1
00:00:00,084 --> 00:00:01,728
<i>Negli episodi precedenti
di "Nurse Jackie".

2
00:00:01,763 --> 00:00:03,880
Coop. Non smette di usare Twitter.

3
00:00:03,915 --> 00:00:06,968
Il dottor Cooper ha mosso un
reclamo formale contro di te.

4
00:00:07,003 --> 00:00:08,808
Contro di me? Davvero? Per cosa?

5
00:00:08,843 --> 00:00:11,332
Insubordinazione e
stronzaggine generale.

6
00:00:13,249 --> 00:00:15,371
- Siamo in ritardo?
- No, va bene.

7
00:00:15,406 --> 00:00:16,941
Ma stai sul classico...

8
00:00:16,976 --> 00:00:19,269
- Che abbiamo?
- Jackie, davvero, vai.

9
00:00:23,047 --> 00:00:24,524
Ho cercato di uccidermi.

10
00:00:24,800 --> 00:00:27,030
Mi sono fatto un'overdose di
farmaci per attirare l'attenzione

11
00:00:27,065 --> 00:00:28,357
- di una ragazza.
- Cristo...

12
00:00:28,392 --> 00:00:30,829
Sono la responsabile del
patrimonio di mia madre.

13
00:00:30,864 --> 00:00:33,864
E come tale, mi farebbe
grande piacere se potessi

14
00:00:34,380 --> 00:00:37,641
istituire un fondo per l'universita' delle
ragazze, se non altro, per ragioni di tasse.

15
00:00:37,676 --> 00:00:40,859
- Io e tua mamma andavamo a scuola insieme.
- Si', un milione di anni fa.

16
00:00:40,894 --> 00:00:42,084
Oh, mezzo milione.

17
00:00:42,119 --> 00:00:43,545
E' stata la reginetta del ballo.

18
00:00:43,580 --> 00:00:47,403
Ha detto che sua madre stava
con papa' prima di te.

19
00:00:47,633 --> 00:00:49,549
Ma per favore!

20
00:00:49,930 --> 00:00:52,096
C'e' stato un problema di ammanco.

21
00:00:52,131 --> 00:00:54,948
E francamente ogni ammanco
pone tutti in cattiva luce,

22
00:00:54,983 --> 00:00:56,558
anche se si tratta solo di Imodium.

23
00:00:56,593 --> 00:00:58,359
E non e' mai solo...

24
00:00:58,757 --> 00:01:00,101
Imodium, gente.

25
00:01:00,136 --> 00:01:02,777
Qual e' la politica dell'ospedale
riguardo medicinali trovati in giro?

26
00:01:02,812 --> 00:01:04,583
Non preoccuparti, me ne occupo io.

27
00:01:04,618 --> 00:01:06,148
Oh, perche' sei cosi' disperata?

28
00:01:06,183 --> 00:01:08,433
Vuoi che ti prenda a calci in culo?

29
00:01:14,280 --> 00:01:17,180
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

30
00:01:33,168 --> 00:01:36,318
Traduzione: clementinity,
CRUDELE, feloreena, Cemjey

31
00:01:39,201 --> 00:01:41,529
Revisione: Lisina, chiarachi

32
00:01:50,410 --> 00:01:53,227
Nurse Jackie Stagione
2 Episodio 3 Candyland

33
00:02:21,204 --> 00:02:22,658
Non penso che siano pronti.

34
00:02:22,693 --> 00:02:24,554
Sta facendo diventare
piatti i nostri cupcake!

35
00:02:24,589 --> 00:02:25,787
Smettila, Fi.

36
00:02:26,188 --> 00:02:28,341
Magari dovrei assaggiarne uno.

37
00:02:28,376 --> 00:02:29,776
Nemmeno per sogno.

38
00:02:32,354 --> 00:02:33,354
Ciao.

39
00:02:33,666 --> 00:02:34,666
Ciao.

40
00:02:38,829 --> 00:02:40,779
<i>No, basta. Ferma! Non puoi...

41
00:02:45,708 --> 00:02:46,708
Kaitlyn?

42
00:02:47,464 --> 00:02:48,464
Allora?

43
00:02:48,499 --> 00:02:50,749
Non... non sono proprio entusiasta.

44
00:02:50,863 --> 00:02:54,424
Beh, pensavo fossimo d'accordo che Grace
dovesse giocare con i suoi amici a casa.

45
00:02:54,459 --> 00:02:56,591
E, ora come ora, ne ha solo una.

46
00:02:56,626 --> 00:02:57,626
Quindi...

47
00:03:01,323 --> 00:03:02,647
Sembra divertente.

48
00:03:04,534 --> 00:03:06,934
La retta di Grace ci sta strangolando.

49
00:03:08,178 --> 00:03:09,423
Beh, a proposito...

50
00:03:09,458 --> 00:03:11,632
La mamma della O'Hara e' morta
e le ha lasciato dei soldi

51
00:03:11,667 --> 00:03:15,787
e vuole che ti chieda se approveresti se
istituisse in un fondo per le ragazze.

52
00:03:15,822 --> 00:03:16,822
No.

53
00:03:17,551 --> 00:03:19,607
Voglio dire, so che e' tua amica, ma no.

54
00:03:19,642 --> 00:03:23,171
- Non pensi che dovremmo almeno pensarci?
- Ricevere soldi comporta sempre qualcosa.

55
00:03:23,206 --> 00:03:24,242
Non sempre.

56
00:03:24,277 --> 00:03:25,921
Abbiamo preso soldi da
mia madre e dalla tua.

57
00:03:25,956 --> 00:03:27,684
Ce ne siamo pentiti, entrambe le volte.

58
00:03:27,719 --> 00:03:29,169
Si, questo e' vero.

59
00:03:31,090 --> 00:03:33,237
Almeno possiamo rifletterci per un po'?

60
00:03:33,272 --> 00:03:36,040
Vuoi che rifletta sull'accettare
dei soldi da una pazza?

61
00:03:36,075 --> 00:03:38,078
- Non e' pazza.
- Vive in un hotel.

62
00:03:38,113 --> 00:03:41,196
- Perche' e' ricca.
- Quasi tutti i ricchi vivono in una casa.

63
00:03:41,231 --> 00:03:43,097
O in una villa enorme.

64
00:03:43,388 --> 00:03:44,688
Non in un hotel.

65
00:03:45,086 --> 00:03:47,136
Questo non fa di lei una pazza.

66
00:03:48,491 --> 00:03:51,705
Ad ogni modo, la piccola Kaitlyn
ha proprio la puzza sotto il naso.

67
00:03:51,740 --> 00:03:52,740
Tutto qui.

68
00:03:52,950 --> 00:03:54,600
La sto sorvegliando io.

69
00:03:57,037 --> 00:03:58,487
Sei un bravo papa'.

70
00:03:58,868 --> 00:03:59,868
Lo so.

71
00:04:10,963 --> 00:04:13,495
Oh, Gesu'! Kaitlyn, mi ha fatto paura.

72
00:04:13,530 --> 00:04:16,167
Grace ha detto che c'era un
rifugio antiatomico qui sotto.

73
00:04:16,202 --> 00:04:18,253
Volevo scoprire se se l'era inventato.

74
00:04:18,288 --> 00:04:20,004
Kaitlyn, cara,
Grace non inventa le cose.

75
00:04:20,039 --> 00:04:22,723
Grace si preoccupa un sacco di
cose che non hanno nemmeno senso.

76
00:04:22,758 --> 00:04:24,751
Probabilmente dovreste
farla vedere da qualcuno.

77
00:04:24,786 --> 00:04:26,936
Davvero? Sei uno strizzacervelli?

78
00:04:31,776 --> 00:04:35,122
Cos'e' quella cosa che ha
appena fatto con la cannuccia?

79
00:04:36,630 --> 00:04:38,926
Kaitlyn, non avresti dovuto vederlo.

80
00:04:39,249 --> 00:04:40,249
Era...

81
00:04:41,024 --> 00:04:44,501
un trucchetto che le infermiere usano
per asciugare i loro dotti lacrimali.

82
00:04:44,536 --> 00:04:47,515
Perche' avete bisogno di asciugare
i vostri dotti lacrimali?

83
00:04:47,550 --> 00:04:50,364
Perche' vediamo un sacco di
sofferenza durante il giorno

84
00:04:50,399 --> 00:04:52,901
e l'ultima cosa che vogliamo fare
e' tornare a casa e piangere,

85
00:04:52,936 --> 00:04:54,834
davanti a tutta la famiglia.

86
00:04:59,075 --> 00:05:00,930
Ho bisogno di un abbraccio.

87
00:05:02,971 --> 00:05:04,421
Ne posso avere uno?

88
00:05:19,469 --> 00:05:23,880
Ho fatto troppo pasticcio di crocchette,
cosi' ho pensato di portarvene un po'.

89
00:05:23,915 --> 00:05:26,659
Kaitlyn mi ha detto che ordinate
la pizza un sacco di volte.

90
00:05:26,694 --> 00:05:29,203
Si', si da' il caso
che ci piaccia la pizza.

91
00:05:31,318 --> 00:05:32,718
Tieni i conti, eh?

92
00:05:33,553 --> 00:05:34,553
Ogni mese.

93
00:05:34,902 --> 00:05:37,702
Vorrei che fosse mio
marito a tenere i conti.

94
00:05:39,708 --> 00:05:41,508
Le bambine sono in cucina.

95
00:05:42,543 --> 00:05:43,841
In... in cucina.

96
00:05:48,291 --> 00:05:50,662
Questi affarini sembrano
proprio squisiti!

97
00:05:50,697 --> 00:05:52,261
Squisiti, squisiti, squisitissimi!

98
00:05:52,296 --> 00:05:54,246
Beh, grazie di essere venuta.

99
00:05:54,418 --> 00:05:57,482
- Questi sono per voi.
- Oh, grazie.

100
00:05:57,921 --> 00:05:59,430
Non vedo l'ora di assaggiarli.

101
00:05:59,465 --> 00:06:02,300
Grace ha detto che non ne vuole nessuno,
quindi posso avere i suoi?

102
00:06:02,335 --> 00:06:03,785
Non ne vuoi, Grace?

103
00:06:03,906 --> 00:06:08,139
Kaitlyn e Fi li hanno toccati con le mani
e li hanno riempiti dei loro batteri.

104
00:06:08,174 --> 00:06:11,365
Mi sono lavata le mani, Grace, proprio
davanti a te, come mi hai detto di fare.

105
00:06:11,400 --> 00:06:14,835
- Mi ha fatto lavare le mani.
- Beh, lavarsi le mani e' igienico.

106
00:06:14,870 --> 00:06:16,871
Grazie di dare il buon esempio, amore.

107
00:06:16,906 --> 00:06:20,478
Ma lavarsi le mani ogni due minuti e'
abbastanza da pazzi, per come la vedo io.

108
00:06:20,513 --> 00:06:22,163
Oh, e' un po' troppo...

109
00:06:22,845 --> 00:06:26,801
Non se vuoi evitare di prendere l'influenza
suina e, probabilmente, morirne.

110
00:06:26,836 --> 00:06:29,828
Sapete, faccio l'infermiera e
lei ha le sue buone motivazioni.

111
00:06:29,863 --> 00:06:32,063
Non ci si lava mai troppo le mani.

112
00:06:35,571 --> 00:06:38,420
Beh, credo proprio che dovremmo andare.

113
00:06:38,455 --> 00:06:40,855
Grazie di aver tenuto Kaitlyn con voi.

114
00:06:40,890 --> 00:06:42,374
Certo, ci puoi scommettere.

115
00:06:42,444 --> 00:06:44,700
Andiamo a salutare Kev. Ciao, ciao.

116
00:06:55,191 --> 00:06:57,352
Questa roba non la mangeremo.

117
00:06:57,916 --> 00:07:00,908
Se qualcuno lo chiede,
Fiona e' allergica alle patate.

118
00:07:00,963 --> 00:07:02,063
Non e' vero.

119
00:07:02,723 --> 00:07:04,267
Vuoi che dica una bugia?

120
00:07:04,504 --> 00:07:07,254
Tesoro, ci sono bugie
buone e bugie cattive.

121
00:07:08,604 --> 00:07:10,154
E' un po' complicato.

122
00:07:25,212 --> 00:07:27,068
Perche' vieni a comprare qui?

123
00:07:27,103 --> 00:07:30,371
Questa roba costa dieci volte
di piu' che al supermercato.

124
00:07:31,069 --> 00:07:32,769
Ok, amico, saro' onesto.

125
00:07:33,406 --> 00:07:34,966
Ero preoccupato per te.

126
00:07:35,001 --> 00:07:38,545
Ti sei fatto un'overdose e ti hanno
dovuto fare una lavanda gastrica.

127
00:07:39,170 --> 00:07:41,661
L'hai fatto per via di questo posto?

128
00:07:41,753 --> 00:07:44,091
No, non l'ho fatto per questo posto.

129
00:07:44,780 --> 00:07:47,716
Come dici tu, amico. Sono venuto per
per sostenerti, non per giudicare.

130
00:07:47,751 --> 00:07:50,324
Ehi, preparati per una
notizia micidiale.

131
00:07:51,405 --> 00:07:53,318
I MIGLIORI DOTTORI DI NEW YORK

132
00:07:55,183 --> 00:07:58,929
Sono nella lista dei 25 migliori
dottori di tutta Manhattan.

133
00:07:59,334 --> 00:08:00,834
Non so che dire.

134
00:08:01,081 --> 00:08:02,581
Si', pazzesco, vero?

135
00:08:05,465 --> 00:08:09,020
Ho comprato queste stronzate, sai,
per non metterti nei casini col tuo capo.

136
00:08:09,055 --> 00:08:10,425
Sono io il mio capo.

137
00:08:10,629 --> 00:08:11,629
Davvero?

138
00:08:13,079 --> 00:08:15,797
- La paga e' buona?
- E' una cosa personale, Coop.

139
00:08:15,912 --> 00:08:18,921
Ma dai, sul serio? Con me non
esistono cose troppo personali.

140
00:08:18,956 --> 00:08:20,748
Questo lo sapevo gia', Coop.

141
00:08:20,898 --> 00:08:23,935
Noi ci capiamo al volo, vero?
Non credi? Un pochettino?

142
00:08:24,592 --> 00:08:25,592
Tu ed io?

143
00:08:27,672 --> 00:08:29,609
Stai mandando un SMS a qualcuno?

144
00:08:29,644 --> 00:08:31,165
No. Sto twitterando.

145
00:08:33,139 --> 00:08:36,118
- Faccio sapere alle persone dove sono.
- Quali persone?

146
00:08:36,316 --> 00:08:38,874
Ai miei followers. Ne ho 240.

147
00:08:39,316 --> 00:08:42,031
Dovresti provarlo. Uno come
te ne avrebbe almeno 100.

148
00:08:42,066 --> 00:08:43,466
Certo. No, grazie.

149
00:08:45,688 --> 00:08:48,650
Perche' tu lo sappia, se ti serve
qualcosa, se vuoi parlare...

150
00:08:48,685 --> 00:08:51,989
Passo di qua quando vado a lavorare,
posso fare un salto quando vuoi.

151
00:08:52,843 --> 00:08:55,115
Comunque sia, chi te l'ha
detto? E' stata Jackie?

152
00:08:55,150 --> 00:08:57,297
Lo sa tutto l'ospedale che
hai cercato di ucciderti.

153
00:08:57,332 --> 00:08:58,332
Merda.

154
00:08:59,284 --> 00:09:02,843
Tranquillo, amico. Ho scritto su
Twitter che sei perfettamente vivo.

155
00:09:03,027 --> 00:09:04,498
Ti prego, non farlo.

156
00:09:05,243 --> 00:09:08,593
Hai ragione. Dev'essere una
ferita ancora aperta per te.

157
00:09:09,391 --> 00:09:11,391
Ma te l'ha detto Jackie, vero?

158
00:09:11,589 --> 00:09:14,039
No, credo sia stato Thor, il diabetico.

159
00:09:14,612 --> 00:09:16,721
Ma lei ha detto niente... Jackie?

160
00:09:17,708 --> 00:09:20,858
A dire il vero, al momento
non ci parliamo granche'.

161
00:09:21,697 --> 00:09:25,497
Anzi, ho dovuto sporgere un reclamo
contro di lei con la Akalitus.

162
00:09:25,874 --> 00:09:27,364
Per insubordinazione.

163
00:09:27,642 --> 00:09:29,802
La faro' a pezzetti!

164
00:09:35,103 --> 00:09:37,003
Beh, dovrei andare a lavoro.

165
00:09:39,310 --> 00:09:41,360
- Sicuro di stare bene?
- Si'.

166
00:09:41,819 --> 00:09:44,026
Ascolta, a volte ho l'emicrania.

167
00:09:44,268 --> 00:09:47,179
Ho mischiato dei farmaci,
ho bevuto qualche birra...

168
00:09:47,299 --> 00:09:49,513
E' stato un errore, niente di che.

169
00:09:49,896 --> 00:09:52,012
Sto bene. Anzi, sto alla grande.

170
00:09:52,637 --> 00:09:54,421
Dillo a tutti. Oppure no.

171
00:09:57,256 --> 00:09:59,390
- Come dici tu, fratello.
- Va bene, amico.

172
00:10:00,890 --> 00:10:01,890
Si'.

173
00:10:04,986 --> 00:10:09,036
Comunque sia, appena se n'e' andata
ho buttato tutto nella spazzatura.

174
00:10:09,625 --> 00:10:12,840
Se le cose fossero andate come voleva
sarebbe la signora Ginny Peyton.

175
00:10:12,875 --> 00:10:17,270
- Avrei un altro uomo ad aspettarmi a casa.
- Se vuoi evitare persone del tuo passato,

176
00:10:17,305 --> 00:10:19,455
ti consiglio di cambiare nazione.

177
00:10:20,528 --> 00:10:22,078
Per me ha funzionato.

178
00:10:22,261 --> 00:10:25,979
Altra cosa: non voglio che Kaitlyn
contagi Grace con la sua superiorita'.

179
00:10:26,103 --> 00:10:29,063
La rinite e' virale,
la puzza sotto il naso no.

180
00:10:31,097 --> 00:10:32,608
Comunque sia, ho...

181
00:10:33,236 --> 00:10:36,743
parlato con Kevin della tua idea
di fare un regalo alle ragazze,

182
00:10:36,778 --> 00:10:39,388
e... la cosa lo mette a disagio.

183
00:10:40,399 --> 00:10:44,247
Sai cosa lo metterebbe davvero a disagio?
Una figlia che balla la lap dance.

184
00:10:46,343 --> 00:10:48,653
Prendete i soldi, fatele studiare.

185
00:10:52,026 --> 00:10:53,026
Ok.

186
00:10:56,184 --> 00:10:58,534
"I 25 migliori dottori di Manhattan".

187
00:11:02,051 --> 00:11:06,221
"Numero 23, Ospedale Ognissanti,
dottor Fitch Cooper"?

188
00:11:06,256 --> 00:11:07,956
Com'e' potuto succedere?

189
00:11:09,304 --> 00:11:11,054
E' un terribile affronto.

190
00:11:12,373 --> 00:11:13,823
Dove cazzo sono io?

191
00:11:14,245 --> 00:11:15,681
- Cos'abbiamo?
- Morso di cane.

192
00:11:15,716 --> 00:11:18,763
Gravi lacerazioni al volto. Ha perso molto
sangue. Battito cardiaco alle stelle.

193
00:11:18,798 --> 00:11:21,287
- Non e' stato morso, e' stato dilaniato.
- L'alano l'ha morso in faccia

194
00:11:21,322 --> 00:11:24,733
- dopo che ha cercato di rianimarlo.
- Ha cercato di rianimare un alano?

195
00:11:24,768 --> 00:11:26,662
The Garden, mostra
canina in North Hampton.

196
00:11:26,697 --> 00:11:28,392
Il cane ha avuto un infarto
durante "Migliore di Razza".

197
00:11:28,427 --> 00:11:30,265
Gli alani sono incrociati tra
loro e hanno cuori enormi.

198
00:11:30,300 --> 00:11:33,934
- La moglie e' fuori che da' di matto.
- Al mio tre. Uno, due, tre...

199
00:11:35,978 --> 00:11:38,575
- Cos'ha detto?
- Non ne ho idea. Morfina in endovena.

200
00:11:38,610 --> 00:11:42,806
- E chiamate chirurgia maxillo-facciale.
- Non ce la fa a dire "chirurgia plastica".

201
00:11:42,860 --> 00:11:44,010
<i>Le mie palle.

202
00:11:44,607 --> 00:11:47,757
- Ha detto "le mie palle"?
- Beh, diamo un'occhiata.

203
00:12:00,480 --> 00:12:02,942
- Accidenti.
- Che c'e'?

204
00:12:03,502 --> 00:12:07,302
Beh, lo scroto e' intatto ma
sta appeso li', sembra vuoto.

205
00:12:07,431 --> 00:12:09,081
- Vuoto?
- Si', vuoto.

206
00:12:12,758 --> 00:12:15,458
Porca troia, i suoi
testicoli sono migrati.

207
00:12:15,876 --> 00:12:16,876
Migrati.

208
00:12:17,896 --> 00:12:19,246
Come uccelli.

209
00:12:19,684 --> 00:12:21,445
Dentro la sua parete pelvica.

210
00:12:21,480 --> 00:12:22,595
Possono farlo?

211
00:12:23,015 --> 00:12:25,130
E' molto raro. Non mi e' mai
capitato di vederlo prima.

212
00:12:25,165 --> 00:12:28,853
E' una risposta anatomica automatica
all'attacco di un predatore.

213
00:12:29,605 --> 00:12:31,690
Sapete, nei tempi antichi?

214
00:12:31,805 --> 00:12:35,920
Uomini primitivi contro tigri dai denti
a sciabola? Nulla di cosi' esagerato.

215
00:12:35,955 --> 00:12:37,605
E' solo molto doloroso.

216
00:12:38,545 --> 00:12:42,725
- E' il caso di chiamare anche urologia.
- No, ehi, lo decido io. Spetta a me dirlo.

217
00:12:43,565 --> 00:12:44,865
Chiama urologia.

218
00:12:51,265 --> 00:12:52,505
Signora Fogulson?

219
00:12:52,595 --> 00:12:53,778
Come sta mio marito?

220
00:12:53,813 --> 00:12:57,107
- Le ferite al volto sono piuttosto gravi.
- Oh, cielo.

221
00:12:57,285 --> 00:13:00,440
Ma abbiamo i migliori chirurghi plastici
della citta', quindi e' in ottime mani.

222
00:13:00,475 --> 00:13:01,925
Mi sento da schifo.

223
00:13:02,655 --> 00:13:05,505
Verremo probabilmente
banditi dal Kennel Club.

224
00:13:05,935 --> 00:13:08,827
- Pero' ha salvato la vita a Bartholomew.
- Ma davvero?

225
00:13:08,975 --> 00:13:10,080
Lei ha cani?

226
00:13:10,425 --> 00:13:11,925
- No.
- Perche' no?

227
00:13:12,055 --> 00:13:13,440
Bambini. Un sacco di bambini.

228
00:13:13,475 --> 00:13:16,180
- I bambini adorano i cani.
- Beh, i miei figli sono allergici.

229
00:13:16,215 --> 00:13:18,920
- Zirtec.
- Non prendiamo pastiglie in famiglia.

230
00:13:18,955 --> 00:13:22,030
Tra l'altro, i testicoli di
suo marito sono migrati.

231
00:13:22,065 --> 00:13:25,265
- Migrati?
- Le faremo sapere non appena li troveremo.

232
00:13:28,335 --> 00:13:31,835
Dio, questi guanti sono cosi'
stretti che mi sento come OJ.

233
00:13:32,455 --> 00:13:34,634
E' la terza volta che lo dici, oggi.

234
00:13:34,835 --> 00:13:37,435
Oh, come se le tue
battute fossero nuove.

235
00:13:37,695 --> 00:13:39,200
Ti sei messa l'ombretto?

236
00:13:39,235 --> 00:13:40,235
No.

237
00:13:40,375 --> 00:13:41,736
Forse. Perche'?

238
00:13:44,755 --> 00:13:45,755
Stai bene.

239
00:13:46,095 --> 00:13:47,095
Piantala.

240
00:13:53,165 --> 00:13:54,338
Dottor Cooper.

241
00:13:54,425 --> 00:13:56,780
Mi e' appena arrivato questo
in ufficio per sbaglio.

242
00:13:56,815 --> 00:13:59,515
A quanto pare,
e' da parte delle sue madri.

243
00:14:12,735 --> 00:14:14,435
Come cavolo e' successo?

244
00:14:14,495 --> 00:14:18,550
Immagino che sia solo un piccolo
riconoscimento per tutto il mio buon lavoro.

245
00:14:18,585 --> 00:14:21,085
Ha pagato un agente pubblicitario, vero?

246
00:14:22,235 --> 00:14:24,669
Ho... Ho un agente, si', pero'...

247
00:14:24,995 --> 00:14:29,546
non e' per questo che mi hanno scelto per la
lista dei 25 migliori dottori di Manhattan.

248
00:14:29,945 --> 00:14:32,532
Pero' lei paga un agente
pubblicitario, giusto?

249
00:14:34,198 --> 00:14:35,580
- No.
- Wow.

250
00:14:36,125 --> 00:14:38,420
- Ha pagato un agente.
- Puoi smettere di dirlo, ora.

251
00:14:38,455 --> 00:14:40,881
Congratulazioni, dottor Cooper.

252
00:14:44,435 --> 00:14:48,585
Si', le congratulazioni sembrerebbero
d'obbligo, quindi congratulazioni.

253
00:14:49,005 --> 00:14:51,118
Ventitreesimo su venticinque.

254
00:14:51,215 --> 00:14:52,708
Venti... tre.

255
00:14:53,575 --> 00:14:54,575
Su...

256
00:14:54,912 --> 00:14:55,912
un sacco.

257
00:14:56,285 --> 00:14:59,930
Ehi, le spiacerebbe andare a metterlo nel
mio ufficio per me. Solo ci stia attenta.

258
00:14:59,965 --> 00:15:02,832
Le sembro forse un mulo
da soma, dottor Cooper?

259
00:15:03,555 --> 00:15:04,555
No.

260
00:15:11,795 --> 00:15:15,280
Lo sai che rientra in una lista dei 25
migliori dottori di Manhattan, vero?

261
00:15:15,315 --> 00:15:16,511
Si', ho sentito.

262
00:15:16,645 --> 00:15:19,260
- Ha pagato un agente pubblicitario.
- Davvero?

263
00:15:19,295 --> 00:15:21,550
Beh, si', certo che lo ha fatto.
Tu come l'hai saputo?

264
00:15:21,585 --> 00:15:22,868
Me l'ha detto lui.

265
00:15:31,495 --> 00:15:33,902
<i>Merda! Merda!

266
00:15:34,935 --> 00:15:35,960
Cosa si e' fatta?

267
00:15:35,995 --> 00:15:38,457
Mi sono schiacciata la mano
nel passaggio di barelle.

268
00:15:38,492 --> 00:15:39,992
Il medio. Oh, merda.

269
00:15:41,075 --> 00:15:42,075
Lussato?

270
00:15:42,575 --> 00:15:45,320
Sempre meglio che mandarmi a
puttane la schiena, immagino.

271
00:15:45,355 --> 00:15:47,116
Vuole che ci dia un'occhiata?

272
00:15:47,605 --> 00:15:48,605
Grazie.

273
00:15:49,275 --> 00:15:52,020
Peccato. Avevo una lunga lista di
persone a cui mostrare il medio.

274
00:15:52,055 --> 00:15:53,260
Mi sa che aspettero'.

275
00:15:53,295 --> 00:15:57,001
Si', beh, potra' esprimere la sua
ostilita' in men che non si dica.

276
00:15:57,185 --> 00:16:00,553
Si', cos'e' questa ossessione
degli americani con le liste, eh?

277
00:16:01,115 --> 00:16:03,415
"Top 10" di questo, "Top 20" di quello.

278
00:16:04,565 --> 00:16:06,900
- Manicure niente male, comunque.
- Ahi, ahi, ahi. Ok, ahi!

279
00:16:06,935 --> 00:16:09,515
Grazie. Mia sorella ha un salone
di bellezza sulla Sullivan.

280
00:16:09,550 --> 00:16:11,323
Vede? E' questo che dico.

281
00:16:11,405 --> 00:16:14,362
- Passaparola, non qualche schifosa lista.
- Cosi'...

282
00:16:14,585 --> 00:16:17,165
- Cosi' fa davvero male.
- Si', perche' e' davvero slogato.

283
00:16:17,200 --> 00:16:20,692
Come se essere in una lista ti
potesse rendere un dottore migliore.

284
00:16:22,645 --> 00:16:23,874
Oh, ora vomito.

285
00:16:24,275 --> 00:16:27,691
- Si', beh, meglio di no.
- Mi scusi, credo di dovermi distendere.

286
00:16:28,095 --> 00:16:29,745
Vuole che glielo fasci?

287
00:16:45,865 --> 00:16:48,061
Ehi, hai appena digitato il mio numero.

288
00:16:48,105 --> 00:16:50,795
- No, non lo fatto proprio.
- Si' che l'hai fatto.

289
00:16:50,830 --> 00:16:52,920
11, 19, 86. E' la mia data di nascita.

290
00:16:53,245 --> 00:16:54,331
11, 19...

291
00:16:54,805 --> 00:16:57,266
66... e' cio' che ho digitato.

292
00:16:57,785 --> 00:16:59,503
Quello non e' il mio codice.

293
00:16:59,595 --> 00:17:01,242
No, non lo e' proprio.

294
00:17:01,685 --> 00:17:04,880
Wow, non riesco a credere che il tuo
codice sia quasi identico al mio.

295
00:17:04,915 --> 00:17:07,565
Gia', e' quella che si
chiama coincidenza.

296
00:17:08,485 --> 00:17:09,666
Posso aiutarti?

297
00:17:10,325 --> 00:17:14,630
E' appena arrivato uno a cui il cellulare e'
esploso in faccia. Ustioni di secondo grado.

298
00:17:14,665 --> 00:17:17,355
Devo prendergli un po'
di morfina... dal...

299
00:17:17,595 --> 00:17:19,222
distributore di gomme.

300
00:17:19,675 --> 00:17:22,860
- "Distributore di gomme"?
- Si', l'ho inventato cosi' su due piedi.

301
00:17:22,895 --> 00:17:24,045
E' forte, eh?

302
00:17:26,205 --> 00:17:28,274
- Ti sei messa il profumo?
- No.

303
00:17:29,325 --> 00:17:32,567
Perche'? E' cattivo, mi da'
l'odore di una vecchia signora?

304
00:17:34,835 --> 00:17:38,553
No. Pero' sono abbastanza sicura che
la signora Akalitus porti lo stesso.

305
00:17:51,685 --> 00:17:53,614
Mi servi per meta' del prossimo turno.

306
00:17:53,965 --> 00:17:55,130
Io in particolare?

307
00:17:55,165 --> 00:17:57,740
Mi serve qualcuno che copra
il triage per meta' turno.

308
00:17:57,775 --> 00:17:58,775
Ok.

309
00:18:02,875 --> 00:18:04,525
Cos'e' che sta facendo?

310
00:18:04,735 --> 00:18:05,737
Twittero.

311
00:18:05,815 --> 00:18:07,730
Perche' sente il bisogno di farlo?

312
00:18:07,765 --> 00:18:09,915
Perche' non ha nessun amico vero.

313
00:18:10,395 --> 00:18:13,530
A dire il vero ce l'ho. Si chiama Eddie,
l'ho visto proprio stamattina.

314
00:18:13,565 --> 00:18:14,599
Come sta?

315
00:18:14,785 --> 00:18:17,360
Alla grande. Lavora all'Excelsior
Drugs proprio dietro l'angolo,

316
00:18:17,395 --> 00:18:20,070
ma se mi seguisse su Twitter,
l'avrebbe saputo tre ore fa.

317
00:18:20,105 --> 00:18:21,255
Affascinante.

318
00:18:22,045 --> 00:18:24,610
Lei sta facendo la sarcastica,
lo so, ma lo e' davvero.

319
00:18:24,645 --> 00:18:26,501
Salti sul treno dei social network.

320
00:18:27,568 --> 00:18:29,014
Non se ne pentira'.

321
00:18:29,262 --> 00:18:33,707
Puo' scoprire l'offerta minima del Bellevue
per la raccolta dei rifiuti sanitari?

322
00:18:33,742 --> 00:18:37,274
- Non funziona cosi'.
- E i grassi di una barretta al limone?

323
00:18:37,396 --> 00:18:39,346
- No.
- Allora a cosa serve?

324
00:18:40,812 --> 00:18:42,062
Posso aiutarti?

325
00:18:42,687 --> 00:18:45,529
Usa il profumo
"L.A.M.B." di Gwen Stefani?

326
00:18:48,025 --> 00:18:49,675
Si', non penso proprio.

327
00:18:59,666 --> 00:19:02,166
Se vuole bere, lo deve fare all'esterno.

328
00:19:16,650 --> 00:19:18,227
- Kev?
<i>- Ehi, piccola.

329
00:19:18,262 --> 00:19:21,869
<i>Devi essere a casa quando arrivano le bimbe.
Ho dovuto coprire il mezzo turno successivo.

330
00:19:21,904 --> 00:19:25,534
No, no, non posso. Sono diretto a Jamaica
Bay per ritirare i nuovi sgabelli.

331
00:19:25,569 --> 00:19:26,833
Non ci credo.

332
00:19:26,868 --> 00:19:29,424
Va... bene. Chi ci mandiamo a casa?

333
00:19:29,459 --> 00:19:32,329
Beh, posso chiamare Ginny.
Ha detto che e' sempre disponibile.

334
00:19:32,364 --> 00:19:35,474
Oh, si', non ho dubbi. Assolutamente no.

335
00:19:35,697 --> 00:19:37,385
Perche' no? E' del vicinato.

336
00:19:37,420 --> 00:19:40,070
Non voglio quella donna da sola
in casa nostra. Ecco perche' no.

337
00:19:40,105 --> 00:19:41,182
<i>Non sarebbe sola.

338
00:19:41,217 --> 00:19:42,867
Sarebbe con le ragazze.

339
00:19:43,646 --> 00:19:46,755
Sai, se mi avessi chiamato prima,
avrei avuto piu' possibilita'.

340
00:19:46,790 --> 00:19:48,540
<i>Non chiamare Ginny Flynn.

341
00:19:49,020 --> 00:19:50,366
Chi stara' al bar?

342
00:19:50,401 --> 00:19:52,228
<i>Chiudero' per un paio di ore.

343
00:19:52,626 --> 00:19:55,708
<i>Non potevi farteli consegnare
gli sgabelli, Cristo Santo?

344
00:19:56,664 --> 00:20:00,531
Mi stai facendo penare perche' per una
volta sono io quello bloccato al lavoro?

345
00:20:00,566 --> 00:20:02,389
Non chiamare Ginny Flynn.

346
00:20:03,293 --> 00:20:05,959
Se non porto questo tizio di sopra
per curare queste ferite facciali,

347
00:20:05,994 --> 00:20:08,035
subira' ancor
piu' danni ai tessuti.

348
00:20:08,070 --> 00:20:10,667
E a me bastano 10 minuti di sala
operatoria per riabbassare i testicoli.

349
00:20:10,702 --> 00:20:12,747
- Quello puo' aspettare, Foner.
- Fottiti, Lindsey.

350
00:20:12,782 --> 00:20:14,450
Hai la minima idea del dolore che prova?

351
00:20:14,485 --> 00:20:16,740
Stai dicendo che il viso
tumefatto non e' doloroso?

352
00:20:16,775 --> 00:20:18,345
Direi che e' questione di opinioni.

353
00:20:18,380 --> 00:20:19,697
Non sai di che parli.

354
00:20:19,732 --> 00:20:22,562
Non va bene. Vanno avanti
cosi' da quasi dieci minuti.

355
00:20:22,597 --> 00:20:24,598
- Lavori sulle tette.
- Aumento.

356
00:20:24,951 --> 00:20:26,382
E ricostruzione.

357
00:20:26,417 --> 00:20:28,736
Ricostruzione dei seni
di spogliarelliste piatte.

358
00:20:28,771 --> 00:20:31,608
Non e' chirurgia estetica
da quattro soldi, bello.

359
00:20:31,643 --> 00:20:34,882
- Ehi, ragazzi?
- Forza, e' il sacro Graal dell'urologia.

360
00:20:34,917 --> 00:20:36,031
Sei patetico.

361
00:20:37,295 --> 00:20:38,774
Cos'hai detto, tesoro?

362
00:20:41,294 --> 00:20:43,985
Va bene. Era un "fatemi le palle".

363
00:20:44,494 --> 00:20:45,844
Te l'avevo detto.

364
00:20:46,836 --> 00:20:50,120
Abbiamo un ragazzo alla 3 con
ustioni di secondo grado...

365
00:20:50,155 --> 00:20:51,705
a forma di cellulare.

366
00:20:55,071 --> 00:20:56,709
Puoi portarlo su in chirurgia?

367
00:20:56,744 --> 00:21:00,694
Non preoccuparti, tesoro. Rimetteremo
ogni cosa al suo posto originario.

368
00:21:03,300 --> 00:21:05,171
- Ustioni da cellulare. Hai gia'...
- Quarto piano.

369
00:21:05,206 --> 00:21:06,206
Grazie.

370
00:21:08,074 --> 00:21:09,074
Zoey.

371
00:21:15,681 --> 00:21:16,731
Chi e' lui?

372
00:21:17,085 --> 00:21:19,150
Non una persona reale, solo un posto.

373
00:21:19,185 --> 00:21:20,981
Una festa a Staten Island.

374
00:21:21,136 --> 00:21:22,750
Ma ci sara' gente la'?

375
00:21:22,927 --> 00:21:23,927
Si'.

376
00:21:24,622 --> 00:21:27,350
E ci sara' una persona in particolare.

377
00:21:28,307 --> 00:21:29,321
Quindi...

378
00:21:33,053 --> 00:21:35,403
- Capelli sciolti.
- Buon consiglio.

379
00:21:50,221 --> 00:21:54,870
Credo che dovresti astenerti dal discutere di
informazioni private riguardanti i colleghi.

380
00:21:54,905 --> 00:21:56,392
Di cosa stai parlando?

381
00:21:56,427 --> 00:21:58,970
Del fatto che Coop ha un
agente pubblicitario.

382
00:21:59,005 --> 00:22:01,355
- Sei seria?
- Lo sono. Molto seria.

383
00:22:02,226 --> 00:22:04,346
Pensavo che non ti piacesse
nemmeno quel tipo.

384
00:22:04,381 --> 00:22:06,031
Non e' questo il punto.

385
00:22:07,648 --> 00:22:08,648
Caspita.

386
00:22:09,037 --> 00:22:12,837
Mi spaccherai le palle ogni volta
che ne avrai l'occasione, vero?

387
00:22:26,734 --> 00:22:28,213
No, no, no, no.

388
00:22:29,099 --> 00:22:30,499
Hai appena bevuto.

389
00:22:31,510 --> 00:22:33,967
- Signorina, capisce cosa sto dicendo?
- No.

390
00:22:36,339 --> 00:22:37,639
Tutte stronzate.

391
00:22:38,655 --> 00:22:40,455
Tenga. Presti attenzione.

392
00:22:42,549 --> 00:22:44,223
- Latte in polvere.
- Si'.

393
00:23:01,028 --> 00:23:04,122
Oh, mio Dio! Non credo di
averti mai vista mangiare.

394
00:23:04,157 --> 00:23:07,546
Mi piace tenere nascosto il mio
lato umano, dottoressa O'Hara.

395
00:23:08,305 --> 00:23:10,561
O per lo meno tenerlo al minimo.

396
00:23:14,691 --> 00:23:17,000
C'e' posto per due sotto il Salvatore?

397
00:23:33,407 --> 00:23:37,457
Non voglio la sua carriera o l'attenzione
o gli articoli sui giornali.

398
00:23:39,174 --> 00:23:40,270
Parli di Cooper?

399
00:23:40,305 --> 00:23:43,824
Lavoro a testa bassa, faccio del mio meglio,
che e' dannatamente impressionante.

400
00:23:43,859 --> 00:23:46,820
E qualche idiota con la mascella quadrata
e un agente inizia a darsi arie come un...

401
00:23:46,855 --> 00:23:48,894
Oh, e' demoralizzante.

402
00:23:50,278 --> 00:23:51,278
Lo e'.

403
00:23:52,540 --> 00:23:53,840
E tu ti chiedi...

404
00:23:55,229 --> 00:23:58,881
"Qual e' il mio incentivo per
continuare a fare del mio meglio?"

405
00:23:58,916 --> 00:24:00,866
Sono all'Ognissanti dal 1978.

406
00:24:03,288 --> 00:24:05,218
Oh, mio Dio. Sono trenta...

407
00:24:07,253 --> 00:24:09,003
Smettila di fare i conti.

408
00:24:09,694 --> 00:24:11,556
Ti importa davvero...

409
00:24:12,160 --> 00:24:14,233
cio' che un gruppo di
editori di riviste,

410
00:24:14,268 --> 00:24:18,343
che elargisce stelline per il
miglior burrito o eyeliner,

411
00:24:18,656 --> 00:24:21,028
pensa riguardo al personale sanitario?

412
00:24:21,547 --> 00:24:22,547
No.

413
00:24:32,068 --> 00:24:35,949
L'unica cosa che voglio e' sapere che
sai che io sono un medico migliore.

414
00:24:39,088 --> 00:24:42,868
Ti aiuta sapere che sei nei miei
primi cinque di tutti i tempi?

415
00:24:47,346 --> 00:24:49,646
Aspetta. Chi sono gli altri quattro?

416
00:25:04,061 --> 00:25:06,756
- No, e' liquirizia.
- Oh, e' liquirizia?

417
00:25:07,628 --> 00:25:09,678
Oh, certo. E' liquirizia, vedo.

418
00:25:10,429 --> 00:25:11,529
Ehi, tesoro.

419
00:25:14,690 --> 00:25:17,336
Ehi. Eddie. Sono un amico di Kevin.

420
00:25:19,327 --> 00:25:22,227
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

