1
00:00:09,492 --> 00:00:10,592
Signor Hume.

2
00:00:11,946 --> 00:00:13,146
Mi chiamo Zoe.

3
00:00:14,158 --> 00:00:18,408
So che e' disorientato, e' rimasto
privo di sensi negli ultimi tre giorni.

4
00:00:18,542 --> 00:00:21,002
Ma ora la sedazione
intravenosa e' terminata

5
00:00:21,032 --> 00:00:24,482
e le ho appena dato qualcosa
che la aiutera' a svegliarsi.

6
00:00:28,485 --> 00:00:29,835
E' un'infermiera?

7
00:00:30,673 --> 00:00:34,373
Non e' piu' in ospedale, signor Hume,
abbiamo dovuto spostarla.

8
00:00:34,440 --> 00:00:36,494
Cosa? Spostarmi? Spostarmi dove?

9
00:00:37,012 --> 00:00:38,412
Dov'e' mia moglie?

10
00:00:38,793 --> 00:00:42,093
- No, aspetti... non dovrebbe...
- Voglio vedere Penny!

11
00:00:42,123 --> 00:00:44,923
Temo che questo non sara'
possibile, Desmond.

12
00:00:50,012 --> 00:00:51,012
Tu...

13
00:00:54,170 --> 00:00:55,869
- Signor Hume...
- Piano, piano.

14
00:00:55,899 --> 00:00:58,410
- Ora me ne occupo io.
- Dovrebbe sedersi.

15
00:00:58,440 --> 00:00:59,440
Desmond...

16
00:01:02,745 --> 00:01:04,197
Cosa mi e' successo?

17
00:01:04,227 --> 00:01:06,377
- Dove sono?
- Ti hanno sparato.

18
00:01:07,057 --> 00:01:08,757
E' stato Benjamin Linus.

19
00:01:08,806 --> 00:01:10,006
Te lo ricordi?

20
00:01:10,987 --> 00:01:12,437
Si', me lo ricordo.

21
00:01:13,019 --> 00:01:16,219
- Si', voglio parlare con Penny. Penny!
- Non e' qui.

22
00:01:16,893 --> 00:01:20,543
Ma ti assicuro che sia lei che
vostro figlio stanno benissimo.

23
00:01:20,573 --> 00:01:23,583
Mi... dispiace molto di averti
portato via da loro ma...

24
00:01:23,613 --> 00:01:26,413
non ho avuto la possibilita'
di spiegare e...

25
00:01:26,575 --> 00:01:29,675
se l'avessi fatto...
non saresti mai venuto con me.

26
00:01:30,229 --> 00:01:31,529
Venire con te?

27
00:01:32,976 --> 00:01:34,476
Venire con te, dove?

28
00:01:36,844 --> 00:01:38,694
Ti ho riportato sull'Isola.

29
00:01:41,755 --> 00:01:44,655
Non... posso immaginare
come tu debba sentirti.

30
00:01:45,027 --> 00:01:47,777
Ma se mi dai una possibilita'
di spiegarti...

31
00:01:53,084 --> 00:01:56,686
- Dannazione! Non fategli del male.
- Riportami indietro! Riportami indietro!

32
00:01:56,716 --> 00:01:59,866
- Subito, hai capito?
- Non posso riportarti indietro.

33
00:02:00,785 --> 00:02:03,085
L'Isola non ha ancora finito con te.

34
00:02:10,240 --> 00:02:11,890
Cosa ci fa qui Desmond?

35
00:02:12,916 --> 00:02:16,135
Per me sara' piu' facile mostrarglielo
che spiegarglielo, signor Kwon.

36
00:02:16,165 --> 00:02:18,519
Portalo con te alla stanza del
generatore. Verro' con Hume,

37
00:02:18,549 --> 00:02:20,348
cosi' potremo iniziare il test.

38
00:02:20,378 --> 00:02:24,520
- Charles, il test e' programmato per domani.
- So per quando e' programmato.

39
00:02:24,550 --> 00:02:26,000
Preparateli subito!

40
00:02:48,386 --> 00:02:51,236
Andiamo, non c'e' tempo
per la visita guidata.

41
00:02:51,447 --> 00:02:53,047
<i>Ricontrolliamo dentro.</i>

42
00:03:01,166 --> 00:03:03,216
Stanno portando giu' Hume, ora.

43
00:03:03,278 --> 00:03:04,522
- Cosa?
- Mi hai sentito.

44
00:03:04,552 --> 00:03:06,503
Cominciamo ora, quanto tempo vi serve?

45
00:03:06,533 --> 00:03:10,033
Non siamo neanche lontanamente pronti, questo
generatore non e' attivo da forse 20 anni.

46
00:03:10,063 --> 00:03:11,675
- Come posso...
- Widmore ha fretta.

47
00:03:11,705 --> 00:03:13,478
- Cosa state facendo?
- Un piccolo test.

48
00:03:13,508 --> 00:03:15,474
- Che tipo di test?
- Ok, verifichiamo tutto.

49
00:03:15,504 --> 00:03:17,921
Riusciamo a creare un campo
magnetico funzionante, gente?

50
00:03:17,951 --> 00:03:21,220
Facciamo un test di potenza,
generatore al massimo, prego.

51
00:03:21,250 --> 00:03:22,250
Ok.

52
00:03:22,608 --> 00:03:23,649
Cominciamo.

53
00:03:23,679 --> 00:03:25,048
Conto alla rovescia.

54
00:03:25,078 --> 00:03:26,078
Tre.

55
00:03:26,313 --> 00:03:27,313
Due.

56
00:03:27,754 --> 00:03:29,452
Uno. Accensione.

57
00:03:35,072 --> 00:03:36,072
Grandioso!

58
00:03:36,102 --> 00:03:39,190
Probabilmente c'e' un falso contatto
da qualche parte, qualcuno lo trovi.

59
00:03:39,220 --> 00:03:41,520
Simmons, vai giu' a controllare
i circuiti dei solenoidi.

60
00:03:41,550 --> 00:03:42,764
Si', signore.

61
00:03:43,864 --> 00:03:47,514
Sai una cosa, Angstrom?
Il prossimo a entrare in scena sei tu.

62
00:04:10,123 --> 00:04:11,123
Trovato.

63
00:04:11,153 --> 00:04:13,521
C'e' un interruttore
rotto sul generatore.

64
00:04:13,551 --> 00:04:15,630
- Lo rimetto in funzione subito.
- No!

65
00:04:20,780 --> 00:04:21,780
No!

66
00:04:22,777 --> 00:04:24,506
Spegnilo! Spegnilo!

67
00:04:39,571 --> 00:04:40,771
Oh, mio Dio...

68
00:04:45,339 --> 00:04:46,339
Zoe.

69
00:04:48,365 --> 00:04:50,215
- Siamo pronti?
<i>- Andiamo.</i>

70
00:04:59,963 --> 00:05:04,963
<b>Traduzione: matters, PILØ, The Dude,
LadyMildred, hnort, Lucascorso</b>

71
00:05:05,364 --> 00:05:09,370
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

72
00:05:17,678 --> 00:05:18,678
Ce l'ho.

73
00:05:23,772 --> 00:05:24,772
Fermi.

74
00:05:34,316 --> 00:05:36,116
Ora potete andare. Grazie.

75
00:05:38,073 --> 00:05:39,423
Portatelo dentro.

76
00:05:40,487 --> 00:05:42,337
Ehi! Ehi, che cavolo fate?

77
00:05:50,170 --> 00:05:51,870
So cosa sembra, Desmond.

78
00:05:52,413 --> 00:05:56,681
Ma se tutto quello che mi hanno detto su
di te e' vero... allora starai benissimo.

79
00:05:56,711 --> 00:06:00,511
- Non hai metallo con te? Chiavi, monete?
- Certo che no, idiota.

80
00:06:02,845 --> 00:06:06,295
Odio ricorrere alla forza con
te per questa cosa, Desmond.

81
00:06:07,065 --> 00:06:09,165
Ma una volta che sara' finita...

82
00:06:09,535 --> 00:06:11,785
ti chiedero' di fare un sacrificio.

83
00:06:13,209 --> 00:06:16,109
E spero, per il bene di tutti,
che mi aiuterai.

84
00:06:16,265 --> 00:06:17,315
Un sacrificio?

85
00:06:19,586 --> 00:06:21,836
Che cavolo ne sai tu dei sacrifici?

86
00:06:25,262 --> 00:06:28,513
Mio figlio e' morto qui...
per il bene di quest'isola.

87
00:06:29,475 --> 00:06:32,125
Tua moglie, la mia
stessa figlia, mi odia.

88
00:06:33,448 --> 00:06:36,148
E non ho neanche mai
incontrato mio nipote.

89
00:06:37,091 --> 00:06:40,591
Ma se tu non mi aiuti, Desmond,
tutto questo sara' inutile.

90
00:06:42,154 --> 00:06:44,554
Penny, tuo figlio e chiunque altro...

91
00:06:45,664 --> 00:06:46,814
spariranno...

92
00:06:46,987 --> 00:06:48,037
per sempre.

93
00:07:13,920 --> 00:07:15,653
Va bene, accendetelo.

94
00:07:15,683 --> 00:07:18,969
No, se lei vuole il mio aiuto per qualsiasi
cosa stia facendo qui, deve spiegarmi...

95
00:07:18,999 --> 00:07:22,485
Quell'uomo, che io sappia,
e' l'unica persona al mondo

96
00:07:22,578 --> 00:07:25,777
che e' sopravvissuto ad un evento
elettromagnetico catastrofico.

97
00:07:25,807 --> 00:07:28,134
Devo accertarmi che
possa farlo di nuovo,

98
00:07:28,276 --> 00:07:29,880
o moriremo tutti.

99
00:07:30,114 --> 00:07:31,236
Accendetelo.

100
00:07:49,058 --> 00:07:51,902
- Abbiamo il massimo della potenza?
- Si', pero'...

101
00:07:59,276 --> 00:08:00,385
Fatemi uscire.

102
00:08:09,138 --> 00:08:11,023
Fatemi uscire di qui, bastardi.

103
00:08:11,386 --> 00:08:12,696
Fatemi uscire.

104
00:08:12,909 --> 00:08:14,568
Fatemi uscire di qui.

105
00:08:18,706 --> 00:08:20,325
Fatemi uscire di qui.

106
00:08:46,896 --> 00:08:48,353
E' il nastro numero 4.

107
00:08:50,342 --> 00:08:51,342
Mi scusi?

108
00:08:51,915 --> 00:08:54,033
- Lei era sul volo da Sydney, giusto?
- Si'.

109
00:08:54,255 --> 00:08:57,594
I nostri bagagli sono al nastro 4, ho
controllato due volte con il tipo al bancone.

110
00:08:57,624 --> 00:08:58,774
La ringrazio.

111
00:09:08,203 --> 00:09:10,269
Aspetti, la prendo io, la prendo io.

112
00:09:11,286 --> 00:09:12,513
Grazie mille.

113
00:09:12,950 --> 00:09:14,450
E' stato un piacere.

114
00:09:14,854 --> 00:09:18,639
- Ha altri bagagli?
- No, solo questo, grazie a Dio.

115
00:09:19,527 --> 00:09:21,305
Maschietto o femminuccia?

116
00:09:22,943 --> 00:09:25,955
- Mi scusi, non volevo ficcare il naso.
- No, no, va tutto bene.

117
00:09:25,985 --> 00:09:28,372
No, e' solo che non lo so ancora.

118
00:09:28,593 --> 00:09:30,735
Giusto. Lei e' piu' coraggiosa di me.

119
00:09:31,602 --> 00:09:33,755
Non sono un grande fan delle sorprese.

120
00:09:35,575 --> 00:09:37,468
Oh, mi scusi, quella e' la mia.

121
00:09:47,758 --> 00:09:48,758
Allora...

122
00:09:48,968 --> 00:09:50,808
E' venuto a prenderla qualcuno?

123
00:09:50,838 --> 00:09:54,648
Oh si'... Non lo so. Forse hanno...
sbagliato volo o qualcosa del genere.

124
00:09:54,935 --> 00:09:57,087
Perche' c'e' una macchina
che e' venuta a prendermi e

125
00:09:57,107 --> 00:09:59,136
se ha bisogno, saro' piu' che
lieto di darle un passaggio.

126
00:09:59,166 --> 00:10:00,451
No, no, e'...

127
00:10:00,593 --> 00:10:03,067
E' molto dolce da parte sua, ma...
Sono a posto, ci sono i taxi.

128
00:10:03,097 --> 00:10:04,337
Va bene, gia'...

129
00:10:05,110 --> 00:10:07,741
- E' stato un piacere conoscerla.
- Piacere mio.

130
00:10:07,986 --> 00:10:09,229
Un maschietto.

131
00:10:09,557 --> 00:10:11,884
- Cosa?
- Scommetto che e' un maschietto.

132
00:10:26,816 --> 00:10:28,513
Sembra che stia aspettando me.

133
00:10:28,543 --> 00:10:30,988
Signor Hume, salve.
Lasci che gliela porti io.

134
00:10:31,018 --> 00:10:33,036
- Grazie.
- Mi chiamo George.

135
00:10:33,066 --> 00:10:34,175
Salve, George.

136
00:10:34,195 --> 00:10:36,782
Allora, la accompagno al suo hotel?

137
00:10:36,812 --> 00:10:38,965
- All'ufficio.
- All'ufficio, magnifico.

138
00:10:38,995 --> 00:10:40,713
Da questa parte, prego.

139
00:10:43,439 --> 00:10:45,827
Allora, arriva da Sydney, giusto?

140
00:10:45,967 --> 00:10:47,465
Si', esatto.

141
00:10:48,308 --> 00:10:51,116
E cosa ci faceva
all'altro capo del mondo?

142
00:10:52,144 --> 00:10:53,656
Ho chiuso un affare per il capo.

143
00:10:53,686 --> 00:10:55,842
Oh, buon per lei, congratulazioni.

144
00:10:56,331 --> 00:10:59,650
Ascolti, se mentre e' in citta' ha bisogno
di qualunque cosa, io conosco tutti.

145
00:10:59,680 --> 00:11:02,129
Ha bisogno di una prenotazione?
Basta che scelga un ristorante.

146
00:11:02,159 --> 00:11:05,486
La ringrazio, ma il servizio in
camera dell'hotel e' eccellente.

147
00:11:06,703 --> 00:11:09,562
E' alla ricerca di un po' di compagnia?

148
00:11:10,266 --> 00:11:12,367
Ho notato che non indossa la fede,

149
00:11:12,397 --> 00:11:16,481
e ci sono un sacco di bellissime
signore che offrono la loro...

150
00:11:16,622 --> 00:11:19,306
- compagnia.
- Non sono alla ricerca di compagnia.

151
00:11:19,336 --> 00:11:20,706
Sono qui per lavoro.

152
00:11:21,754 --> 00:11:26,164
Ed immagino che sia per questo che lei e' il
braccio destro del capo e io sono l'autista.

153
00:11:27,442 --> 00:11:28,594
Ok, ricevuto.

154
00:11:38,289 --> 00:11:40,315
Buongiorno, signor Hume.
Com'e' andato il volo?

155
00:11:40,345 --> 00:11:41,436
Benissimo, grazie.

156
00:11:41,466 --> 00:11:43,327
- Ha detto di farla entrare.
- La ringrazio.

157
00:11:51,248 --> 00:11:54,155
- Charles.
- Ciao, Desmond.

158
00:11:56,496 --> 00:11:58,788
Benvenuto a Los Angeles, amico mio.

159
00:11:59,116 --> 00:12:00,116
Grazie.

160
00:12:10,067 --> 00:12:14,167
Non mi interessa un cavolo di quello
che ha fatto o quanto mi costera'.

161
00:12:14,872 --> 00:12:17,602
Fallo citare in giudizio
e fallo uscire di li'.

162
00:12:20,178 --> 00:12:21,418
Scusami, Desmond.

163
00:12:21,767 --> 00:12:25,453
Sembra che dobbiamo terminare qui i nostri
festeggiamenti per l'affare australiano.

164
00:12:25,878 --> 00:12:27,739
Sai che mio figlio e'
un musicista, vero?

165
00:12:27,769 --> 00:12:29,723
Si', e anche piuttosto dotato.

166
00:12:29,874 --> 00:12:31,502
Si', piu' o meno.

167
00:12:32,484 --> 00:12:36,854
Comunque, mia moglie sta organizzando uno dei
suoi eventi di beneficenza e il ragazzo ha

168
00:12:37,258 --> 00:12:40,955
avuto la pazza idea di combinare la
musica classica con il rock moderno.

169
00:12:41,447 --> 00:12:43,124
Conosci un gruppo chiamato...

170
00:12:43,144 --> 00:12:44,351
Drive Shaft?

171
00:12:44,466 --> 00:12:45,848
No, non posso dire di si'.

172
00:12:46,103 --> 00:12:49,864
Il loro bassista e' andato in
overdose e si e' fatto arrestare.

173
00:12:50,105 --> 00:12:53,700
Ed ora, se non riesco a portare questo
tossico all'evento di mia moglie, lei,

174
00:12:53,730 --> 00:12:54,988
per farla breve,

175
00:12:55,442 --> 00:12:56,638
mi distruggera'.

176
00:12:56,869 --> 00:12:58,615
Percio' vuole che io
gli faccia da balia.

177
00:12:58,645 --> 00:13:01,985
So che e' una cosa semplice, ma ho bisogno
di qualcuno di cui mi possa fidare.

178
00:13:02,015 --> 00:13:04,433
Non dire altro, Charles.
Consideralo fatto.

179
00:13:06,601 --> 00:13:08,928
Tu si' che sai come vivere, figliolo.

180
00:13:09,270 --> 00:13:10,579
Niente famiglia.

181
00:13:10,909 --> 00:13:12,218
Niente impegni.

182
00:13:12,707 --> 00:13:14,754
Ah, l'essere libero da ogni legame.

183
00:13:15,711 --> 00:13:17,582
Sono un uomo fortunato, signore.

184
00:13:17,612 --> 00:13:18,646
No.

185
00:13:18,666 --> 00:13:21,829
Sono io a essere fortunato
ad averti alle mie dipendenze.

186
00:13:22,609 --> 00:13:25,457
Un drink per celebrare il
tuo essere indispensabile.

187
00:13:28,698 --> 00:13:31,546
Quello e' il tuo scotch
invecchiato 60 anni, Charles.

188
00:13:33,793 --> 00:13:35,598
Niente e' troppo buono per te.

189
00:13:37,724 --> 00:13:38,880
<i>Slainte!</i>

190
00:14:07,071 --> 00:14:08,821
- Signor Hume?
- Esatto.

191
00:14:09,484 --> 00:14:13,007
Ci siamo gia' occupati della cauzione.
Si ricordi che non puo' lasciare lo Stato.

192
00:14:13,017 --> 00:14:14,017
Ok.

193
00:14:14,412 --> 00:14:16,931
Signor Pace, sono Desmond Hume.

194
00:14:16,941 --> 00:14:18,941
Mi ha mandato Charles Widmore.

195
00:14:19,651 --> 00:14:20,651
Ehi...

196
00:14:20,931 --> 00:14:22,194
dove sta andando?

197
00:14:22,555 --> 00:14:24,459
E' tutto suo.

198
00:14:30,078 --> 00:14:31,078
Ehi!

199
00:14:34,915 --> 00:14:35,915
<i>Ehi!</i>

200
00:14:36,353 --> 00:14:37,767
<i>Che problema hai?</i>

201
00:14:38,887 --> 00:14:40,296
<i>Idiota!</i>

202
00:14:40,640 --> 00:14:42,236
Ma dai...

203
00:14:51,874 --> 00:14:54,018
Prendo quello che ha preso lui.

204
00:14:56,987 --> 00:14:58,939
Un solo drink, e poi ce ne andiamo.

205
00:15:01,438 --> 00:15:04,246
Allora, qual e' il tuo lavoro?
Farmi da balia?

206
00:15:04,256 --> 00:15:07,333
Cosa sei, il capo lacche'
del signor Widmore?

207
00:15:08,069 --> 00:15:10,652
- Lo scudiero?
- Non mi ha dato un titolo.

208
00:15:10,662 --> 00:15:14,038
- Un sacco di benefit, quelli si'.
- Tipo?

209
00:15:14,048 --> 00:15:16,698
Incontro un sacco di
persone affascinanti.

210
00:15:17,428 --> 00:15:19,433
Beh... alla salute, allora.

211
00:15:24,623 --> 00:15:26,173
Dimmi, spiritosone...

212
00:15:26,396 --> 00:15:27,446
sei felice?

213
00:15:28,057 --> 00:15:29,107
Abbastanza.

214
00:15:30,174 --> 00:15:31,472
Invece no.

215
00:15:32,334 --> 00:15:36,313
Beh, ho un lavoro fantastico, un sacco
di soldi e viaggio intorno al mondo.

216
00:15:36,333 --> 00:15:39,575
- Perche' non dovrei essere felice?
- Sei mai stato innamorato?

217
00:15:39,595 --> 00:15:42,495
- Decine di volte.
- Non e' questo che intendo.

218
00:15:42,539 --> 00:15:47,271
Intendo un amore spettacolare,
tanto da scombinare i sensi.

219
00:15:48,375 --> 00:15:50,309
Sai com'e' fatto?

220
00:15:50,319 --> 00:15:52,866
Non sapevo che l'amore avesse una forma.

221
00:15:52,876 --> 00:15:54,426
Io l'ho visto, amico.

222
00:15:54,700 --> 00:15:56,250
Sull'aereo da Sydney.

223
00:15:56,753 --> 00:15:57,865
Davvero?

224
00:15:58,969 --> 00:16:02,869
Beh, eravamo sullo stesso volo,
quindi... forse l'ho visto anch'io.

225
00:16:04,297 --> 00:16:05,997
Fidati, non l'hai visto.

226
00:16:06,588 --> 00:16:08,693
No? Illuminami.

227
00:16:11,701 --> 00:16:13,632
C'era questa donna,

228
00:16:13,652 --> 00:16:15,252
due file avanti a me,

229
00:16:15,567 --> 00:16:18,417
ammanettata, seduta di
fianco a un poliziotto.

230
00:16:19,804 --> 00:16:21,394
Lui mi ha guardato.

231
00:16:21,404 --> 00:16:23,354
Sapeva che avevo della droga.

232
00:16:23,625 --> 00:16:26,063
Se non avessi agito subito
mi avrebbero beccato.

233
00:16:26,083 --> 00:16:28,883
Quindi mi sono alzato e
sono andato in bagno.

234
00:16:28,971 --> 00:16:32,931
E ho eliminato le prove ingoiando
tutta la droga che avevo.

235
00:16:33,875 --> 00:16:36,089
E proprio in quel momento...

236
00:16:36,870 --> 00:16:39,148
abbiamo incontrato la turbolenza.

237
00:16:40,429 --> 00:16:41,829
Mi sono strozzato.

238
00:16:43,922 --> 00:16:46,442
Tutto il sacchetto di eroina

239
00:16:46,452 --> 00:16:50,101
mi si era incastrato in gola.
Era... era finita.

240
00:16:50,111 --> 00:16:52,177
Tutto diventa buio,

241
00:16:52,187 --> 00:16:54,865
inizio a scivolare nell'abisso, e poi...

242
00:16:55,172 --> 00:16:58,224
la vedo.

243
00:16:59,258 --> 00:17:00,258
Chi?

244
00:17:01,232 --> 00:17:02,232
Una donna.

245
00:17:02,847 --> 00:17:03,847
Bionda,

246
00:17:04,396 --> 00:17:06,596
cosi' bella da mandarti in estasi,

247
00:17:07,116 --> 00:17:08,422
e la conosco.

248
00:17:09,500 --> 00:17:10,750
Stiamo insieme.

249
00:17:11,287 --> 00:17:14,976
E' come se lo fossimo sempre stati,

250
00:17:15,407 --> 00:17:17,454
come se lo saremmo stati per sempre.

251
00:17:17,474 --> 00:17:18,474
Questa...

252
00:17:20,367 --> 00:17:21,917
sensazione, questo...

253
00:17:24,005 --> 00:17:25,005
amore.

254
00:17:28,381 --> 00:17:31,405
E proprio quando sto per
essere inghiottito...

255
00:17:32,725 --> 00:17:34,090
apro gli occhi.

256
00:17:34,657 --> 00:17:36,953
E c'e' questo schifoso idiota

257
00:17:37,061 --> 00:17:40,174
accanto a me a chiedermi se sto bene.

258
00:17:41,608 --> 00:17:45,208
Ma l'ho visto. Solo per un istante,
ma ho visto com'e' fatto.

259
00:17:47,408 --> 00:17:49,216
Beh, e'...

260
00:17:49,918 --> 00:17:51,765
poetico, fratello.

261
00:17:52,166 --> 00:17:55,199
- Sai, dovresti scriverci una canzone.
- Gia', gia', gia'...

262
00:17:55,209 --> 00:17:56,809
So cosa stai pensando.

263
00:17:57,122 --> 00:17:59,572
"Povera rockstar con tendenze suicide".

264
00:18:00,081 --> 00:18:02,181
Ma quello che ho visto e' reale.

265
00:18:02,660 --> 00:18:04,251
Ho visto la verita'.

266
00:18:04,261 --> 00:18:06,211
No, quella non e' la verita'.

267
00:18:06,593 --> 00:18:09,117
Vuoi sapere qual e' la verita', Pace?

268
00:18:09,127 --> 00:18:10,987
Hai di fronte a te una scelta.

269
00:18:10,997 --> 00:18:13,842
Puoi continuare a bere,
o puoi venire con me.

270
00:18:14,254 --> 00:18:17,747
Ora, prima di fare la tua scelta,
renditi conto che se rimani qui,

271
00:18:18,052 --> 00:18:22,474
molto probabilmente porrai
fine alla tua carriera.

272
00:18:23,940 --> 00:18:25,340
E se vengo con te?

273
00:18:26,100 --> 00:18:30,723
Fra venti minuti te la starai spassando in un
hotel a cinque stelle con vista sul porto.

274
00:18:30,958 --> 00:18:34,143
Charles Widmore, uno degli uomini
piu' potenti della citta',

275
00:18:34,153 --> 00:18:35,553
ti sara' debitore.

276
00:18:37,302 --> 00:18:39,823
Posso davvero scegliere?

277
00:18:42,224 --> 00:18:44,524
Possiamo sempre scegliere, fratello.

278
00:18:56,996 --> 00:18:58,806
E' il mio gruppo.

279
00:18:58,816 --> 00:19:00,821
I Drive Shaft.

280
00:19:00,831 --> 00:19:03,028
Il nostro primo singolo.

281
00:19:03,038 --> 00:19:06,144
"L'origine di qualunque grande cosa".

282
00:19:12,645 --> 00:19:13,794
Ti piace?

283
00:19:14,642 --> 00:19:16,864
Certo, per quel che e'...

284
00:19:19,042 --> 00:19:20,979
Mi dispiace per te, amico.

285
00:19:21,552 --> 00:19:24,780
Credi di essere felice.
Credi di avere tutto in pugno.

286
00:19:25,500 --> 00:19:27,638
Questo, la tua vita...

287
00:19:29,306 --> 00:19:30,914
ma non e' cosi'.

288
00:19:31,201 --> 00:19:34,251
Come mai? Perche' niente
di tutto questo e' reale?

289
00:19:34,467 --> 00:19:36,430
D'accordo, signor Hume,

290
00:19:36,440 --> 00:19:38,490
e se ti offrissi io una scelta?

291
00:19:39,198 --> 00:19:40,704
E quale sarebbe?

292
00:19:40,714 --> 00:19:43,614
Posso mostrarti quello di cui parlavo,

293
00:19:44,176 --> 00:19:46,867
oppure poi uscire dall'auto.

294
00:19:46,877 --> 00:19:48,854
E perche' mai dovrei
voler uscire dall'auto?

295
00:20:15,757 --> 00:20:17,248
<i>Charlie!</i>

296
00:20:17,258 --> 00:20:19,152
<i>Charlie!</i>

297
00:20:19,162 --> 00:20:20,662
<i>Forza!</i>

298
00:20:55,587 --> 00:20:57,172
<i>NON E' LA NAVE DI PENNY</i>

299
00:21:32,948 --> 00:21:33,948
Dai!

300
00:21:34,448 --> 00:21:35,448
Dai!

301
00:21:41,432 --> 00:21:42,897
Dai, maledizione.

302
00:21:52,060 --> 00:21:54,232
Ha subito un grave urto nell'incidente.

303
00:21:54,262 --> 00:21:55,460
Nausea?

304
00:21:55,586 --> 00:21:56,586
No.

305
00:21:56,857 --> 00:21:57,958
Visione doppia?

306
00:21:57,988 --> 00:22:00,501
No, senta, devo trovare
l'uomo con cui sono arrivato.

307
00:22:00,531 --> 00:22:01,741
Allucinazioni?

308
00:22:06,264 --> 00:22:07,441
Che intende dire?

309
00:22:07,471 --> 00:22:10,171
Allucinazioni.
Vedere cose che non ci sono?

310
00:22:16,602 --> 00:22:17,903
Non ne sono sicuro.

311
00:22:18,044 --> 00:22:20,446
Beh, la sua TAC non ha dato risultati.

312
00:22:21,032 --> 00:22:24,482
- La mando di sotto per una risonanza.
- No, non ho tempo.

313
00:22:24,832 --> 00:22:26,563
Devo trovare l'uomo
con cui sono arrivato.

314
00:22:26,593 --> 00:22:31,495
Temo che non potra' trovare nessuno finche'
non sappiamo cosa succede nel suo cervello.

315
00:22:32,150 --> 00:22:35,125
Ha addosso oggetti di metallo,
chiavi o monete?

316
00:22:35,155 --> 00:22:37,950
Ha oggetti di metallo nel corpo,
pacemaker, punti, proiettili,

317
00:22:37,980 --> 00:22:40,760
- placche di acciaio in testa?
- No, niente.

318
00:22:41,213 --> 00:22:43,367
Ho visto che non ha dato
recapiti di emergenza.

319
00:22:43,397 --> 00:22:45,190
Nessun amico o familiare?

320
00:22:47,252 --> 00:22:50,463
Metta solo il mio datore di
lavoro, Charles Widmore.

321
00:22:52,455 --> 00:22:54,480
Questa macchina e' molto rumorosa.

322
00:22:54,510 --> 00:22:56,224
Meglio indossare questi.

323
00:23:01,296 --> 00:23:02,996
Le servira' il pulsante.

324
00:23:03,218 --> 00:23:05,203
- Il pulsante?
- Il pulsante per il panico.

325
00:23:05,233 --> 00:23:06,751
Se deve interrompere, lo prema.

326
00:23:06,781 --> 00:23:09,804
Ma non lo faccia, altrimenti
dovremo ricominciare tutto da capo.

327
00:23:09,834 --> 00:23:12,100
Saro' in quella cabina, potra' sentirmi.

328
00:23:12,130 --> 00:23:13,908
Trenta minuti, va bene?

329
00:23:38,437 --> 00:23:40,288
<i>Bene, procediamo.</i>

330
00:24:06,028 --> 00:24:07,028
<i>Desmond.</i>

331
00:24:09,368 --> 00:24:10,368
Ehi.

332
00:24:10,639 --> 00:24:12,281
Ehi, fatemi uscire di qui!

333
00:24:13,264 --> 00:24:14,264
Ehi.

334
00:24:14,612 --> 00:24:15,615
Ehi.

335
00:24:16,908 --> 00:24:21,208
- Che e' successo? Tutto bene?
- Devo trovare l'uomo con cui sono arrivato.

336
00:24:22,246 --> 00:24:24,896
Devo trovare l'uomo
con cui sono arrivato.

337
00:24:25,556 --> 00:24:29,451
Si chiama Charlie Pace. E' arrivato un'ora
fa. Se mi desse il numero di stanza...

338
00:24:29,678 --> 00:24:31,679
Se non e' un parente,
e' un'informazione riservata.

339
00:24:31,709 --> 00:24:34,891
Abbiamo avuto un incidente
insieme. Devo vederlo.

340
00:24:34,921 --> 00:24:37,574
Mi dispiace signore,
non posso fare nulla.

341
00:24:38,447 --> 00:24:39,447
Ehi.

342
00:24:39,477 --> 00:24:40,477
Scusami.

343
00:24:42,939 --> 00:24:46,108
Eravamo sullo stesso volo della
Oceanic. Proveniente da Sydney.

344
00:24:46,138 --> 00:24:48,470
Si', eri seduto di fianco a me.

345
00:24:49,946 --> 00:24:51,628
- Desmond, giusto?
- Si', esatto.

346
00:24:51,658 --> 00:24:53,739
Senti, potresti aiutarmi, fratello?

347
00:24:53,769 --> 00:24:57,396
Devo trovare una persona, era sul volo
con noi, e' da qualche parte in ospedale.

348
00:24:57,416 --> 00:25:00,315
Era sul nostro aereo e
adesso e' qui all'ospedale?

349
00:25:00,345 --> 00:25:02,773
Niente e' importante!
Niente e' importante!

350
00:25:02,803 --> 00:25:05,403
- Signore, la prego, basta!
- Ehi, calma.

351
00:25:32,501 --> 00:25:34,748
- Perche' scappi?
- Perche' qui non puo' aiutarmi nessuno.

352
00:25:34,778 --> 00:25:36,477
- Lasciami andare.
- Perche' hai cercato di uccidermi?

353
00:25:36,507 --> 00:25:38,481
Non ho cercato di ucciderti.

354
00:25:38,685 --> 00:25:40,368
Ho cercato di mostrarti una cosa.

355
00:25:40,398 --> 00:25:42,342
Vuoi mostrarmi qualcosa?
Fammi vedere la mano.

356
00:25:42,372 --> 00:25:45,046
- Cosa?
- La mano, fammela vedere, subito.

357
00:25:45,374 --> 00:25:47,124
Hai visto qualcosa, vero?

358
00:25:47,659 --> 00:25:48,937
Nell'acqua.

359
00:25:49,857 --> 00:25:50,857
Cos'era?

360
00:25:52,253 --> 00:25:54,053
Cosa stai cercando, amico?

361
00:25:56,427 --> 00:25:57,577
Chi e' Penny?

362
00:25:58,217 --> 00:25:59,217
Non lo so.

363
00:26:03,549 --> 00:26:05,096
L'hai sentito, vero?

364
00:26:05,126 --> 00:26:06,561
Non ho sentito niente.

365
00:26:06,591 --> 00:26:08,796
E perche' attacchi discorso
con un uomo in vestaglia?

366
00:26:08,826 --> 00:26:10,526
Coraggio, ce ne andiamo.

367
00:26:11,612 --> 00:26:14,627
Pensi che faro' un concerto
rock dopo tutto questo?

368
00:26:14,647 --> 00:26:16,397
Tutto questo non importa.

369
00:26:16,569 --> 00:26:18,619
Niente di tutto questo importa.

370
00:26:18,766 --> 00:26:21,847
La sola cosa che importa
e' che l'abbiamo sentito.

371
00:26:22,339 --> 00:26:23,687
Vuoi fermarmi?

372
00:26:23,827 --> 00:26:25,146
Buona fortuna.

373
00:26:26,195 --> 00:26:27,765
Ehi, dove vai?

374
00:26:28,714 --> 00:26:30,132
Se fossi in te...

375
00:26:30,162 --> 00:26:32,380
smetterei di preoccuparmi per me...

376
00:26:32,400 --> 00:26:34,300
e inizierei a cercare Penny.

377
00:26:45,580 --> 00:26:47,284
Che significa "e' sparito"?

378
00:26:47,314 --> 00:26:51,006
E' scappato. Ha travolto un medico con
un carrello ed e' fuggito dall'ospedale.

379
00:26:51,036 --> 00:26:52,131
L'hai lasciato andare?

380
00:26:52,161 --> 00:26:55,110
E' un tossico che ha fatto finire
la mia auto nell'oceano, Charles.

381
00:26:55,140 --> 00:26:57,673
<i>A proposito, sto bene.
Grazie per l'interessamento.</i>

382
00:26:57,703 --> 00:27:00,006
Sono entusiasta che tu sia
sopravvissuto, Desmond.

383
00:27:00,036 --> 00:27:02,713
Quando ti affido un compito,
mi aspetto che tu lo svolga.

384
00:27:02,743 --> 00:27:04,271
Con tutto il rispetto, signore...

385
00:27:04,301 --> 00:27:05,924
e' soltanto un cavolo di concerto.

386
00:27:05,954 --> 00:27:07,426
Stammi a sentire, Desmond.

387
00:27:07,456 --> 00:27:09,006
<i>Se non porterai Pace,</i>

388
00:27:09,319 --> 00:27:13,771
perche' non lo dici tu alla signora
Widmore che e' solo un cavolo di concerto?

389
00:27:26,864 --> 00:27:28,083
Signore Hume.

390
00:27:33,778 --> 00:27:37,346
Quindi lei non ha mai
incontrato la moglie del capo?

391
00:27:38,864 --> 00:27:39,864
No.

392
00:27:40,066 --> 00:27:41,270
Buona fortuna.

393
00:27:46,772 --> 00:27:47,944
Dimmi, ti prego...

394
00:27:47,974 --> 00:27:50,627
perche' una persona che
svolge la tua professione

395
00:27:50,657 --> 00:27:54,998
non sa che il coltello da burro
va messo sul lato destro?

396
00:27:55,385 --> 00:27:57,785
La lama rivolta verso sinistra, cosi'.

397
00:27:59,668 --> 00:28:01,218
Per l'amor del cielo.

398
00:28:06,591 --> 00:28:08,113
- Signora Widmore?
- Si'?

399
00:28:09,117 --> 00:28:10,601
Mi chiamo Desmond Hume.

400
00:28:10,986 --> 00:28:12,329
Lavoro per suo marito.

401
00:28:12,929 --> 00:28:16,911
Oh, certo, il signor Hume.
Charles mi ha parlato tanto di lei.

402
00:28:17,781 --> 00:28:20,831
E' ridicolo che non ci
siamo mai incontrati prima.

403
00:28:21,105 --> 00:28:22,485
Era davvero ora.

404
00:28:22,666 --> 00:28:24,368
Il mio pensiero esatto, signora Widmore.

405
00:28:24,403 --> 00:28:27,264
Oh, la prego, mi chiami Eloise.

406
00:28:27,299 --> 00:28:28,490
Eloise.

407
00:28:29,518 --> 00:28:32,560
Allora, quale immane tragedia
ha costretto Charles...

408
00:28:32,595 --> 00:28:35,045
a mandare l'uomo che meglio di
tutti sa risolvergli i problemi,

409
00:28:35,080 --> 00:28:37,749
nei meandri di un ballo di beneficenza?

410
00:28:38,293 --> 00:28:39,893
Allora, Eloise, ehm...

411
00:28:40,671 --> 00:28:44,540
Sono davvero spiacente,
ma a quanto pare i Drive Shaft...

412
00:28:45,272 --> 00:28:48,051
non potranno esibirsi
con suo figlio e...

413
00:28:48,492 --> 00:28:51,043
mi assumo tutte le
responsabilita' per...

414
00:28:51,078 --> 00:28:52,428
Non si preoccupi.

415
00:28:55,473 --> 00:28:56,473
Come, scusi?

416
00:28:56,508 --> 00:28:58,377
Oh, mio figlio capira'.

417
00:28:58,574 --> 00:29:02,489
Suppongo che quando si assume
una cosiddetta "rockstar",

418
00:29:02,656 --> 00:29:06,406
bisogna tenere in conto una certa
imprevedibilita' del soggetto.

419
00:29:09,393 --> 00:29:10,793
Non e' arrabbiata?

420
00:29:11,335 --> 00:29:12,772
Affatto, mio caro.

421
00:29:13,720 --> 00:29:15,869
Quel che e' successo e' successo.

422
00:29:17,010 --> 00:29:21,179
Grazie infinite, signor Hume,
per essere venuto a dirmelo di persona.

423
00:29:21,214 --> 00:29:23,704
- E' stato un piacere conoscerla.
- Altrettanto per me, grazie.

424
00:29:23,827 --> 00:29:26,505
Metti quella composizione floreale
piu' al centro, per favore.

425
00:29:26,540 --> 00:29:27,996
Buona serata.

426
00:29:28,146 --> 00:29:29,658
Grazie.

427
00:29:30,183 --> 00:29:32,587
<i>Leifer Stephanie. Piu' due.</i>

428
00:29:32,727 --> 00:29:34,493
Markey Mary... piu' uno.

429
00:29:34,718 --> 00:29:36,878
Milton Penny, da sola.

430
00:29:37,610 --> 00:29:40,230
- Pepper Nicholas, piu' uno.
- Mi scusi...

431
00:29:41,042 --> 00:29:42,413
Chiedo scusa,

432
00:29:43,652 --> 00:29:44,917
ha detto Penny?

433
00:29:45,195 --> 00:29:46,195
Lei sarebbe?

434
00:29:46,230 --> 00:29:48,167
Lavoro per il signor Widmore,
posso vedere la lista?

435
00:29:48,202 --> 00:29:50,581
Non puo' assolutamente.

436
00:29:50,970 --> 00:29:53,176
Questa lista e' confidenziale.

437
00:29:53,211 --> 00:29:56,048
Le domando scusa, ma... mi viene
affidato materiale confidenziale...

438
00:29:56,083 --> 00:29:58,741
- ogni giorno.
- Mi sta per caso contraddicendo?

439
00:29:59,467 --> 00:30:02,631
No io... voglio solo dare un'occhiata
a uno dei nomi sulla lista.

440
00:30:02,666 --> 00:30:05,453
- Se, per qualche motivo, e' un problema...
- Venga con me.

441
00:30:13,725 --> 00:30:15,659
Andate via tutti, subito.

442
00:30:16,457 --> 00:30:19,246
Senta, mi spiace se ho
oltrepassato il limite,

443
00:30:19,281 --> 00:30:21,419
- e' solo che...
- Stia zitto, Hume.

444
00:30:22,087 --> 00:30:25,637
La sono gia' stata a sentire
e ora lei stara' a sentire me.

445
00:30:26,961 --> 00:30:28,895
Voglio che la smetta.

446
00:30:29,909 --> 00:30:31,618
Che la smetta? Di far cosa?

447
00:30:31,768 --> 00:30:36,117
Qualcuno ha influenzato il suo modo di
vedere le cose. Questo e' un problema serio.

448
00:30:36,152 --> 00:30:38,772
Anzi, e' una vera e propria infrazione.

449
00:30:39,162 --> 00:30:43,762
Percio', qualunque cosa stia facendo,
qualunque cosa lei pensi di stare cercando,

450
00:30:44,914 --> 00:30:47,215
deve smetterla di cercarla.

451
00:30:50,975 --> 00:30:51,975
Lei...

452
00:30:52,562 --> 00:30:53,562
lei sa...

453
00:30:54,162 --> 00:30:55,683
cosa sto cercando, signora Widmore?

454
00:30:55,718 --> 00:30:59,345
Non so perche' sente il bisogno di cercare
qualcosa. La sua vita e' perfetta.

455
00:30:59,475 --> 00:31:04,160
E inoltre e' riuscito a ottenere cio'
che voleva piu' di ogni altra cosa.

456
00:31:04,451 --> 00:31:06,357
L'approvazione di mio marito.

457
00:31:07,791 --> 00:31:09,744
Come fa a sapere cosa voglio?

458
00:31:10,352 --> 00:31:12,746
Perche' si' e basta, dannazione!

459
00:31:13,962 --> 00:31:16,121
Ho bisogno di vedere quella lista.

460
00:31:16,778 --> 00:31:18,580
O lei dovra' dirmi perche' non posso.

461
00:31:18,720 --> 00:31:19,744
Non puoi,

462
00:31:19,928 --> 00:31:22,933
perche' non sei ancora pronto, Desmond.

463
00:31:25,486 --> 00:31:27,092
Pronto? Pronto per cosa?

464
00:31:41,883 --> 00:31:43,442
E' andata cosi' male?

465
00:31:46,859 --> 00:31:48,709
Ci sono alcolici in questa macchina?

466
00:31:49,348 --> 00:31:50,348
Oh, si'.

467
00:31:50,803 --> 00:31:52,202
Tutti quelli che vuole.

468
00:31:54,629 --> 00:31:55,765
Allora...

469
00:31:56,408 --> 00:31:58,117
dove la porto, signor Hume?

470
00:32:00,520 --> 00:32:02,323
Parti e basta, George.

471
00:32:08,920 --> 00:32:10,657
- Signor Hume.
- Si'?

472
00:32:10,976 --> 00:32:13,126
Mi chiamo Daniel, Daniel Widmore.

473
00:32:15,380 --> 00:32:16,751
Dobbiamo parlare.

474
00:32:20,887 --> 00:32:22,661
Senta, signor Widmore...

475
00:32:22,696 --> 00:32:24,530
Dan, la prego, mi chiami Dan.

476
00:32:24,712 --> 00:32:26,088
Il signor Widmore e' mio padre.

477
00:32:26,123 --> 00:32:31,123
Dan, senta, se vuole parlarmi del fatto che
Charlie Pace non potra' esibirsi con lei,

478
00:32:31,372 --> 00:32:32,470
mi dispiace molto.

479
00:32:33,151 --> 00:32:35,657
Lei crede nell'amore a
prima vista, signor Hume?

480
00:32:39,899 --> 00:32:40,969
Come, scusi?

481
00:32:42,425 --> 00:32:46,464
L'ho vista la prima volta passando
in quel museo qualche settimana fa.

482
00:32:46,706 --> 00:32:49,167
Lei lavora qui, era in pausa pranzo.

483
00:32:50,067 --> 00:32:52,767
Stava mangiando una
barretta di cioccolato.

484
00:32:53,231 --> 00:32:56,731
Ha degli occhi azzurrissimi
incredibili e i capelli rossi.

485
00:32:57,174 --> 00:32:58,752
E appena l'ho vista,

486
00:32:59,005 --> 00:33:01,691
in quel momento esatto, mi sono sentito...

487
00:33:04,057 --> 00:33:06,150
mi sono sentito come se
l'avessi gia' amata.

488
00:33:09,009 --> 00:33:11,909
E da quel momento sono
cominciate le stranezze.

489
00:33:14,883 --> 00:33:17,453
Quella sera stessa,
dopo aver visto quella donna,

490
00:33:18,376 --> 00:33:20,432
mi sono svegliato e ho scritto questo.

491
00:33:24,516 --> 00:33:25,944
SPAZIO REALE
TEMPO IMMAGINARIO

492
00:33:26,867 --> 00:33:28,013
E cosa sarebbe?

493
00:33:29,064 --> 00:33:31,365
Sono un musicista, non ne ho idea.

494
00:33:31,912 --> 00:33:34,889
Percio' l'ho portato da un mio amico alla
Caltech, e' un mago della matematica.

495
00:33:34,924 --> 00:33:37,524
Mi ha detto che e'
meccanica quantistica.

496
00:33:37,877 --> 00:33:39,576
Mi ha detto "Queste equazioni...

497
00:33:39,806 --> 00:33:44,425
sono cosi' avanzate che solo qualcuno che
abbia studiato fisica per tutta la sua vita

498
00:33:44,460 --> 00:33:46,260
avrebbe potuto scriverle".

499
00:33:46,427 --> 00:33:47,610
E allora...

500
00:33:49,009 --> 00:33:50,417
cosa significano?

501
00:33:50,905 --> 00:33:53,751
Allora. Immagini... immagini
che qualcosa di terribile...

502
00:33:53,786 --> 00:33:55,955
stia per accadere.
Qualcosa di catastrofico.

503
00:33:55,990 --> 00:33:58,340
L'unico modo per impedire che accada,

504
00:33:58,497 --> 00:34:02,507
e'... rilasciare una grossa
quantita' d'energia.

505
00:34:03,629 --> 00:34:06,544
Facendo, ad esempio,
scoppiare una bomba nucleare.

506
00:34:08,835 --> 00:34:12,081
- Vuole far scoppiare una bomba nucleare?
- Mi stia a sentire.

507
00:34:12,116 --> 00:34:13,116
E se...

508
00:34:13,600 --> 00:34:15,140
tutto questo...

509
00:34:15,703 --> 00:34:18,139
E se tutto questo non avesse
dovuto essere la nostra vita?

510
00:34:20,240 --> 00:34:21,390
E se...

511
00:34:21,771 --> 00:34:23,783
e se avessimo avuto un'altra vita,

512
00:34:23,818 --> 00:34:25,418
e, per qualche motivo,

513
00:34:25,930 --> 00:34:27,730
avessimo cambiato le cose?

514
00:34:31,864 --> 00:34:35,264
Non voglio far scoppiare una
bomba nucleare, signor Hume.

515
00:34:37,273 --> 00:34:39,123
Penso di averlo gia' fatto.

516
00:34:45,954 --> 00:34:47,099
Senta,

517
00:34:47,822 --> 00:34:50,660
non capisco cos'abbia a che fare
tutto cio' con me. Quindi...

518
00:34:50,695 --> 00:34:53,411
Perche' ha chiesto a mia madre
di una donna di nome Penny?

519
00:34:59,081 --> 00:35:01,081
E' successo anche a lei, vero?

520
00:35:03,345 --> 00:35:04,545
L'ha sentito.

521
00:35:05,392 --> 00:35:07,225
Non so di preciso...

522
00:35:12,015 --> 00:35:13,811
Non so di preciso cosa ho sentito.

523
00:35:13,970 --> 00:35:14,998
Si'.

524
00:35:15,829 --> 00:35:17,345
Invece lo sa.

525
00:35:17,885 --> 00:35:19,689
Ha sentito l'amore.

526
00:35:20,843 --> 00:35:24,019
Non e' possibile perche'...
non so nulla di questa donna.

527
00:35:24,203 --> 00:35:26,079
Non so...

528
00:35:26,452 --> 00:35:30,131
Non so dove si trovi... non so
nemmeno se esista oppure no.

529
00:35:30,336 --> 00:35:31,596
Lei e'...

530
00:35:35,045 --> 00:35:37,025
Lei e' una sensazione...

531
00:35:38,659 --> 00:35:40,436
No, signor Hume...

532
00:35:43,365 --> 00:35:44,965
E' la mia sorellastra.

533
00:35:49,622 --> 00:35:53,422
E sono in grado di dirle esattamente
dove e quando puo' trovarla.

534
00:36:46,025 --> 00:36:47,025
Scusami...

535
00:36:49,471 --> 00:36:50,471
Si'?

536
00:36:53,336 --> 00:36:54,486
Sei tu Penny?

537
00:36:56,951 --> 00:36:58,311
Ehm... si'.

538
00:37:00,844 --> 00:37:01,844
Ciao.

539
00:37:05,152 --> 00:37:06,452
Io sono Desmond.

540
00:37:11,067 --> 00:37:12,067
Piacere.

541
00:37:18,008 --> 00:37:19,783
<i>Entriamo a controllare.</i>

542
00:37:28,131 --> 00:37:29,131
Sta bene.

543
00:37:30,450 --> 00:37:31,750
In ottima forma.

544
00:37:35,874 --> 00:37:38,318
Come stai, Desmond?
Come ti senti?

545
00:37:40,157 --> 00:37:41,157
Bene.

546
00:37:44,526 --> 00:37:46,545
Per quanto sono rimasto privo di sensi?

547
00:37:46,674 --> 00:37:48,279
Solo pochi secondi.

548
00:37:52,352 --> 00:37:55,052
Mi daresti una mano
ad alzarmi, per favore?

549
00:37:58,283 --> 00:38:00,416
Spiacente di averti dovuto sottoporre
a tutto questo, Desmond.

550
00:38:00,436 --> 00:38:02,241
Ma come ti ho detto, la tua...

551
00:38:02,374 --> 00:38:04,897
capacita' e' fondamentale
per la nostra missione.

552
00:38:05,231 --> 00:38:07,855
- Quindi se solo mi lasci spiegare...
- Va tutto bene.

553
00:38:08,100 --> 00:38:09,700
Capisco perfettamente.

554
00:38:11,354 --> 00:38:12,354
Come?

555
00:38:13,270 --> 00:38:15,520
Ho detto che capisco perfettamente.

556
00:38:16,584 --> 00:38:19,862
Hai detto di avermi portato sull'Isola per
fare qualcosa di estremamente importante...

557
00:38:20,152 --> 00:38:21,252
Esattamente.

558
00:38:23,082 --> 00:38:24,482
Quando cominciamo?

559
00:38:37,114 --> 00:38:38,614
Cosa ti e' successo?

560
00:38:39,841 --> 00:38:40,991
In che senso?

561
00:38:41,739 --> 00:38:45,292
Nel senso che fino a 20 minuti fa
stavi pestando a sangue Widmore

562
00:38:45,312 --> 00:38:49,407
con un'asta per la flebo e ora...
sei Mister Collaborazione.

563
00:38:50,487 --> 00:38:52,760
Possono succedere un sacco
di cose in venti minuti.

564
00:38:53,072 --> 00:38:54,522
Puoi dirlo forte...

565
00:38:55,026 --> 00:38:57,526
Quell'affare ti ha fritto il cervello...

566
00:38:59,535 --> 00:39:00,535
Dici?

567
00:39:01,104 --> 00:39:03,689
Come vuoi... cio' non cambia
il fatto che stai...

568
00:39:08,516 --> 00:39:09,516
Scappa.

569
00:39:14,808 --> 00:39:18,808
Desmond, non c'e' tempo per le spiegazioni ma
queste persone sono estremamente pericolose.

570
00:39:19,364 --> 00:39:21,164
Dobbiamo andarcene subito.

571
00:39:22,801 --> 00:39:23,851
Si', certo.

572
00:39:26,851 --> 00:39:28,001
Fammi strada.

573
00:39:32,119 --> 00:39:33,888
Ehi... Tutto bene?

574
00:39:41,217 --> 00:39:42,517
Cos'e' successo?

575
00:39:42,672 --> 00:39:45,003
Beh, ti ho stretto la mano e sei svenuto.

576
00:39:45,145 --> 00:39:47,545
Devo avere un certo effetto su di te...

577
00:39:49,959 --> 00:39:50,959
Si'.

578
00:39:51,779 --> 00:39:53,775
Ce l'hai di sicuro.

579
00:39:55,406 --> 00:39:57,656
Ci siamo gia' incontrati, per caso?

580
00:39:58,613 --> 00:40:01,262
Credo che me ne ricorderei se cosi' fosse.

581
00:40:01,420 --> 00:40:02,420
Gia'.

582
00:40:03,616 --> 00:40:07,154
- Beh, se sei sicuro di stare bene...
- Si', sto alla grande.

583
00:40:07,725 --> 00:40:08,975
Ehi, ascolta...

584
00:40:10,133 --> 00:40:12,833
Ti andrebbe di andare
a prendere un caffe'?

585
00:40:13,875 --> 00:40:14,875
Come, ora?

586
00:40:15,658 --> 00:40:17,735
Sono... sudata fradicia.

587
00:40:18,590 --> 00:40:20,640
Ti sono appena svenuto davanti.

588
00:40:21,760 --> 00:40:23,310
Direi che siamo pari.

589
00:40:27,125 --> 00:40:30,575
C'e' una caffetteria all'angolo
tra la Sweetzer e Melrose.

590
00:40:31,433 --> 00:40:33,233
Ci vediamo li' tra un'ora.

591
00:40:35,084 --> 00:40:36,284
Non manchero'.

592
00:40:38,533 --> 00:40:39,719
- Ok.
- Ok.

593
00:41:14,875 --> 00:41:18,046
Allora... Ha trovato quello
che stava cercando?

594
00:41:21,376 --> 00:41:23,176
Si', George, l'ho trovato.

595
00:41:27,048 --> 00:41:29,779
- Angolo tra Sweetzer e Melrose, grazie.
- Subito.

596
00:41:30,008 --> 00:41:34,708
E se c'e' qualcos'altro che posso fare per
lei, signor Hume, non deve che chiedere.

597
00:41:38,928 --> 00:41:41,328
A dire il vero, una cosa c'e', George.

598
00:41:43,301 --> 00:41:46,117
Puoi procurarmi la lista passeggeri
del mio volo da Sydney?

599
00:41:46,326 --> 00:41:47,628
Oceanic 815.

600
00:41:48,392 --> 00:41:51,042
I nomi dei passeggeri
saranno sufficienti.

601
00:41:51,363 --> 00:41:52,813
Lo consideri fatto.

602
00:41:54,297 --> 00:41:57,197
Posso permettermi di chiederle
a cosa le serve?

603
00:42:00,573 --> 00:42:02,473
Devo mostrare loro una cosa.

604
00:42:02,626 --> 00:42:05,839
Revisione: TutorGirl

605
00:42:05,931 --> 00:42:07,752
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

