --> 00:16:37,872
E ho eliminato le prove ingoiando
tutta la droga che avevo.

235
00:16:38,785 --> 00:16:40,999
E proprio in quel momento...

236
00:16:41,780 --> 00:16:44,058
abbiamo incontrato la turbolenza.

237
00:16:45,339 --> 00:16:46,739
Mi sono strozzato.

238
00:16:48,832 --> 00:16:51,352
Tutto il sacchetto di eroina

239
00:16:51,362 --> 00:16:55,011
mi si era incastrato in gola.
Era... era finita.

240
00:16:55,021 --> 00:16:57,087
Tutto diventa buio,

241
00:16:57,097 --> 00:16:59,775
inizio a scivolare nell'abisso, e poi...

242
00:17:00,082 --> 00:17:03,134
la vedo.

243
00:17:04,168 --> 00:17:05,168
Chi?

244
00:17:06,142 --> 00:17:07,142
Una donna.

245
00:17:07,757 --> 00:17:08,757
Bionda,

246
00:17:09,306 --> 00:17:11,506
cosi' bella da mandarti in estasi,

247
00:17:12,026 --> 00:17:13,332
e la conosco.

248
00:17:14,410 --> 00:17:15,660
Stiamo insieme.

249
00:17:16,197 --> 00:17:19,886
E' come se lo fossimo sempre stati,

250
00:17:20,317 --> 00:17:22,364
come se lo saremmo stati per sempre.

251
00:17:22,384 --> 00:17:23,384
Questa...

252
00:17:25,277 --> 00:17:26,827
sensazione, questo...

253
00:17:28,915 --> 00:17:29,915
amore.

254
00:17:33,291 --> 00:17:36,315
E proprio quando sto per
essere inghiottito...

255
00:17:37,635 --> 00:17:39,000
apro gli occhi.

256
00:17:39,567 --> 00:17:41,863
E c'e' questo schifoso idiota

257
00:17:41,971 --> 00:17:45,084
accanto a me a chiedermi se sto bene.

258
00:17:46,518 --> 00:17:50,118
Ma l'ho visto. Solo per un istante,
ma ho visto com'e' fatto.

259
00:17:52,318 --> 00:17:54,126
Beh, e'...

260
00:17:54,828 --> 00:17:56,675
poetico, fratello.

261
00:17:57,076 --> 00:18:00,109
- Sai, dovresti scriverci una canzone.
- Gia', gia', gia'...

262
00:18:00,119 --> 00:18:01,719
So cosa stai pensando.

263
00:18:02,032 --> 00:18:04,482
"Povera rockstar con tendenze suicide".

264
00:18:04,991 --> 00:18:07,091
Ma quello che ho visto e' reale.

265
00:18:07,570 --> 00:18:09,161
Ho visto la verita'.

266
00:18:09,171 --> 00:18:11,121
No, quella non e' la verita'.

267
00:18:11,503 --> 00:18:14,027
Vuoi sapere qual e' la verita', Pace?

268
00:18:14,037 --> 00:18:15,897
Hai di fronte a te una scelta.

269
00:18:15,907 --> 00:18:18,752
Puoi continuare a bere,
o puoi venire con me.

270
00:18:19,164 --> 00:18:22,657
Ora, prima di fare la tua scelta,
renditi conto che se rimani qui,

271
00:18:22,962 --> 00:18:27,384
molto probabilmente porrai
fine alla tua carriera.

272
00:18:28,850 --> 00:18:30,250
E se vengo con te?

273
00:18:31,010 --> 00:18:35,633
Fra venti minuti te la starai spassando in un
hotel a cinque stelle con vista sul porto.

274
00:18:35,868 --> 00:18:39,053
Charles Widmore, uno degli uomini
piu' potenti della citta',

275
00:18:39,063 --> 00:18:40,463
ti sara' debitore.

276
00:18:42,212 --> 00:18:44,733
Posso davvero scegliere?

277
00:18:47,134 --> 00:18:49,434
Possiamo sempre scegliere, fratello.

278
00:19:01,906 --> 00:19:03,716
E' il mio gruppo.

279
00:19:03,726 --> 00:19:05,731
I Drive Shaft.

280
00:19:05,741 --> 00:19:07,938
Il nostro primo singolo.

281
00:19:07,948 --> 00:19:11,054
"L'origine di qualunque grande cosa".

282
00:19:17,555 --> 00:19:18,704
Ti piace?

283
00:19:19,552 --> 00:19:21,774
Certo, per quel che e'...

284
00:19:23,952 --> 00:19:25,889
Mi dispiace per te, amico.

285
00:19:26,462 --> 00:19:29,690
Credi di essere felice.
Credi di avere tutto in pugno.

286
00:19:30,410 --> 00:19:32,548
Questo, la tua vita...

287
00:19:34,216 --> 00:19:35,824
ma non e' cosi'.

288
00:19:36,111 --> 00:19:39,161
Come mai? Perche' niente
di tutto questo e' reale?

289
00:19:39,377 --> 00:19:41,340
D'accordo, signor Hume,

290
00:19:41,350 --> 00:19:43,400
e se ti offrissi io una scelta?

291
00:19:44,108 --> 00:19:45,614
E quale sarebbe?

292
00:19:45,624 --> 00:19:48,524
Posso mostrarti quello di cui parlavo,

293
00:19:49,086 --> 00:19:51,777
oppure poi uscire dall'auto.

294
00:19:51,787 --> 00:19:53,764
E perche' mai dovrei
voler uscire dall'auto?

295
00:20:20,667 --> 00:20:22,158
<i>Charlie!</i>

296
00:20:22,168 --> 00:20:24,062
<i>Charlie!</i>

297
00:20:24,072 --> 00:20:25,572
<i>Forza!</i>

298
00:21:00,497 --> 00:21:02,082
<i>NON E' LA NAVE DI PENNY</i>

299
00:21:37,858 --> 00:21:38,858
Dai!

300
00:21:39,358 --> 00:21:40,358
Dai!

301
00:21:46,342 --> 00:21:47,807
Dai, maledizione.

302
00:21:58,112 --> 00:22:00,221
Ha subito un grave urto nell'incidente.

303
00:22:00,235 --> 00:22:01,433
Nausea?

304
00:22:01,559 --> 00:22:02,559
No.

305
00:22:02,830 --> 00:22:03,931
Visione doppia?

306
00:22:03,961 --> 00:22:06,474
No, senta, devo trovare
l'uomo con cui sono arrivato.

307
00:22:06,504 --> 00:22:07,714
Allucinazioni?

308
00:22:12,237 --> 00:22:13,414
Che intende dire?

309
00:22:13,444 --> 00:22:16,144
Allucinazioni.
Vedere cose che non ci sono?

310
00:22:22,575 --> 00:22:23,876
Non ne sono sicuro.

311
00:22:24,017 --> 00:22:26,419
Beh, la sua TAC non ha dato risultati.

312
00:22:27,005 --> 00:22:30,455
- La mando di sotto per una risonanza.
- No, non ho tempo.

313
00:22:30,805 --> 00:22:32,536
Devo trovare l'uomo
con cui sono arrivato.

314
00:22:32,566 --> 00:22:37,468
Temo che non potra' trovare nessuno finche'
non sappiamo cosa succede nel suo cervello.

315
00:22:38,123 --> 00:22:41,098
Ha addosso oggetti di metallo,
chiavi o monete?

316
00:22:41,128 --> 00:22:43,923
Ha oggetti di metallo nel corpo,
pacemaker, punti, proiettili,

317
00:22:43,953 --> 00:22:46,733
- placche di acciaio in testa?
- No, niente.

318
00:22:47,186 --> 00:22:49,340
Ho visto che non ha dato
recapiti di emergenza.

319
00:22:49,370 --> 00:22:51,163
Nessun amico o familiare?

320
00:22:53,225 --> 00:22:56,436
Metta solo il mio datore di
lavoro, Charles Widmore.

321
00:22:58,428 --> 00:23:00,453
Questa macchina e' molto rumorosa.

322
00:23:00,483 --> 00:23:02,197
Meglio indossare questi.

323
00:23:07,269 --> 00:23:08,969
Le servira' il pulsante.

324
00:23:09,191 --> 00:23:11,176
- Il pulsante?
- Il pulsante per il panico.

325
00:23:11,206 --> 00:23:12,724
Se deve interrompere, lo prema.

326
00:23:12,754 --> 00:23:15,777
Ma non lo faccia, altrimenti
dovremo ricominciare tutto da capo.

327
00:23:15,807 --> 00:23:18,073
Saro' in quella cabina, potra' sentirmi.

328
00:23:18,103 --> 00:23:19,881
Trenta minuti, va bene?

329
00:23:44,410 --> 00:23:46,261
<i>Bene, procediamo.</i>

330
00:24:12,001 --> 00:24:13,001
<i>Desmond.</i>

331
00:24:15,341 --> 00:24:16,341
Ehi.

332
00:24:16,612 --> 00:24:18,254
Ehi, fatemi uscire di qui!

333
00:24:19,237 --> 00:24:20,237
Ehi.

334
00:24:20,585 --> 00:24:21,588
Ehi.

335
00:24:22,881 --> 00:24:27,181
- Che e' successo? Tutto bene?
- Devo trovare l'uomo con cui sono arrivato.

336
00:24:28,219 --> 00:24:30,869
Devo trovare l'uomo
con cui sono arrivato.

337
00:24:31,529 --> 00:24:35,424
Si chiama Charlie Pace. E' arrivato un'ora
fa. Se mi desse il numero di stanza...

338
00:24:35,651 --> 00:24:37,652
Se non e' un parente,
e' un'informazione riservata.

339
00:24:37,682 --> 00:24:40,864
Abbiamo avuto un incidente
insieme. Devo vederlo.

340
00:24:40,894 --> 00:24:43,547
Mi dispiace signore,
non posso fare nulla.

341
00:24:44,420 --> 00:24:45,420
Ehi.

342
00:24:45,450 --> 00:24:46,450
Scusami.

343
00:24:48,912 --> 00:24:52,081
Eravamo sullo stesso volo della
Oceanic. Proveniente da Sydney.

344
00:24:52,111 --> 00:24:54,443
Si', eri seduto di fianco a me.

345
00:24:55,919 --> 00:24:57,601
- Desmond, giusto?
- Si', esatto.

346
00:24:57,631 --> 00:24:59,712
Senti, potresti aiutarmi, fratello?

347
00:24:59,742 --> 00:25:03,369
Devo trovare una persona, era sul volo
con noi, e' da qualche parte in ospedale.

348
00:25:03,389 --> 00:25:06,288
Era sul nostro aereo e
adesso e' qui all'ospedale?

349
00:25:06,318 --> 00:25:08,746
Niente e' importante!
Niente e' importante!

350
00:25:08,776 --> 00:25:11,376
- Signore, la prego, basta!
- Ehi, calma.

351
00:25:38,474 --> 00:25:40,721
- Perche' scappi?
- Perche' qui non puo' aiutarmi nessuno.

352
00:25:40,751 --> 00:25:42,450
- Lasciami andare.
- Perche' hai cercato di uccidermi?

353
00:25:42,480 --> 00:25:44,454
Non ho cercato di ucciderti.

354
00:25:44,658 --> 00:25:46,341
Ho cercato di mostrarti una cosa.

355
00:25:46,371 --> 00:25:48,315
Vuoi mostrarmi qualcosa?
Fammi vedere la mano.

356
00:25:48,345 --> 00:25:51,019
- Cosa?
- La mano, fammela vedere, subito.

357
00:25:51,347 --> 00:25:53,097
Hai visto qualcosa, vero?

358
00:25:53,632 --> 00:25:54,910
Nell'acqua.

359
00:25:55,830 --> 00:25:56,830
Cos'era?

360
00:25:58,226 --> 00:26:00,026
Cosa stai cercando, amico?

361
00:26:02,400 --> 00:26:03,550
Chi e' Penny?

362
00:26:04,190 --> 00:26:05,190
Non lo so.

363
00:26:09,522 --> 00:26:11,069
L'hai sentito, vero?

364
00:26:11,099 --> 00:26:12,534
Non ho sentito niente.

365
00:26:12,564 --> 00:26:14,769
E perche' attacchi discorso
con un uomo in vestaglia?

366
00:26:14,799 --> 00:26:16,499
Coraggio, ce ne andiamo.

367
00:26:17,585 --> 00:26:20,600
Pensi che faro' un concerto
rock dopo tutto questo?

368
00:26:20,620 --> 00:26:22,370
Tutto questo non importa.

369
00:26:22,542 --> 00:26:24,592
Niente di tutto questo importa.

370
00:26:24,739 --> 00:26:27,820
La sola cosa che importa
e' che l'abbiamo sentito.

371
00:26:28,312 --> 00:26:29,660
Vuoi fermarmi?

372
00:26:29,800 --> 00:26:31,119
Buona fortuna.

373
00:26:32,168 --> 00:26:33,738
Ehi, dove vai?

374
00:26:34,687 --> 00:26:36,105
Se fossi in te...

375
00:26:36,135 --> 00:26:38,353
smetterei di preoccuparmi per me...

376
00:26:38,373 --> 00:26:40,273
e inizierei a cercare Penny.

377
00:26:52,871 --> 00:26:54,576
Che significa "e' sparito"?

378
00:26:54,606 --> 00:26:58,298
E' scappato. Ha travolto un medico con
un carrello ed e' fuggito dall'ospedale.

379
00:26:58,328 --> 00:26:59,423
L'hai lasciato andare?

380
00:26:59,453 --> 00:27:02,402
E' un tossico che ha fatto finire
la mia auto nell'oceano, Charles.

381
00:27:02,432 --> 00:27:04,965
<i>A proposito, sto bene.
Grazie per l'interessamento.</i>

382
00:27:04,995 --> 00:27:07,298
Sono entusiasta che tu sia
sopravvissuto, Desmond.

383
00:27:07,328 --> 00:27:10,005
Quando ti affido un compito,
mi aspetto che tu lo svolga.

384
00:27:10,035 --> 00:27:11,563
Con tutto il rispetto, signore...

385
00:27:11,593 --> 00:27:13,216
e' soltanto un cavolo di concerto.

386
00:27:13,246 --> 00:27:14,718
Stammi a sentire, Desmond.

387
00:27:14,748 --> 00:27:16,298
<i>Se non porterai Pace,</i>

388
00:27:16,611 --> 00:27:21,063
perche' non lo dici tu alla signora
Widmore che e' solo un cavolo di concerto?

389
00:27:34,156 --> 00:27:35,375
Signore Hume.

390
00:27:41,070 --> 00:27:44,638
Quindi lei non ha mai
incontrato la moglie del capo?

391
00:27:46,156 --> 00:27:47,156
No.

392
00:27:47,358 --> 00:27:48,562
Buona fortuna.

393
00:27:54,064 --> 00:27:55,236
Dimmi, ti prego...

394
00:27:55,266 --> 00:27:57,919
perche' una persona che
svolge la tua professione

395
00:27:57,949 --> 00:28:02,290
non sa che il coltello da burro
va messo sul lato destro?

396
00:28:02,677 --> 00:28:05,077
La lama rivolta verso sinistra, cosi'.

397
00:28:06,960 --> 00:28:08,510
Per l'amor del cielo.

398
00:28:13,883 --> 00:28:15,405
- Signora Widmore?
- Si'?

399
00:28:16,409 --> 00:28:17,893
Mi chiamo Desmond Hume.

400
00:28:18,278 --> 00:28:19,621
Lavoro per suo marito.

401
00:28:20,221 --> 00:28:24,203
Oh, certo, il signor Hume.
Charles mi ha parlato tanto di lei.

402
00:28:25,073 --> 00:28:28,123
E' ridicolo che non ci
siamo mai incontrati prima.

403
00:28:28,397 --> 00:28:29,777
Era davvero ora.

404
00:28:29,958 --> 00:28:31,660
Il mio pensiero esatto, signora Widmore.

405
00:28:31,695 --> 00:28:34,556
Oh, la prego, mi chiami Eloise.

406
00:28:34,591 --> 00:28:35,782
Eloise.

407
00:28:36,810 --> 00:28:39,852
Allora, quale immane tragedia
ha costretto Charles...

408
00:28:39,887 --> 00:28:42,337
a mandare l'uomo che meglio di
tutti sa risolvergli i problemi,

409
00:28:42,372 --> 00:28:45,041
nei meandri di un ballo di beneficenza?

410
00:28:45,585 --> 00:28:47,185
Allora, Eloise, ehm...

411
00:28:47,963 --> 00:28:51,832
Sono davvero spiacente,
ma a quanto pare i Drive Shaft...

412
00:28:52,564 --> 00:28:55,343
non potranno esibirsi
con suo figlio e...

413
00:28:55,784 --> 00:28:58,335
mi assumo tutte le
responsabilita' per...

414
00:28:58,370 --> 00:28:59,720
Non si preoccupi.

415
00:29:02,765 --> 00:29:03,765
Come, scusi?

416
00:29:03,800 --> 00:29:05,669
Oh, mio figlio capira'.

417
00:29:05,866 --> 00:29:09,781
Suppongo che quando si assume
una cosiddetta "rockstar",

418
00:29:09,948 --> 00:29:13,698
bisogna tenere in conto una certa
imprevedibilita' del soggetto.

419
00:29:16,685 --> 00:29:18,085
Non e' arrabbiata?

420
00:29:18,627 --> 00:29:20,064
Affatto, mio caro.

421
00:29:21,012 --> 00:29:23,161
Quel che e' successo e' successo.

422
00:29:24,302 --> 00:29:28,471
Grazie infinite, signor Hume,
per essere venuto a dirmelo di persona.

423
00:29:28,506 --> 00:29:30,996
- E' stato un piacere conoscerla.
- Altrettanto per me, grazie.

424
00:29:31,119 --> 00:29:33,797
Metti quella composizione floreale
piu' al centro, per favore.

425
00:29:33,832 --> 00:29:35,288
Buona serata.

426
00:29:35,438 --> 00:29:36,950
Grazie.

427
00:29:37,475 --> 00:29:39,879
<i>Leifer Stephanie. Piu' due.</i>

428
00:29:40,019 --> 00:29:41,785
Markey Mary... piu' uno.

429
00:29:42,010 --> 00:29:44,170
Milton Penny, da sola.

430
00:29:44,902 --> 00:29:47,522
- Pepper Nicholas, piu' uno.
- Mi scusi...

431
00:29:48,334 --> 00:29:49,705
Chiedo scusa,

432
00:29:50,944 --> 00:29:52,209
ha detto Penny?

433
00:29:52,487 --> 00:29:53,487
Lei sarebbe?

434
00:29:53,522 --> 00:29:55,459
Lavoro per il signor Widmore,
posso vedere la lista?

435
00:29:55,494 --> 00:29:57,873
Non puo' assolutamente.

436
00:29:58,262 --> 00:30:00,468
Questa lista e' confidenziale.

437
00:30:00,503 --> 00:30:03,340
Le domando scusa, ma... mi viene
affidato materiale confidenziale...

438
00:30:03,375 --> 00:30:06,033
- ogni giorno.
- Mi sta per caso contraddicendo?

439
00:30:06,759 --> 00:30:09,923
No io... voglio solo dare un'occhiata
a uno dei nomi sulla lista.

440
00:30:09,958 --> 00:30:12,745
- Se, per qualche motivo, e' un problema...
- Venga con me.

441
00:30:21,017 --> 00:30:22,951
Andate via tutti, subito.

442
00:30:23,749 --> 00:30:26,538
Senta, mi spiace se ho
oltrepassato il limite,

443
00:30:26,573 --> 00:30:28,711
- e' solo che...
- Stia zitto, Hume.

444
00:30:29,379 --> 00:30:32,929
La sono gia' stata a sentire
e ora lei stara' a sentire me.

445
00:30:34,253 --> 00:30:36,187
Voglio che la smetta.

446
00:30:37,201 --> 00:30:38,910
Che la smetta? Di far cosa?

447
00:30:39,060 --> 00:30:43,409
Qualcuno ha influenzato il suo modo di
vedere le cose. Questo e' un problema serio.

448
00:30:43,444 --> 00:30:46,064
Anzi, e' una vera e propria infrazione.

449
00:30:46,454 --> 00:30:51,054
Percio', qualunque cosa stia facendo,
qualunque cosa lei pensi di stare cercando,

450
00:30:52,206 --> 00:30:54,507
deve smetterla di cercarla.

451
00:30:58,267 --> 00:30:59,267
Lei...

452
00:30:59,854 --> 00:31:00,854
lei sa...

453
00:31:01,454 --> 00:31:02,975
cosa sto cercando, signora Widmore?

454
00:31:03,010 --> 00:31:06,637
Non so perche' sente il bisogno di cercare
qualcosa. La sua vita e' perfetta.

455
00:31:06,767 --> 00:31:11,452
E inoltre e' riuscito a ottenere cio'
che voleva piu' di ogni altra cosa.

456
00:31:11,743 --> 00:31:13,649
L'approvazione di mio marito.

457
00:31:15,083 --> 00:31:17,036
Come fa a sapere cosa voglio?

458
00:31:17,644 --> 00:31:20,038
Perche' si' e basta, dannazione!

459
00:31:21,254 --> 00:31:23,413
Ho bisogno di vedere quella lista.

460
00:31:24,070 --> 00:31:25,872
O lei dovra' dirmi perche' non posso.

461
00:31:26,012 --> 00:31:27,036
Non puoi,

462
00:31:27,220 --> 00:31:30,225
perche' non sei ancora pronto, Desmond.

463
00:31:32,778 --> 00:31:34,384
Pronto? Pronto per cosa?

464
00:31:49,175 --> 00:31:50,734
E' andata cosi' male?

465
00:31:54,151 --> 00:31:56,001
Ci sono alcolici in questa macchina?

466
00:31:56,640 --> 00:31:57,640
Oh, si'.

467
00:31:58,095 --> 00:31:59,494
Tutti quelli che vuole.

468
00:32:01,921 --> 00:32:03,057
Allora...

469
00:32:03,700 --> 00:32:05,409
dove la porto, signor Hume?

470
00:32:07,812 --> 00:32:09,615
Parti e basta, George.

471
00:32:16,212 --> 00:32:17,949
- Signor Hume.
- Si'?

472
00:32:18,268 --> 00:32:20,418
Mi chiamo Daniel, Daniel Widmore.

473
00:32:22,672 --> 00:32:24,043
Dobbiamo parlare.

474
00:32:29,500 --> 00:32:31,273
Senta, signor Widmore...

475
00:32:31,308 --> 00:32:33,142
Dan, la prego, mi chiami Dan.

476
00:32:33,324 --> 00:32:34,700
Il signor Widmore e' mio padre.

477
00:32:34,735 --> 00:32:39,735
Dan, senta, se vuole parlarmi del fatto che
Charlie Pace non potra' esibirsi con lei,

478
00:32:39,984 --> 00:32:41,082
mi dispiace molto.

479
00:32:41,763 --> 00:32:44,269
Lei crede nell'amore a
prima vista, signor Hume?

480
00:32:48,511 --> 00:32:49,581
Come, scusi?

481
00:32:51,037 --> 00:32:55,076
L'ho vista la prima volta passando
in quel museo qualche settimana fa.

482
00:32:55,318 --> 00:32:57,779
Lei lavora qui, era in pausa pranzo.

483
00:32:58,679 --> 00:33:01,379
Stava mangiando una
barretta di cioccolato.

484
00:33:01,843 --> 00:33:05,343
Ha degli occhi azzurrissimi
incredibili e i capelli rossi.

485
00:33:05,786 --> 00:33:07,364
E appena l'ho vista,

486
00:33:07,617 --> 00:33:10,303
in quel momento esatto, mi sono sentito...

487
00:33:12,669 --> 00:33:14,762
mi sono sentito come se
l'avessi gia' amata.

488
00:33:17,621 --> 00:33:20,521
E da quel momento sono
cominciate le stranezze.

489
00:33:23,495 --> 00:33:26,065
Quella sera stessa,
dopo aver visto quella donna,

490
00:33:26,988 --> 00:33:29,044
mi sono svegliato e ho scritto questo.

491
00:33:33,128 --> 00:33:34,556
SPAZIO REALE
TEMPO IMMAGINARIO

492
00:33:35,479 --> 00:33:36,625
E cosa sarebbe?

493
00:33:37,676 --> 00:33:39,977
Sono un musicista, non ne ho idea.

494
00:33:40,524 --> 00:33:43,501
Percio' l'ho portato da un mio amico alla
Caltech, e' un mago della matematica.

495
00:33:43,536 --> 00:33:46,136
Mi ha detto che e'
meccanica quantistica.

496
00:33:46,489 --> 00:33:48,188
Mi ha detto "Queste equazioni...

497
00:33:48,418 --> 00:33:53,037
sono cosi' avanzate che solo qualcuno che
abbia studiato fisica per tutta la sua vita

498
00:33:53,072 --> 00:33:54,872
avrebbe potuto scriverle".

499
00:33:55,039 --> 00:33:56,222
E allora...

500
00:33:57,621 --> 00:33:59,029
cosa significano?

501
00:33:59,517 --> 00:34:02,363
Allora. Immagini... immagini
che qualcosa di terribile...

502
00:34:02,398 --> 00:34:04,567
stia per accadere.
Qualcosa di catastrofico.

503
00:34:04,602 --> 00:34:06,952
L'unico modo per impedire che accada,

504
00:34:07,109 --> 00:34:11,119
e'... rilasciare una grossa
quantita' d'energia.

505
00:34:12,241 --> 00:34:15,156
Facendo, ad esempio,
scoppiare una bomba nucleare.

506
00:34:17,447 --> 00:34:20,693
- Vuole far scoppiare una bomba nucleare?
- Mi stia a sentire.

507
00:34:20,728 --> 00:34:21,728
E se...

508
00:34:22,212 --> 00:34:23,752
tutto questo...

509
00:34:24,315 --> 00:34:26,751
E se tutto questo non avesse
dovuto essere la nostra vita?

510
00:34:28,852 --> 00:34:30,002
E se...

511
00:34:30,383 --> 00:34:32,395
e se avessimo avuto un'altra vita,

512
00:34:32,430 --> 00:34:34,030
e, per qualche motivo,

513
00:34:34,542 --> 00:34:36,342
avessimo cambiato le cose?

514
00:34:40,476 --> 00:34:43,876
Non voglio far scoppiare una
bomba nucleare, signor Hume.

515
00:34:45,885 --> 00:34:47,735
Penso di averlo gia' fatto.

516
00:34:54,566 --> 00:34:55,711
Senta,

517
00:34:56,434 --> 00:34:59,272
non capisco cos'abbia a che fare
tutto cio' con me. Quindi...

518
00:34:59,307 --> 00:35:02,023
Perche' ha chiesto a mia madre
di una donna di nome Penny?

519
00:35:07,693 --> 00:35:09,693
E' successo anche a lei, vero?

520
00:35:11,957 --> 00:35:13,157
L'ha sentito.

521
00:35:14,004 --> 00:35:15,837
Non so di preciso...

522
00:35:20,627 --> 00:35:22,423
Non so di preciso cosa ho sentito.

523
00:35:22,582 --> 00:35:23,610
Si'.

524
00:35:24,441 --> 00:35:25,957
Invece lo sa.

525
00:35:26,497 --> 00:35:28,301
Ha sentito l'amore.

526
00:35:29,455 --> 00:35:32,631
Non e' possibile perche'...
non so nulla di questa donna.

527
00:35:32,815 --> 00:35:34,691
Non so...

528
00:35:35,064 --> 00:35:38,743
Non so dove si trovi... non so
nemmeno se esista oppure no.

529
00:35:38,948 --> 00:35:40,208
Lei e'...

530
00:35:43,657 --> 00:35:45,637
Lei e' una sensazione...

531
00:35:47,271 --> 00:35:49,048
No, signor Hume...

532
00:35:51,977 --> 00:35:53,577
E' la mia sorellastra.

533
00:35:58,234 --> 00:36:02,034
E sono in grado di dirle esattamente
dove e quando puo' trovarla.

534
00:36:54,637 --> 00:36:55,637
Scusami...

535
00:36:58,083 --> 00:36:59,083
Si'?

536
00:37:01,948 --> 00:37:03,098
Sei tu Penny?

537
00:37:05,563 --> 00:37:06,923
Ehm... si'.

538
00:37:09,456 --> 00:37:10,456
Ciao.

539
00:37:13,764 --> 00:37:15,064
Io sono Desmond.

540
00:37:19,679 --> 00:37:20,679
Piacere.

541
00:37:26,620 --> 00:37:28,395
<i>Entriamo a controllare.</i>

542
00:37:36,743 --> 00:37:37,743
Sta bene.

543
00:37:39,062 --> 00:37:40,362
In ottima forma.

544
00:37:44,486 --> 00:37:46,930
Come stai, Desmond?
Come ti senti?

545
00:37:48,769 --> 00:37:49,769
Bene.

546
00:37:53,138 --> 00:37:55,157
Per quanto sono rimasto privo di sensi?

547
00:37:55,286 --> 00:37:56,891
Solo pochi secondi.

548
00:38:00,964 --> 00:38:03,664
Mi daresti una mano
ad alzarmi, per favore?

549
00:38:06,895 --> 00:38:09,028
Spiacente di averti dovuto sottoporre
a tutto questo, Desmond.

550
00:38:09,048 --> 00:38:10,853
Ma come ti ho detto, la tua...

551
00:38:10,986 --> 00:38:13,509
capacita' e' fondamentale
per la nostra missione.

552
00:38:13,843 --> 00:38:16,467
- Quindi se solo mi lasci spiegare...
- Va tutto bene.

553
00:38:16,712 --> 00:38:18,312
Capisco perfettamente.

554
00:38:19,966 --> 00:38:20,966
Come?

555
00:38:21,882 --> 00:38:24,132
Ho detto che capisco perfettamente.

556
00:38:25,196 --> 00:38:28,474
Hai detto di avermi portato sull'Isola per
fare qualcosa di estremamente importante...

557
00:38:28,764 --> 00:38:29,864
Esattamente.

558
00:38:31,694 --> 00:38:33,094
Quando cominciamo?

559
00:38:45,726 --> 00:38:47,226
Cosa ti e' successo?

560
00:38:48,453 --> 00:38:49,603
In che senso?

561
00:38:50,351 --> 00:38:53,904
Nel senso che fino a 20 minuti fa
stavi pestando a sangue Widmore

562
00:38:53,924 --> 00:38:58,019
con un'asta per la flebo e ora...
sei Mister Collaborazione.

563
00:38:59,099 --> 00:39:01,372
Possono succedere un sacco
di cose in venti minuti.

564
00:39:01,684 --> 00:39:03,134
Puoi dirlo forte...

565
00:39:03,638 --> 00:39:06,138
Quell'affare ti ha fritto il cervello...

566
00:39:08,147 --> 00:39:09,147
Dici?

567
00:39:09,716 --> 00:39:12,301
Come vuoi... cio' non cambia
il fatto che stai...

568
00:39:17,128 --> 00:39:18,128
Scappa.

569
00:39:23,420 --> 00:39:27,420
Desmond, non c'e' tempo per le spiegazioni ma
queste persone sono estremamente pericolose.

570
00:39:27,976 --> 00:39:29,776
Dobbiamo andarcene subito.

571
00:39:31,413 --> 00:39:32,463
Si', certo.

572
00:39:35,463 --> 00:39:36,613
Fammi strada.

573
00:39:40,731 --> 00:39:42,500
Ehi... Tutto bene?

574
00:39:49,829 --> 00:39:51,129
Cos'e' successo?

575
00:39:51,284 --> 00:39:53,615
Beh, ti ho stretto la mano e sei svenuto.

576
00:39:53,757 --> 00:39:56,157
Devo avere un certo effetto su di te...

577
00:39:58,571 --> 00:39:59,571
Si'.

578
00:40:00,391 --> 00:40:02,387
Ce l'hai di sicuro.

579
00:40:04,018 --> 00:40:06,268
Ci siamo gia' incontrati, per caso?

580
00:40:07,225 --> 00:40:09,874
Credo che me ne ricorderei se cosi' fosse.

581
00:40:10,032 --> 00:40:11,032
Gia'.

582
00:40:12,228 --> 00:40:15,766
- Beh, se sei sicuro di stare bene...
- Si', sto alla grande.

583
00:40:16,337 --> 00:40:17,587
Ehi, ascolta...

584
00:40:18,745 --> 00:40:21,445
Ti andrebbe di andare
a prendere un caffe'?

585
00:40:22,487 --> 00:40:23,487
Come, ora?

586
00:40:24,270 --> 00:40:26,347
Sono... sudata fradicia.

587
00:40:27,202 --> 00:40:29,252
Ti sono appena svenuto davanti.

588
00:40:30,372 --> 00:40:31,922
Direi che siamo pari.

589
00:40:35,737 --> 00:40:39,187
C'e' una caffetteria all'angolo
tra la Sweetzer e Melrose.

590
00:40:40,045 --> 00:40:41,845
Ci vediamo li' tra un'ora.

591
00:40:43,696 --> 00:40:44,896
Non manchero'.

592
00:40:47,145 --> 00:40:48,331
- Ok.
- Ok.

593
00:41:23,487 --> 00:41:26,658
Allora... Ha trovato quello
che stava cercando?

594
00:41:29,988 --> 00:41:31,788
Si', George, l'ho trovato.

595
00:41:35,660 --> 00:41:38,391
- Angolo tra Sweetzer e Melrose, grazie.
- Subito.

596
00:41:38,620 --> 00:41:43,320
E se c'e' qualcos'altro che posso fare per
lei, signor Hume, non deve che chiedere.

597
00:41:47,540 --> 00:41:49,940
A dire il vero, una cosa c'e', George.

598
00:41:51,913 --> 00:41:54,729
Puoi procurarmi la lista passeggeri
del mio volo da Sydney?

599
00:41:54,938 --> 00:41:56,240
Oceanic 815.

600
00:41:57,004 --> 00:41:59,654
I nomi dei passeggeri
saranno sufficienti.

601
00:41:59,975 --> 00:42:01,425
Lo consideri fatto.

602
00:42:02,909 --> 00:42:05,809
Posso permettermi di chiederle
a cosa le serve?

603
00:42:09,185 --> 00:42:11,085
Devo mostrare loro una cosa.

604
00:42:11,238 --> 00:42:14,451
Revisione: TutorGirl
Resynch BluRay: Iceblue

605
00:42:14,543 --> 00:42:16,364
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

