1
00:00:01,700 --> 00:00:03,344
<i>Negli episodi precedenti
di "Nurse Jackie".

2
00:00:03,379 --> 00:00:05,496
Coop. Non smette di usare Twitter.

3
00:00:05,531 --> 00:00:08,584
Il dottor Cooper ha mosso un
reclamo formale contro di te.

4
00:00:08,619 --> 00:00:10,424
Contro di me? Davvero? Per cosa?

5
00:00:10,459 --> 00:00:12,948
Insubordinazione e
stronzaggine generale.

6
00:00:14,865 --> 00:00:16,987
- Siamo in ritardo?
- No, va bene.

7
00:00:17,022 --> 00:00:18,557
Ma stai sul classico...

8
00:00:18,592 --> 00:00:20,885
- Che abbiamo?
- Jackie, davvero, vai.

9
00:00:24,663 --> 00:00:26,140
Ho cercato di uccidermi.

10
00:00:26,416 --> 00:00:28,646
Mi sono fatto un'overdose di
farmaci per attirare l'attenzione

11
00:00:28,681 --> 00:00:29,973
- di una ragazza.
- Cristo...

12
00:00:30,008 --> 00:00:32,445
Sono la responsabile del
patrimonio di mia madre.

13
00:00:32,480 --> 00:00:35,480
E come tale, mi farebbe
grande piacere se potessi

14
00:00:35,996 --> 00:00:39,257
istituire un fondo per l'universita' delle
ragazze, se non altro, per ragioni di tasse.

15
00:00:39,292 --> 00:00:42,475
- Io e tua mamma andavamo a scuola insieme.
- Si', un milione di anni fa.

16
00:00:42,510 --> 00:00:43,700
Oh, mezzo milione.

17
00:00:43,735 --> 00:00:45,161
E' stata la reginetta del ballo.

18
00:00:45,196 --> 00:00:49,019
Ha detto che sua madre stava
con papa' prima di te.

19
00:00:49,249 --> 00:00:51,165
Ma per favore!

20
00:00:51,546 --> 00:00:53,712
C'e' stato un problema di ammanco.

21
00:00:53,747 --> 00:00:56,564
E francamente ogni ammanco
pone tutti in cattiva luce,

22
00:00:56,599 --> 00:00:58,174
anche se si tratta solo di Imodium.

23
00:00:58,209 --> 00:00:59,975
E non e' mai solo...

24
00:01:00,373 --> 00:01:01,717
Imodium, gente.

25
00:01:01,752 --> 00:01:04,393
Qual e' la politica dell'ospedale
riguardo medicinali trovati in giro?

26
00:01:04,428 --> 00:01:06,199
Non preoccuparti, me ne occupo io.

27
00:01:06,234 --> 00:01:07,764
Oh, perche' sei cosi' disperata?

28
00:01:07,799 --> 00:01:10,049
Vuoi che ti prenda a calci in culo?

29
00:01:15,896 --> 00:01:18,796
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

30
00:01:34,784 --> 00:01:37,934
Traduzione: clementinity,
CRUDELE, feloreena, Cemjey

31
00:01:40,817 --> 00:01:43,145
Revisione: Lisina, chiarachi
Resynch DVD: nixxo

32
00:01:52,026 --> 00:01:54,843
Nurse Jackie Stagione
2 Episodio 3 Candyland

33
00:02:22,820 --> 00:02:24,274
Non penso che siano pronti.

34
00:02:24,309 --> 00:02:26,170
Sta facendo diventare
piatti i nostri cupcake!

35
00:02:26,205 --> 00:02:27,403
Smettila, Fi.

36
00:02:27,804 --> 00:02:29,957
Magari dovrei assaggiarne uno.

37
00:02:29,992 --> 00:02:31,392
Nemmeno per sogno.

38
00:02:33,970 --> 00:02:34,970
Ciao.

39
00:02:35,282 --> 00:02:36,282
Ciao.

40
00:02:40,445 --> 00:02:42,395
<i>No, basta. Ferma! Non puoi...

41
00:02:47,324 --> 00:02:48,324
Kaitlyn?

42
00:02:49,080 --> 00:02:50,080
Allora?

43
00:02:50,115 --> 00:02:52,365
Non... non sono proprio entusiasta.

44
00:02:52,479 --> 00:02:56,040
Beh, pensavo fossimo d'accordo che Grace
dovesse giocare con i suoi amici a casa.

45
00:02:56,075 --> 00:02:58,207
E, ora come ora, ne ha solo una.

46
00:02:58,242 --> 00:02:59,242
Quindi...

47
00:03:02,939 --> 00:03:04,263
Sembra divertente.

48
00:03:06,150 --> 00:03:08,550
La retta di Grace ci sta strangolando.

49
00:03:09,794 --> 00:03:11,039
Beh, a proposito...

50
00:03:11,074 --> 00:03:13,248
La mamma della O'Hara e' morta
e le ha lasciato dei soldi

51
00:03:13,283 --> 00:03:17,403
e vuole che ti chieda se approveresti se
istituisse in un fondo per le ragazze.

52
00:03:17,438 --> 00:03:18,438
No.

53
00:03:19,167 --> 00:03:21,223
Voglio dire, so che e' tua amica, ma no.

54
00:03:21,258 --> 00:03:24,787
- Non pensi che dovremmo almeno pensarci?
- Ricevere soldi comporta sempre qualcosa.

55
00:03:24,822 --> 00:03:25,858
Non sempre.

56
00:03:25,893 --> 00:03:27,537
Abbiamo preso soldi da
mia madre e dalla tua.

57
00:03:27,572 --> 00:03:29,300
Ce ne siamo pentiti, entrambe le volte.

58
00:03:29,335 --> 00:03:30,785
Si, questo e' vero.

59
00:03:32,706 --> 00:03:34,853
Almeno possiamo rifletterci per un po'?

60
00:03:34,888 --> 00:03:37,656
Vuoi che rifletta sull'accettare
dei soldi da una pazza?

61
00:03:37,691 --> 00:03:39,694
- Non e' pazza.
- Vive in un hotel.

62
00:03:39,729 --> 00:03:42,812
- Perche' e' ricca.
- Quasi tutti i ricchi vivono in una casa.

63
00:03:42,847 --> 00:03:44,713
O in una villa enorme.

64
00:03:45,004 --> 00:03:46,304
Non in un hotel.

65
00:03:46,702 --> 00:03:48,752
Questo non fa di lei una pazza.

66
00:03:50,107 --> 00:03:53,321
Ad ogni modo, la piccola Kaitlyn
ha proprio la puzza sotto il naso.

67
00:03:53,356 --> 00:03:54,356
Tutto qui.

68
00:03:54,566 --> 00:03:56,216
La sto sorvegliando io.

69
00:03:58,653 --> 00:04:00,103
Sei un bravo papa'.

70
00:04:00,484 --> 00:04:01,484
Lo so.

71
00:04:12,579 --> 00:04:15,111
Oh, Gesu'! Kaitlyn, mi ha fatto paura.

72
00:04:15,146 --> 00:04:17,783
Grace ha detto che c'era un
rifugio antiatomico qui sotto.

73
00:04:17,818 --> 00:04:19,869
Volevo scoprire se se l'era inventato.

74
00:04:19,904 --> 00:04:21,620
Kaitlyn, cara,
Grace non inventa le cose.

75
00:04:21,655 --> 00:04:24,339
Grace si preoccupa un sacco di
cose che non hanno nemmeno senso.

76
00:04:24,374 --> 00:04:26,367
Probabilmente dovreste
farla vedere da qualcuno.

77
00:04:26,402 --> 00:04:28,552
Davvero? Sei uno strizzacervelli?

78
00:04:33,392 --> 00:04:36,738
Cos'e' quella cosa che ha
appena fatto con la cannuccia?

79
00:04:38,246 --> 00:04:40,542
Kaitlyn, non avresti dovuto vederlo.

80
00:04:40,865 --> 00:04:41,865
Era...

81
00:04:42,640 --> 00:04:46,117
un trucchetto che le infermiere usano
per asciugare i loro dotti lacrimali.

82
00:04:46,152 --> 00:04:49,131
Perche' avete bisogno di asciugare
i vostri dotti lacrimali?

83
00:04:49,166 --> 00:04:51,980
Perche' vediamo un sacco di
sofferenza durante il giorno

84
00:04:52,015 --> 00:04:54,517
e l'ultima cosa che vogliamo fare
e' tornare a casa e piangere,

85
00:04:54,552 --> 00:04:56,450
davanti a tutta la famiglia.

86
00:05:00,691 --> 00:05:02,546
Ho bisogno di un abbraccio.

87
00:05:04,587 --> 00:05:06,037
Ne posso avere uno?

88
00:05:21,085 --> 00:05:25,496
Ho fatto troppo pasticcio di crocchette,
cosi' ho pensato di portarvene un po'.

89
00:05:25,531 --> 00:05:28,275
Kaitlyn mi ha detto che ordinate
la pizza un sacco di volte.

90
00:05:28,310 --> 00:05:30,819
Si', si da' il caso
che ci piaccia la pizza.

91
00:05:32,934 --> 00:05:34,334
Tieni i conti, eh?

92
00:05:35,169 --> 00:05:36,169
Ogni mese.

93
00:05:36,518 --> 00:05:39,318
Vorrei che fosse mio
marito a tenere i conti.

94
00:05:41,324 --> 00:05:43,124
Le bambine sono in cucina.

95
00:05:44,159 --> 00:05:45,457
In... in cucina.

96
00:05:49,907 --> 00:05:52,278
Questi affarini sembrano
proprio squisiti!

97
00:05:52,313 --> 00:05:53,877
Squisiti, squisiti, squisitissimi!

98
00:05:53,912 --> 00:05:55,862
Beh, grazie di essere venuta.

99
00:05:56,034 --> 00:05:59,098
- Questi sono per voi.
- Oh, grazie.

100
00:05:59,537 --> 00:06:01,046
Non vedo l'ora di assaggiarli.

101
00:06:01,081 --> 00:06:03,916
Grace ha detto che non ne vuole nessuno,
quindi posso avere i suoi?

102
00:06:03,951 --> 00:06:05,401
Non ne vuoi, Grace?

103
00:06:05,522 --> 00:06:09,755
Kaitlyn e Fi li hanno toccati con le mani
e li hanno riempiti dei loro batteri.

104
00:06:09,790 --> 00:06:12,981
Mi sono lavata le mani, Grace, proprio
davanti a te, come mi hai detto di fare.

105
00:06:13,016 --> 00:06:16,451
- Mi ha fatto lavare le mani.
- Beh, lavarsi le mani e' igienico.

106
00:06:16,486 --> 00:06:18,487
Grazie di dare il buon esempio, amore.

107
00:06:18,522 --> 00:06:22,094
Ma lavarsi le mani ogni due minuti e'
abbastanza da pazzi, per come la vedo io.

108
00:06:22,129 --> 00:06:23,779
Oh, e' un po' troppo...

109
00:06:24,461 --> 00:06:28,417
Non se vuoi evitare di prendere l'influenza
suina e, probabilmente, morirne.

110
00:06:28,452 --> 00:06:31,444
Sapete, faccio l'infermiera e
lei ha le sue buone motivazioni.

111
00:06:31,479 --> 00:06:33,679
Non ci si lava mai troppo le mani.

112
00:06:37,187 --> 00:06:40,036
Beh, credo proprio che dovremmo andare.

113
00:06:40,071 --> 00:06:42,471
Grazie di aver tenuto Kaitlyn con voi.

114
00:06:42,506 --> 00:06:43,990
Certo, ci puoi scommettere.

115
00:06:44,060 --> 00:06:46,316
Andiamo a salutare Kev. Ciao, ciao.

116
00:06:56,807 --> 00:06:58,968
Questa roba non la mangeremo.

117
00:06:59,532 --> 00:07:02,524
Se qualcuno lo chiede,
Fiona e' allergica alle patate.

118
00:07:02,579 --> 00:07:03,679
Non e' vero.

119
00:07:04,339 --> 00:07:05,883
Vuoi che dica una bugia?

120
00:07:06,120 --> 00:07:08,870
Tesoro, ci sono bugie
buone e bugie cattive.

121
00:07:10,220 --> 00:07:11,770
E' un po' complicato.

122
00:07:26,828 --> 00:07:28,684
Perche' vieni a comprare qui?

123
00:07:28,719 --> 00:07:31,987
Questa roba costa dieci volte
di piu' che al supermercato.

124
00:07:32,685 --> 00:07:34,385
Ok, amico, saro' onesto.

125
00:07:35,022 --> 00:07:36,582
Ero preoccupato per te.

126
00:07:36,617 --> 00:07:40,161
Ti sei fatto un'overdose e ti hanno
dovuto fare una lavanda gastrica.

127
00:07:40,786 --> 00:07:43,277
L'hai fatto per via di questo posto?

128
00:07:43,369 --> 00:07:45,707
No, non l'ho fatto per questo posto.

129
00:07:46,396 --> 00:07:49,332
Come dici tu, amico. Sono venuto per
per sostenerti, non per giudicare.

130
00:07:49,367 --> 00:07:51,940
Ehi, preparati per una
notizia micidiale.

131
00:07:53,021 --> 00:07:54,934
I MIGLIORI DOTTORI DI NEW YORK

132
00:07:56,799 --> 00:08:00,545
Sono nella lista dei 25 migliori
dottori di tutta Manhattan.

133
00:08:00,950 --> 00:08:02,450
Non so che dire.

134
00:08:02,697 --> 00:08:04,197
Si', pazzesco, vero?

135
00:08:07,081 --> 00:08:10,636
Ho comprato queste stronzate, sai,
per non metterti nei casini col tuo capo.

136
00:08:10,671 --> 00:08:12,041
Sono io il mio capo.

137
00:08:12,245 --> 00:08:13,245
Davvero?

138
00:08:14,695 --> 00:08:17,413
- La paga e' buona?
- E' una cosa personale, Coop.

139
00:08:17,528 --> 00:08:20,537
Ma dai, sul serio? Con me non
esistono cose troppo personali.

140
00:08:20,572 --> 00:08:22,364
Questo lo sapevo gia', Coop.

141
00:08:22,514 --> 00:08:25,551
Noi ci capiamo al volo, vero?
Non credi? Un pochettino?

142
00:08:26,208 --> 00:08:27,208
Tu ed io?

143
00:08:29,288 --> 00:08:31,225
Stai mandando un SMS a qualcuno?

144
00:08:31,260 --> 00:08:32,781
No. Sto twitterando.

145
00:08:34,755 --> 00:08:37,734
- Faccio sapere alle persone dove sono.
- Quali persone?

146
00:08:37,932 --> 00:08:40,490
Ai miei followers. Ne ho 240.

147
00:08:40,932 --> 00:08:43,647
Dovresti provarlo. Uno come
te ne avrebbe almeno 100.

148
00:08:43,682 --> 00:08:45,082
Certo. No, grazie.

149
00:08:47,304 --> 00:08:50,266
Perche' tu lo sappia, se ti serve
qualcosa, se vuoi parlare...

150
00:08:50,301 --> 00:08:53,605
Passo di qua quando vado a lavorare,
posso fare un salto quando vuoi.

151
00:08:54,459 --> 00:08:56,731
Comunque sia, chi te l'ha
detto? E' stata Jackie?

152
00:08:56,766 --> 00:08:58,913
Lo sa tutto l'ospedale che
hai cercato di ucciderti.

153
00:08:58,948 --> 00:08:59,948
Merda.

154
00:09:00,900 --> 00:09:04,459
Tranquillo, amico. Ho scritto su
Twitter che sei perfettamente vivo.

155
00:09:04,643 --> 00:09:06,114
Ti prego, non farlo.

156
00:09:06,859 --> 00:09:10,209
Hai ragione. Dev'essere una
ferita ancora aperta per te.

157
00:09:11,007 --> 00:09:13,007
Ma te l'ha detto Jackie, vero?

158
00:09:13,205 --> 00:09:15,655
No, credo sia stato Thor, il diabetico.

159
00:09:16,228 --> 00:09:18,337
Ma lei ha detto niente... Jackie?

160
00:09:19,324 --> 00:09:22,474
A dire il vero, al momento
non ci parliamo granche'.

161
00:09:23,313 --> 00:09:27,113
Anzi, ho dovuto sporgere un reclamo
contro di lei con la Akalitus.

162
00:09:27,490 --> 00:09:28,980
Per insubordinazione.

163
00:09:29,258 --> 00:09:31,418
La faro' a pezzetti!

164
00:09:36,719 --> 00:09:38,619
Beh, dovrei andare a lavoro.

165
00:09:40,926 --> 00:09:42,976
- Sicuro di stare bene?
- Si'.

166
00:09:43,435 --> 00:09:45,642
Ascolta, a volte ho l'emicrania.

167
00:09:45,884 --> 00:09:48,795
Ho mischiato dei farmaci,
ho bevuto qualche birra...

168
00:09:48,915 --> 00:09:51,129
E' stato un errore, niente di che.

169
00:09:51,512 --> 00:09:53,628
Sto bene. Anzi, sto alla grande.

170
00:09:54,253 --> 00:09:56,037
Dillo a tutti. Oppure no.

171
00:09:58,872 --> 00:10:01,006
- Come dici tu, fratello.
- Va bene, amico.

172
00:10:02,506 --> 00:10:03,506
Si'.

173
00:10:06,602 --> 00:10:10,652
Comunque sia, appena se n'e' andata
ho buttato tutto nella spazzatura.

174
00:10:11,241 --> 00:10:14,456
Se le cose fossero andate come voleva
sarebbe la signora Ginny Peyton.

175
00:10:14,491 --> 00:10:18,886
- Avrei un altro uomo ad aspettarmi a casa.
- Se vuoi evitare persone del tuo passato,

176
00:10:18,921 --> 00:10:21,071
ti consiglio di cambiare nazione.

177
00:10:22,144 --> 00:10:23,694
Per me ha funzionato.

178
00:10:23,877 --> 00:10:27,595
Altra cosa: non voglio che Kaitlyn
contagi Grace con la sua superiorita'.

179
00:10:27,719 --> 00:10:30,679
La rinite e' virale,
la puzza sotto il naso no.

180
00:10:32,713 --> 00:10:34,224
Comunque sia, ho...

181
00:10:34,852 --> 00:10:38,359
parlato con Kevin della tua idea
di fare un regalo alle ragazze,

182
00:10:38,394 --> 00:10:41,004
e... la cosa lo mette a disagio.

183
00:10:42,015 --> 00:10:45,863
Sai cosa lo metterebbe davvero a disagio?
Una figlia che balla la lap dance.

184
00:10:47,959 --> 00:10:50,269
Prendete i soldi, fatele studiare.

185
00:10:53,642 --> 00:10:54,642
Ok.

186
00:10:57,800 --> 00:11:00,150
"I 25 migliori dottori di Manhattan".

187
00:11:03,667 --> 00:11:07,837
"Numero 23, Ospedale Ognissanti,
dottor Fitch Cooper"?

188
00:11:07,872 --> 00:11:09,572
Com'e' potuto succedere?

189
00:11:10,920 --> 00:11:12,670
E' un terribile affronto.

190
00:11:13,989 --> 00:11:15,439
Dove cazzo sono io?

191
00:11:15,861 --> 00:11:17,297
- Cos'abbiamo?
- Morso di cane.

192
00:11:17,332 --> 00:11:20,379
Gravi lacerazioni al volto. Ha perso molto
sangue. Battito cardiaco alle stelle.

193
00:11:20,414 --> 00:11:22,903
- Non e' stato morso, e' stato dilaniato.
- L'alano l'ha morso in faccia

194
00:11:22,938 --> 00:11:26,349
- dopo che ha cercato di rianimarlo.
- Ha cercato di rianimare un alano?

195
00:11:26,384 --> 00:11:28,278
The Garden, mostra
canina in North Hampton.

196
00:11:28,313 --> 00:11:30,008
Il cane ha avuto un infarto
durante "Migliore di Razza".

197
00:11:30,043 --> 00:11:31,881
Gli alani sono incrociati tra
loro e hanno cuori enormi.

198
00:11:31,916 --> 00:11:35,550
- La moglie e' fuori che da' di matto.
- Al mio tre. Uno, due, tre...

199
00:11:37,594 --> 00:11:40,191
- Cos'ha detto?
- Non ne ho idea. Morfina in endovena.

200
00:11:40,226 --> 00:11:44,422
- E chiamate chirurgia maxillo-facciale.
- Non ce la fa a dire "chirurgia plastica".

201
00:11:44,476 --> 00:11:45,626
<i>Le mie palle.

202
00:11:46,223 --> 00:11:49,373
- Ha detto "le mie palle"?
- Beh, diamo un'occhiata.

203
00:12:02,096 --> 00:12:04,558
- Accidenti.
- Che c'e'?

204
00:12:05,118 --> 00:12:08,918
Beh, lo scroto e' intatto ma
sta appeso li', sembra vuoto.

205
00:12:09,047 --> 00:12:10,697
- Vuoto?
- Si', vuoto.

206
00:12:14,374 --> 00:12:17,074
Porca troia, i suoi
testicoli sono migrati.

207
00:12:17,492 --> 00:12:18,492
Migrati.

208
00:12:19,512 --> 00:12:20,862
Come uccelli.

209
00:12:21,300 --> 00:12:23,061
Dentro la sua parete pelvica.

210
00:12:23,096 --> 00:12:24,211
Possono farlo?

211
00:12:24,631 --> 00:12:26,746
E' molto raro. Non mi e' mai
capitato di vederlo prima.

212
00:12:26,781 --> 00:12:30,469
E' una risposta anatomica automatica
all'attacco di un predatore.

213
00:12:31,221 --> 00:12:33,306
Sapete, nei tempi antichi?

214
00:12:33,421 --> 00:12:37,536
Uomini primitivi contro tigri dai denti
a sciabola? Nulla di cosi' esagerato.

215
00:12:37,571 --> 00:12:39,221
E' solo molto doloroso.

216
00:12:40,161 --> 00:12:44,341
- E' il caso di chiamare anche urologia.
- No, ehi, lo decido io. Spetta a me dirlo.

217
00:12:45,181 --> 00:12:46,481
Chiama urologia.

218
00:12:52,881 --> 00:12:54,121
Signora Fogulson?

219
00:12:54,211 --> 00:12:55,394
Come sta mio marito?

220
00:12:55,429 --> 00:12:58,723
- Le ferite al volto sono piuttosto gravi.
- Oh, cielo.

221
00:12:58,901 --> 00:13:02,056
Ma abbiamo i migliori chirurghi plastici
della citta', quindi e' in ottime mani.

222
00:13:02,091 --> 00:13:03,541
Mi sento da schifo.

223
00:13:04,271 --> 00:13:07,121
Verremo probabilmente
banditi dal Kennel Club.

224
00:13:07,551 --> 00:13:10,443
- Pero' ha salvato la vita a Bartholomew.
- Ma davvero?

225
00:13:10,591 --> 00:13:11,696
Lei ha cani?

226
00:13:12,041 --> 00:13:13,541
- No.
- Perche' no?

227
00:13:13,671 --> 00:13:15,056
Bambini. Un sacco di bambini.

228
00:13:15,091 --> 00:13:17,796
- I bambini adorano i cani.
- Beh, i miei figli sono allergici.

229
00:13:17,831 --> 00:13:20,536
- Zirtec.
- Non prendiamo pastiglie in famiglia.

230
00:13:20,571 --> 00:13:23,646
Tra l'altro, i testicoli di
suo marito sono migrati.

231
00:13:23,681 --> 00:13:26,881
- Migrati?
- Le faremo sapere non appena li troveremo.

232
00:13:29,951 --> 00:13:33,451
Dio, questi guanti sono cosi'
stretti che mi sento come OJ.

233
00:13:34,071 --> 00:13:36,250
E' la terza volta che lo dici, oggi.

234
00:13:36,451 --> 00:13:39,051
Oh, come se le tue
battute fossero nuove.

235
00:13:39,311 --> 00:13:40,816
Ti sei messa l'ombretto?

236
00:13:40,851 --> 00:13:41,851
No.

237
00:13:41,991 --> 00:13:43,352
Forse. Perche'?

238
00:13:46,371 --> 00:13:47,371
Stai bene.

239
00:13:47,711 --> 00:13:48,711
Piantala.

240
00:13:54,781 --> 00:13:55,954
Dottor Cooper.

241
00:13:56,041 --> 00:13:58,396
Mi e' appena arrivato questo
in ufficio per sbaglio.

242
00:13:58,431 --> 00:14:01,131
A quanto pare,
e' da parte delle sue madri.

243
00:14:14,351 --> 00:14:16,051
Come cavolo e' successo?

244
00:14:16,111 --> 00:14:20,166
Immagino che sia solo un piccolo
riconoscimento per tutto il mio buon lavoro.

245
00:14:20,201 --> 00:14:22,701
Ha pagato un agente pubblicitario, vero?

246
00:14:23,851 --> 00:14:26,285
Ho... Ho un agente, si', pero'...

247
00:14:26,611 --> 00:14:31,162
non e' per questo che mi hanno scelto per la
lista dei 25 migliori dottori di Manhattan.

248
00:14:31,561 --> 00:14:34,148
Pero' lei paga un agente
pubblicitario, giusto?

249
00:14:35,814 --> 00:14:37,196
- No.
- Wow.

250
00:14:37,741 --> 00:14:40,036
- Ha pagato un agente.
- Puoi smettere di dirlo, ora.

251
00:14:40,071 --> 00:14:42,497
Congratulazioni, dottor Cooper.

252
00:14:46,051 --> 00:14:50,201
Si', le congratulazioni sembrerebbero
d'obbligo, quindi congratulazioni.

253
00:14:50,621 --> 00:14:52,734
Ventitreesimo su venticinque.

254
00:14:52,831 --> 00:14:54,324
Venti... tre.

255
00:14:55,191 --> 00:14:56,191
Su...

256
00:14:56,528 --> 00:14:57,528
un sacco.

257
00:14:57,901 --> 00:15:01,546
Ehi, le spiacerebbe andare a metterlo nel
mio ufficio per me. Solo ci stia attenta.

258
00:15:01,581 --> 00:15:04,448
Le sembro forse un mulo
da soma, dottor Cooper?

259
00:15:05,171 --> 00:15:06,171
No.

260
00:15:13,411 --> 00:15:16,896
Lo sai che rientra in una lista dei 25
migliori dottori di Manhattan, vero?

261
00:15:16,931 --> 00:15:18,127
Si', ho sentito.

262
00:15:18,261 --> 00:15:20,876
- Ha pagato un agente pubblicitario.
- Davvero?

263
00:15:20,911 --> 00:15:23,166
Beh, si', certo che lo ha fatto.
Tu come l'hai saputo?

264
00:15:23,201 --> 00:15:24,484
Me l'ha detto lui.

265
00:15:33,111 --> 00:15:35,518
<i>Merda! Merda!

266
00:15:36,551 --> 00:15:37,576
Cosa si e' fatta?

267
00:15:37,611 --> 00:15:40,073
Mi sono schiacciata la mano
nel passaggio di barelle.

268
00:15:40,108 --> 00:15:41,608
Il medio. Oh, merda.

269
00:15:42,691 --> 00:15:43,691
Lussato?

270
00:15:44,191 --> 00:15:46,936
Sempre meglio che mandarmi a
puttane la schiena, immagino.

271
00:15:46,971 --> 00:15:48,732
Vuole che ci dia un'occhiata?

272
00:15:49,221 --> 00:15:50,221
Grazie.

273
00:15:50,891 --> 00:15:53,636
Peccato. Avevo una lunga lista di
persone a cui mostrare il medio.

274
00:15:53,671 --> 00:15:54,876
Mi sa che aspettero'.

275
00:15:54,911 --> 00:15:58,617
Si', beh, potra' esprimere la sua
ostilita' in men che non si dica.

276
00:15:58,801 --> 00:16:02,169
Si', cos'e' questa ossessione
degli americani con le liste, eh?

277
00:16:02,731 --> 00:16:05,031
"Top 10" di questo, "Top 20" di quello.

278
00:16:06,181 --> 00:16:08,516
- Manicure niente male, comunque.
- Ahi, ahi, ahi. Ok, ahi!

279
00:16:08,551 --> 00:16:11,131
Grazie. Mia sorella ha un salone
di bellezza sulla Sullivan.

280
00:16:11,166 --> 00:16:12,939
Vede? E' questo che dico.

281
00:16:13,021 --> 00:16:15,978
- Passaparola, non qualche schifosa lista.
- Cosi'...

282
00:16:16,201 --> 00:16:18,781
- Cosi' fa davvero male.
- Si', perche' e' davvero slogato.

283
00:16:18,816 --> 00:16:22,308
Come se essere in una lista ti
potesse rendere un dottore migliore.

284
00:16:24,261 --> 00:16:25,490
Oh, ora vomito.

285
00:16:25,891 --> 00:16:29,307
- Si', beh, meglio di no.
- Mi scusi, credo di dovermi distendere.

286
00:16:29,711 --> 00:16:31,361
Vuole che glielo fasci?

287
00:16:47,481 --> 00:16:49,677
Ehi, hai appena digitato il mio numero.

288
00:16:49,721 --> 00:16:52,411
- No, non lo fatto proprio.
- Si' che l'hai fatto.

289
00:16:52,446 --> 00:16:54,536
11, 19, 86. E' la mia data di nascita.

290
00:16:54,861 --> 00:16:55,947
11, 19...

291
00:16:56,421 --> 00:16:58,882
66... e' cio' che ho digitato.

292
00:16:59,401 --> 00:17:01,119
Quello non e' il mio codice.

293
00:17:01,211 --> 00:17:02,858
No, non lo e' proprio.

294
00:17:03,301 --> 00:17:06,496
Wow, non riesco a credere che il tuo
codice sia quasi identico al mio.

295
00:17:06,531 --> 00:17:09,181
Gia', e' quella che si
chiama coincidenza.

296
00:17:10,101 --> 00:17:11,282
Posso aiutarti?

297
00:17:11,941 --> 00:17:16,246
E' appena arrivato uno a cui il cellulare e'
esploso in faccia. Ustioni di secondo grado.

298
00:17:16,281 --> 00:17:18,971
Devo prendergli un po'
di morfina... dal...

299
00:17:19,211 --> 00:17:20,838
distributore di gomme.

300
00:17:21,291 --> 00:17:24,476
- "Distributore di gomme"?
- Si', l'ho inventato cosi' su due piedi.

301
00:17:24,511 --> 00:17:25,661
E' forte, eh?

302
00:17:27,821 --> 00:17:29,890
- Ti sei messa il profumo?
- No.

303
00:17:30,941 --> 00:17:34,183
Perche'? E' cattivo, mi da'
l'odore di una vecchia signora?

304
00:17:36,451 --> 00:17:40,169
No. Pero' sono abbastanza sicura che
la signora Akalitus porti lo stesso.

305
00:17:53,301 --> 00:17:55,230
Mi servi per meta' del prossimo turno.

306
00:17:55,581 --> 00:17:56,746
Io in particolare?

307
00:17:56,781 --> 00:17:59,356
Mi serve qualcuno che copra
il triage per meta' turno.

308
00:17:59,391 --> 00:18:00,391
Ok.

309
00:18:04,491 --> 00:18:06,141
Cos'e' che sta facendo?

310
00:18:06,351 --> 00:18:07,353
Twittero.

311
00:18:07,431 --> 00:18:09,346
Perche' sente il bisogno di farlo?

312
00:18:09,381 --> 00:18:11,531
Perche' non ha nessun amico vero.

313
00:18:12,011 --> 00:18:15,146
A dire il vero ce l'ho. Si chiama Eddie,
l'ho visto proprio stamattina.

314
00:18:15,181 --> 00:18:16,215
Come sta?

315
00:18:16,401 --> 00:18:18,976
Alla grande. Lavora all'Excelsior
Drugs proprio dietro l'angolo,

316
00:18:19,011 --> 00:18:21,686
ma se mi seguisse su Twitter,
l'avrebbe saputo tre ore fa.

317
00:18:21,721 --> 00:18:22,871
Affascinante.

318
00:18:23,661 --> 00:18:26,226
Lei sta facendo la sarcastica,
lo so, ma lo e' davvero.

319
00:18:26,261 --> 00:18:28,117
Salti sul treno dei social network.

320
00:18:29,184 --> 00:18:30,630
Non se ne pentira'.

321
00:18:30,878 --> 00:18:35,323
Puo' scoprire l'offerta minima del Bellevue
per la raccolta dei rifiuti sanitari?

322
00:18:35,358 --> 00:18:38,890
- Non funziona cosi'.
- E i grassi di una barretta al limone?

323
00:18:39,012 --> 00:18:40,962
- No.
- Allora a cosa serve?

324
00:18:42,428 --> 00:18:43,678
Posso aiutarti?

325
00:18:44,303 --> 00:18:47,145
Usa il profumo
"L.A.M.B." di Gwen Stefani?

326
00:18:49,641 --> 00:18:51,291
Si', non penso proprio.

327
00:19:01,282 --> 00:19:03,782
Se vuole bere, lo deve fare all'esterno.

328
00:19:18,266 --> 00:19:19,843
- Kev?
<i>- Ehi, piccola.

329
00:19:19,878 --> 00:19:23,485
<i>Devi essere a casa quando arrivano le bimbe.
Ho dovuto coprire il mezzo turno successivo.

330
00:19:23,520 --> 00:19:27,150
No, no, non posso. Sono diretto a Jamaica
Bay per ritirare i nuovi sgabelli.

331
00:19:27,185 --> 00:19:28,449
Non ci credo.

332
00:19:28,484 --> 00:19:31,040
Va... bene. Chi ci mandiamo a casa?

333
00:19:31,075 --> 00:19:33,945
Beh, posso chiamare Ginny.
Ha detto che e' sempre disponibile.

334
00:19:33,980 --> 00:19:37,090
Oh, si', non ho dubbi. Assolutamente no.

335
00:19:37,313 --> 00:19:39,001
Perche' no? E' del vicinato.

336
00:19:39,036 --> 00:19:41,686
Non voglio quella donna da sola
in casa nostra. Ecco perche' no.

337
00:19:41,721 --> 00:19:42,798
<i>Non sarebbe sola.

338
00:19:42,833 --> 00:19:44,483
Sarebbe con le ragazze.

339
00:19:45,262 --> 00:19:48,371
Sai, se mi avessi chiamato prima,
avrei avuto piu' possibilita'.

340
00:19:48,406 --> 00:19:50,156
<i>Non chiamare Ginny Flynn.

341
00:19:50,636 --> 00:19:51,982
Chi stara' al bar?

342
00:19:52,017 --> 00:19:53,844
<i>Chiudero' per un paio di ore.

343
00:19:54,242 --> 00:19:57,324
<i>Non potevi farteli consegnare
gli sgabelli, Cristo Santo?

344
00:19:58,280 --> 00:20:02,147
Mi stai facendo penare perche' per una
volta sono io quello bloccato al lavoro?

345
00:20:02,182 --> 00:20:04,005
Non chiamare Ginny Flynn.

346
00:20:04,909 --> 00:20:07,575
Se non porto questo tizio di sopra
per curare queste ferite facciali,

347
00:20:07,610 --> 00:20:09,651
subira' ancor
piu' danni ai tessuti.

348
00:20:09,686 --> 00:20:12,283
E a me bastano 10 minuti di sala
operatoria per riabbassare i testicoli.

349
00:20:12,318 --> 00:20:14,363
- Quello puo' aspettare, Foner.
- Fottiti, Lindsey.

350
00:20:14,398 --> 00:20:16,066
Hai la minima idea del dolore che prova?

351
00:20:16,101 --> 00:20:18,356
Stai dicendo che il viso
tumefatto non e' doloroso?

352
00:20:18,391 --> 00:20:19,961
Direi che e' questione di opinioni.

353
00:20:19,996 --> 00:20:21,313
Non sai di che parli.

354
00:20:21,348 --> 00:20:24,178
Non va bene. Vanno avanti
cosi' da quasi dieci minuti.

355
00:20:24,213 --> 00:20:26,214
- Lavori sulle tette.
- Aumento.

356
00:20:26,567 --> 00:20:27,998
E ricostruzione.

357
00:20:28,033 --> 00:20:30,352
Ricostruzione dei seni
di spogliarelliste piatte.

358
00:20:30,387 --> 00:20:33,224
Non e' chirurgia estetica
da quattro soldi, bello.

359
00:20:33,259 --> 00:20:36,498
- Ehi, ragazzi?
- Forza, e' il sacro Graal dell'urologia.

360
00:20:36,533 --> 00:20:37,647
Sei patetico.

361
00:20:38,911 --> 00:20:40,390
Cos'hai detto, tesoro?

362
00:20:42,910 --> 00:20:45,601
Va bene. Era un "fatemi le palle".

363
00:20:46,110 --> 00:20:47,460
Te l'avevo detto.

364
00:20:48,452 --> 00:20:51,736
Abbiamo un ragazzo alla 3 con
ustioni di secondo grado...

365
00:20:51,771 --> 00:20:53,321
a forma di cellulare.

366
00:20:56,687 --> 00:20:58,325
Puoi portarlo su in chirurgia?

367
00:20:58,360 --> 00:21:02,310
Non preoccuparti, tesoro. Rimetteremo
ogni cosa al suo posto originario.

368
00:21:04,916 --> 00:21:06,787
- Ustioni da cellulare. Hai gia'...
- Quarto piano.

369
00:21:06,822 --> 00:21:07,822
Grazie.

370
00:21:09,690 --> 00:21:10,690
Zoey.

371
00:21:17,297 --> 00:21:18,347
Chi e' lui?

372
00:21:18,701 --> 00:21:20,766
Non una persona reale, solo un posto.

373
00:21:20,801 --> 00:21:22,597
Una festa a Staten Island.

374
00:21:22,752 --> 00:21:24,366
Ma ci sara' gente la'?

375
00:21:24,543 --> 00:21:25,543
Si'.

376
00:21:26,238 --> 00:21:28,966
E ci sara' una persona in particolare.

377
00:21:29,923 --> 00:21:30,937
Quindi...

378
00:21:34,669 --> 00:21:37,019
- Capelli sciolti.
- Buon consiglio.

379
00:21:51,837 --> 00:21:56,486
Credo che dovresti astenerti dal discutere di
informazioni private riguardanti i colleghi.

380
00:21:56,521 --> 00:21:58,008
Di cosa stai parlando?

381
00:21:58,043 --> 00:22:00,586
Del fatto che Coop ha un
agente pubblicitario.

382
00:22:00,621 --> 00:22:02,971
- Sei seria?
- Lo sono. Molto seria.

383
00:22:03,842 --> 00:22:05,962
Pensavo che non ti piacesse
nemmeno quel tipo.

384
00:22:05,997 --> 00:22:07,647
Non e' questo il punto.

385
00:22:09,264 --> 00:22:10,264
Caspita.

386
00:22:10,653 --> 00:22:14,453
Mi spaccherai le palle ogni volta
che ne avrai l'occasione, vero?

387
00:22:28,350 --> 00:22:29,829
No, no, no, no.

388
00:22:30,715 --> 00:22:32,115
Hai appena bevuto.

389
00:22:33,126 --> 00:22:35,583
- Signorina, capisce cosa sto dicendo?
- No.

390
00:22:37,955 --> 00:22:39,255
Tutte stronzate.

391
00:22:40,271 --> 00:22:42,071
Tenga. Presti attenzione.

392
00:22:44,165 --> 00:22:45,839
- Latte in polvere.
- Si'.

393
00:23:02,644 --> 00:23:05,738
Oh, mio Dio! Non credo di
averti mai vista mangiare.

394
00:23:05,773 --> 00:23:09,162
Mi piace tenere nascosto il mio
lato umano, dottoressa O'Hara.

395
00:23:09,921 --> 00:23:12,177
O per lo meno tenerlo al minimo.

396
00:23:16,307 --> 00:23:18,616
C'e' posto per due sotto il Salvatore?

397
00:23:35,023 --> 00:23:39,073
Non voglio la sua carriera o l'attenzione
o gli articoli sui giornali.

398
00:23:40,790 --> 00:23:41,886
Parli di Cooper?

399
00:23:41,921 --> 00:23:45,440
Lavoro a testa bassa, faccio del mio meglio,
che e' dannatamente impressionante.

400
00:23:45,475 --> 00:23:48,436
E qualche idiota con la mascella quadrata
e un agente inizia a darsi arie come un...

401
00:23:48,471 --> 00:23:50,510
Oh, e' demoralizzante.

402
00:23:51,894 --> 00:23:52,894
Lo e'.

403
00:23:54,156 --> 00:23:55,456
E tu ti chiedi...

404
00:23:56,845 --> 00:24:00,497
"Qual e' il mio incentivo per
continuare a fare del mio meglio?"

405
00:24:00,532 --> 00:24:02,482
Sono all'Ognissanti dal 1978.

406
00:24:04,904 --> 00:24:06,834
Oh, mio Dio. Sono trenta...

407
00:24:08,869 --> 00:24:10,619
Smettila di fare i conti.

408
00:24:11,310 --> 00:24:13,172
Ti importa davvero...

409
00:24:13,776 --> 00:24:15,849
cio' che un gruppo di
editori di riviste,

410
00:24:15,884 --> 00:24:19,959
che elargisce stelline per il
miglior burrito o eyeliner,

411
00:24:20,272 --> 00:24:22,644
pensa riguardo al personale sanitario?

412
00:24:23,163 --> 00:24:24,163
No.

413
00:24:33,684 --> 00:24:37,565
L'unica cosa che voglio e' sapere che
sai che io sono un medico migliore.

414
00:24:40,704 --> 00:24:44,484
Ti aiuta sapere che sei nei miei
primi cinque di tutti i tempi?

415
00:24:48,962 --> 00:24:51,262
Aspetta. Chi sono gli altri quattro?

416
00:25:05,677 --> 00:25:08,372
- No, e' liquirizia.
- Oh, e' liquirizia?

417
00:25:09,244 --> 00:25:11,294
Oh, certo. E' liquirizia, vedo.

418
00:25:12,045 --> 00:25:13,145
Ehi, tesoro.

419
00:25:16,306 --> 00:25:18,952
Ehi. Eddie. Sono un amico di Kevin.

420
00:25:20,943 --> 00:25:23,843
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

