1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

2
00:00:03,550 --> 00:00:06,795
Lois, sei stata ad un passo
dalla morte. Dovresti riposare.

3
00:00:07,138 --> 00:00:08,780
Che ci facciamo qui?

4
00:00:09,199 --> 00:00:11,490
Scopriro' che cosa
sta architettando Lex.

5
00:00:12,101 --> 00:00:14,925
Clark, tu, invece, non
sei costretto a restare.

6
00:00:15,383 --> 00:00:16,834
Dopo cio' che e' successo a Lana,

7
00:00:16,910 --> 00:00:19,582
perche' non accetti l'offerta di
Chloe e rimani con lei al Talon?

8
00:00:19,888 --> 00:00:21,376
E' pericoloso qui fuori.

9
00:00:21,720 --> 00:00:23,339
E a quanto pare tenerti fuori dai guai

10
00:00:23,340 --> 00:00:25,384
e' diventata una mia
brutta abitudine. E poi,

11
00:00:25,564 --> 00:00:27,816
mi da' una buona
occasione per dirti addio.

12
00:00:28,770 --> 00:00:31,862
Non puoi lasciarmi, Clark.
Non siamo nemmeno una coppia.

13
00:00:32,969 --> 00:00:34,763
Lois, lascio Smallville...

14
00:00:35,565 --> 00:00:37,130
Dopo il funerale di Lana.

15
00:00:39,905 --> 00:00:41,890
Wow, non me lo aspettavo.

16
00:00:42,462 --> 00:00:44,371
E dove stai scappando?

17
00:00:44,638 --> 00:00:47,577
A nord. C'e' qualcosa che devo fare.

18
00:00:48,608 --> 00:00:51,280
E la fattoria? Non puoi lasciare
il mais ad appassire nei campi.

19
00:00:51,547 --> 00:00:54,486
Il mio vicino, Ben Hubbard, si
occupera' di tutto per un po'.

20
00:00:56,471 --> 00:00:59,334
Che c'e', Lois? Pensavo fossi
felice di liberarti di me.

21
00:00:59,792 --> 00:01:02,235
Stai scherzando?
E io chi prendo in giro?

22
00:01:02,835 --> 00:01:04,590
Sono sicuro che troverai qualcuno.

23
00:01:06,995 --> 00:01:09,362
Comunque, da dove sei
entrata nella diga?

24
00:01:10,049 --> 00:01:11,767
Sud est. Seguimi.

25
00:01:17,636 --> 00:01:19,010
Che cos'e'?

26
00:01:21,720 --> 00:01:23,896
Cavolo, e' fantastico.

27
00:01:28,735 --> 00:01:30,376
Guarda, Clark.

28
00:01:31,178 --> 00:01:32,400
Oh, mio Dio.

29
00:01:33,354 --> 00:01:34,766
Cosa credi che sia?

30
00:01:35,033 --> 00:01:37,629
Lois, probabilmente e' solo
qualche aereo sperimentale.

31
00:01:37,820 --> 00:01:39,805
E perche' non c'e' nessun finestrino?

32
00:01:40,377 --> 00:01:42,286
E questi simboli...

33
00:01:43,088 --> 00:01:45,607
Non assomigliano a nessun logo
aeronautico che io conosca.

34
00:01:46,065 --> 00:01:49,653
Secondo me, stiamo guardando una
vera e propria navicella spaziale.

35
00:01:49,949 --> 00:01:51,209
Andiamo, Lois.

36
00:01:51,629 --> 00:01:53,499
Sappiamo entrambi
che non esistono davvero.

37
00:01:54,110 --> 00:01:57,889
E da queste alghe, si direbbe che
sia stata sott'acqua per un bel po'.

38
00:02:12,077 --> 00:02:15,513
Questo e' quello che succede
quando si toccano le mie cose.

39
00:02:30,459 --> 00:02:32,482
Vai a prendere la tua ragazza...

40
00:02:32,863 --> 00:02:34,887
e non tornare mai piu'.

41
00:03:04,796 --> 00:03:08,641
Smallville - Season 07
Episode 02 - "Kara"

42
00:03:08,642 --> 00:03:17,527
Traduzione: Klonni, PILO, Sheva, Keys, _NerdS_

43
00:03:17,528 --> 00:03:22,641
Revisione: Klonni

44
00:03:22,642 --> 00:03:32,366
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

45
00:03:52,328 --> 00:03:54,430
[www.italiansubs.net]

46
00:04:21,474 --> 00:04:23,459
Parlo seriamente.
Devi andare in ospedale.

47
00:04:23,612 --> 00:04:27,773
Cosa? Per una piccola botta? Ne ho prese
di peggiori. Dov'e' il mio portatile?

48
00:04:28,002 --> 00:04:29,491
Che vi e' successo?

49
00:04:29,758 --> 00:04:32,016
Vorrai rinchiudermi in un
manicomio quando te lo diro',

50
00:04:32,017 --> 00:04:34,529
ma io e Clark abbiamo appena
visto una navicella spaziale.

51
00:04:36,209 --> 00:04:39,148
L'immaginazione di Lois
e' andata in sovraccarico.

52
00:04:39,478 --> 00:04:42,188
Probabilmente era solo una statua di
polistirolo per una recita scolastica.

53
00:04:42,494 --> 00:04:44,326
Giusto. Mi sembra sensato, onestamente.

54
00:04:44,479 --> 00:04:48,410
Ok, ma dove vivo io, le statue delle recite
non fanno perdere i sensi alla gente.

55
00:04:48,754 --> 00:04:50,357
Secondo me era un campo di forza.

56
00:04:50,548 --> 00:04:51,705
Quante volte devo dirtelo, Lois?

57
00:04:51,706 --> 00:04:53,984
Sei scivolata sul fango e hai
battuto la testa su una roccia.

58
00:04:54,251 --> 00:04:56,656
Ti ho rimessa io in piedi.
Perche' credi sia tutto infangato?

59
00:04:56,846 --> 00:04:58,386
So quello che ho visto, Smallville,

60
00:04:58,387 --> 00:05:00,893
e dopo essermi cambiata,
andro' dritta all'Inquisitor.

61
00:05:01,122 --> 00:05:02,801
Il mio editore impazzira'.

62
00:05:05,420 --> 00:05:07,099
Dimmi che si e' immaginata tutto.

63
00:05:07,290 --> 00:05:08,626
Non si e' immaginata tutto, Chloe.

64
00:05:08,741 --> 00:05:11,107
Una ragazza Kryptoniana dai capelli
biondi e dal brutto carattere.

65
00:05:11,298 --> 00:05:13,207
Si e' mossa cosi' velocemente che Lois non
si e' nemmeno resa conto di essere stata colpita.

66
00:05:13,474 --> 00:05:17,291
- Una Kryptoniana ha attaccato Lois?
- Gia', poco prima di attaccare me.

67
00:05:17,902 --> 00:05:20,230
Chloe, lei non e'
solo forte quanto me...

68
00:05:20,841 --> 00:05:21,948
Puo' anche volare.

69
00:05:24,110 --> 00:05:26,153
A quanto pare abbiamo
una Supergirl volante.

70
00:05:26,154 --> 00:05:27,470
Beh, definiscimi meglio Super.

71
00:05:27,622 --> 00:05:30,791
Ogni Kryptoniano che ho incontrato finora
si e' rivelato un killer a sangue freddo.

72
00:05:31,020 --> 00:05:32,241
Gia'. Ma che ha la tua gente?

73
00:05:32,432 --> 00:05:35,791
Sei tu l'unico membro mezzo
decente della razza Kryptoniana?

74
00:05:36,860 --> 00:05:39,188
Senti, devo tornare alla diga.
Se puoi...

75
00:05:41,059 --> 00:05:44,532
Wow, un bel po' di antidolorifici
per una che non sente alcun dolore.

76
00:05:45,322 --> 00:05:46,926
E' solo un po' di mal di testa.

77
00:05:47,117 --> 00:05:49,674
Per quando tornero' dall'Inquisitor,
staro' bene come non mai.

78
00:05:49,827 --> 00:05:52,499
Sei svenuta, potresti
avere un trauma cranico.

79
00:05:52,684 --> 00:05:55,012
Beh, ti chiamero' quando vedro'
doppio mentre scrivo la mia storia.

80
00:05:55,280 --> 00:05:57,035
Sai Lois, no.
Mi dispiace.

81
00:05:57,303 --> 00:06:00,624
Ma dopo tutto quello che abbiamo passato
insieme, non ti lascero' metterti in pericolo.

82
00:06:00,853 --> 00:06:02,685
Ti porto in ospedale.

83
00:06:06,159 --> 00:06:10,510
Ma 10 minuti e me ne vado, non ho
tempo da perdere in sala d'attesa.

84
00:06:21,935 --> 00:06:23,767
<i>Aprite la 14.</i>

85
00:06:30,300 --> 00:06:32,972
Beh, sono felice che qualcuno
abbia di che sorridere.

86
00:06:33,201 --> 00:06:35,530
Beh, questo sorriso significa che sono
cadute tutte le accuse contro di lei.

87
00:06:35,721 --> 00:06:37,171
E' un uomo libero, Signor Luthor.

88
00:06:41,370 --> 00:06:43,928
- Su quali basi?
- Hanno preso l'assassino.

89
00:06:44,424 --> 00:06:46,577
Un impiegato scontento
della squadra degli scavi,

90
00:06:46,578 --> 00:06:49,463
sostiene di aver preso il cancro per
gli agenti chimici presenti li sotto.

91
00:06:50,290 --> 00:06:52,733
Ha fatto saltare in aria mia
moglie per vendicarsi di me?

92
00:06:53,038 --> 00:06:55,176
E' quello che ha detto
nella sua confessione.

93
00:06:56,550 --> 00:06:59,031
Andiamo. Usciamo da questa cella.

94
00:06:59,604 --> 00:07:01,589
Le comprero' una grande
e gustosa bistecca.

95
00:07:02,230 --> 00:07:03,490
Non e' stato lui.

96
00:07:03,833 --> 00:07:04,940
Lex,

97
00:07:05,322 --> 00:07:07,116
hanno trovato le sue impronte
sulla scena del crimine.

98
00:07:07,345 --> 00:07:10,361
- Ha confessato alla polizia.
- Non mi interessa quali prove ci siano.

99
00:07:10,551 --> 00:07:12,460
Quell'uomo non ha ucciso mia moglie.

100
00:07:12,804 --> 00:07:14,369
- Come suo avvocato...
- Come mio avvocato,

101
00:07:14,636 --> 00:07:17,690
voglio che organizzi un incontro
con questo operaio scontento.

102
00:07:18,529 --> 00:07:21,698
- Voglio che sia lui a dirmelo.
- A che scopo?

103
00:07:22,867 --> 00:07:24,738
Non sono sicuro che Lana sia morta.

104
00:07:39,806 --> 00:07:41,906
<i>- Hai trovato niente?
- No, niente.</i>

105
00:07:43,967 --> 00:07:46,715
Se ne vada, Signore.
Questa e' una scena del crimine.

106
00:08:20,035 --> 00:08:24,099
Lex, pensavo che a quest'ora stessi
affilando la tua lama dietro le sbarre.

107
00:08:24,242 --> 00:08:26,074
Qualcun'altro ha confessato.

108
00:08:27,019 --> 00:08:31,340
Ancora una volta, un serpente Luthor
riesce a strisciare via dalla morsa della giustizia.

109
00:08:32,285 --> 00:08:34,317
Quanto hai dovuto pagare
questo poveretto?

110
00:08:35,605 --> 00:08:37,150
Non gli ho dato nulla.

111
00:08:38,152 --> 00:08:40,756
A quanto pare e' stato mio padre,
prima di scomparire.

112
00:08:41,958 --> 00:08:44,334
L'uomo che ha confessato
sembra stia morendo di cancro.

113
00:08:44,335 --> 00:08:46,308
Voleva provvedere alla sua famiglia.

114
00:08:46,536 --> 00:08:49,170
Non importa quale magheggio legale
hai fatto questa volta, Lex,

115
00:08:49,171 --> 00:08:51,631
- Non riportera' in vita Lana.
- E se lei non fosse morta, Chloe?

116
00:08:53,234 --> 00:08:54,550
Lex, sei gia' libero.

117
00:08:54,551 --> 00:08:58,185
Non devi continuare ad uscirtene con
altre arzigogolate teorie di cospirazione.

118
00:08:58,843 --> 00:09:01,533
Come probabilmente sai, prima che Lana...

119
00:09:01,534 --> 00:09:05,340
"morisse", e' riuscita a rubarmi
delle ricerce altamente riservate.

120
00:09:05,341 --> 00:09:07,915
I resti di Lana hanno avuto
tutti un riscontro positivo

121
00:09:07,916 --> 00:09:10,297
fino all'ultimo filo di DNA.

122
00:09:10,298 --> 00:09:12,500
Sono ben a conoscenza delle tracce di DNA.

123
00:09:13,009 --> 00:09:14,703
Ascolta, Chloe, tu sei la migliore amica di Lana.

124
00:09:14,704 --> 00:09:17,218
Se avesse parlato a qualcuno
del suo piano, saresti stata tu.

125
00:09:20,142 --> 00:09:21,745
Dimmelo, Chloe.

126
00:09:22,603 --> 00:09:24,378
Dimmi tutto quello che sai.

127
00:09:24,379 --> 00:09:26,410
Ecco tutto quello che so, Lex.

128
00:09:27,334 --> 00:09:29,938
Hai bisogno di uno bravo psichiatra.

129
00:09:45,564 --> 00:09:47,253
Va tutto bene?

130
00:09:47,254 --> 00:09:52,613
Si', sto bene. Ma la tua amica Kryptoniana
e' stata avvistata in tutto la contea.

131
00:09:52,614 --> 00:09:55,017
L'hai piu' vista da quando e' andata
alla sua nave spaziale?

132
00:09:55,018 --> 00:09:57,078
No, ma ho trovato le sue vittime.

133
00:09:57,593 --> 00:10:00,655
Due Ranger morti proprio
dove si trova la sua navicella.

134
00:10:02,315 --> 00:10:04,461
Devo trovarla prima che faccia
del male a qualcun'altro.

135
00:10:04,462 --> 00:10:08,499
Beh, penso che sia ancora nei paraggi, consideranto
tutte le chiamate che stanno arrivando al 911.

136
00:10:08,561 --> 00:10:10,929
Tre scuole materne hanno
chiamato e hanno riferito

137
00:10:10,930 --> 00:10:13,295
di una donna bionda che aggrediva
e spaventava i bambini.

138
00:10:14,200 --> 00:10:15,945
Dove e' stata vista l'ultima volta?

139
00:10:16,375 --> 00:10:17,748
Non mi prendi!

140
00:10:25,447 --> 00:10:27,365
Come ti chiami?

141
00:10:29,368 --> 00:10:31,658
Va tutto bene.
Non voglio farti del male.

142
00:10:32,152 --> 00:10:33,469
Cody.

143
00:10:40,194 --> 00:10:42,799
E tu? Come ti chiami?

144
00:10:44,087 --> 00:10:45,890
Qualsiasi cosa tu stia facendo,
ora basta!

145
00:10:45,891 --> 00:10:48,408
Ancora tu, mi stai seguendo?

146
00:10:57,172 --> 00:10:59,118
Gli umani non si possono
muovere cosi' velocemente.

147
00:10:59,119 --> 00:11:01,379
- Chi sei?
- Non e' importante.

148
00:11:01,640 --> 00:11:03,758
Non lascero' che tu uccida altre persone.

149
00:11:05,017 --> 00:11:06,677
Non ho ucciso nessuno...

150
00:11:06,964 --> 00:11:08,652
Almeno, non ancora.

151
00:11:08,653 --> 00:11:10,054
Ma cominci a tentarmi.

152
00:11:21,587 --> 00:11:23,447
Mi vuoi dire cosa ci fai sulla Terra?

153
00:11:27,139 --> 00:11:28,513
Puoi fidarti di me.

154
00:11:34,895 --> 00:11:36,669
Sto cercando un ragazzino.

155
00:11:37,270 --> 00:11:39,274
Ho cercato ovunque,
ma senza fortuna.

156
00:11:40,233 --> 00:11:41,836
Il ragazzo ha un nome?

157
00:11:43,725 --> 00:11:45,185
Kal-El.

158
00:11:49,850 --> 00:11:54,543
Lois, una storia su un'astronave non mandera' la
tua cariera nella stratosfera. Ti mettera' in imbarazzo.

159
00:11:55,287 --> 00:11:57,405
E' la verita', Chloe.
L'ho vista con i miei occhi.

160
00:11:57,406 --> 00:11:59,101
Lois, non sai quello che hai visto.

161
00:11:59,102 --> 00:12:01,027
Inoltre, sto ancora cercando di
resuscitare la mia credibilita'

162
00:12:01,028 --> 00:12:04,274
dopo aver scritto la collana
"Che-tu-ci-creda-o-no".

163
00:12:04,796 --> 00:12:07,429
Stiamo parlando di un'invasione aliena.

164
00:12:07,430 --> 00:12:08,860
Due uomini sono morti.

165
00:12:08,861 --> 00:12:11,754
Se fossi stata li, staresti gia' cliccando
sulla tastiera mentre parliamo.

166
00:12:11,755 --> 00:12:16,076
Non piu'. Il Daily Planet ha appena assunto come nuovo
redattore un ragazzo prodigio dal The Star City Post.

167
00:12:16,077 --> 00:12:19,070
e le astronavi non sono il genere di cose
per una buona prima impressione.

168
00:12:19,071 --> 00:12:21,217
Ho sentito qualcuno dire "astronave"?

169
00:12:22,116 --> 00:12:24,473
Non ti ha mai detto nessuno
che origliare e' scortese?

170
00:12:24,474 --> 00:12:26,761
Origliare e' il mio sostentamento.

171
00:12:27,077 --> 00:12:31,124
- Grant Gabriel, il vostro nuovo redattore.
- In realta', lei non lavora qui, io si'.

172
00:12:31,125 --> 00:12:33,130
- Sono Chloe...
- Anne Sullivan,

173
00:12:33,131 --> 00:12:35,277
ex redattrice del Smallville High Torch,

174
00:12:35,278 --> 00:12:38,620
che prende lezioni di giornalismo all'universita'
di Metropolis di notte e scrive

175
00:12:38,621 --> 00:12:41,963
storie tappabuchi, infilate
tra annunci di divani ogni giorno.

176
00:12:43,669 --> 00:12:45,534
Dimmi del tuo incontro ravvicinato.

177
00:12:45,535 --> 00:12:48,912
Non posso condividere un segreto commerciale.
Lavoro per il vostro rivale, L'Inquisitor.

178
00:12:49,370 --> 00:12:52,009
Il nostro rivale?
Questo e' il Daily Planet,

179
00:12:52,010 --> 00:12:55,845
letto in ogni nazione del pianeta.
Non abbiamo rivali.

180
00:12:56,513 --> 00:12:59,821
E' vero. Inoltre, il Planet non pubblicherebbe
comunque una storia come questa.

181
00:12:59,822 --> 00:13:01,945
Vedi, questa e' il modo
di pensare retrogrado,

182
00:13:01,946 --> 00:13:04,862
che ha messo nella merda questo
giornale in tutto il mondo.

183
00:13:05,979 --> 00:13:08,795
Da quando la verita' nel giornalismo
e' retrograda?

184
00:13:08,796 --> 00:13:11,047
Beh, lei dice la verita'.
Le credo.

185
00:13:13,053 --> 00:13:17,381
Ti dico una cosa. Tu mi consegni la tua storia
sull'astronave, una storia che fa vendere i giornali,

186
00:13:17,382 --> 00:13:19,447
e io ti do un lavoro qui.

187
00:13:21,136 --> 00:13:23,881
- Dici seriamente?
- Ti sembra che stia scherzando?

188
00:13:40,526 --> 00:13:45,260
Non puoi essere Kal-El. Un bambino dolce e paffuto,
che rideva quando gli facevi il solletico ai piedi.

189
00:13:46,809 --> 00:13:48,392
Mi conoscevi su Krypton?

190
00:13:48,393 --> 00:13:50,891
Si'. Ti controllavo.

191
00:13:51,911 --> 00:13:53,319
Non capisco.

192
00:13:53,320 --> 00:13:56,578
Voglio dire, ho lasciato il pianeta subito dopo di te.
Eravamo sulla stessa traiettoria.

193
00:13:58,603 --> 00:14:00,081
La tua navicella...

194
00:14:00,891 --> 00:14:02,601
e' rimasta sott'acqua per molto tempo.

195
00:14:02,602 --> 00:14:05,604
Devi essere precipitata durante
la pioggia di meteoriti nel bacino.

196
00:14:06,205 --> 00:14:08,668
Quando la diga e' crollata,
sei affiorata in superfice.

197
00:14:11,378 --> 00:14:13,876
Per quando tempo sono rimasta sott'acqua?

198
00:14:14,615 --> 00:14:16,234
18 anni.

199
00:14:18,627 --> 00:14:22,216
Il mio programma di apprendimento comprendeva
un sacco di scenari, ma questo...

200
00:14:23,307 --> 00:14:25,278
sicuramente non era uno di quelli.

201
00:14:27,314 --> 00:14:29,320
Kara, perche' mi stavi cercando?

202
00:14:31,009 --> 00:14:34,071
Mio padre, Zor-El, mi ha detto di trovarti.

203
00:14:34,072 --> 00:14:35,690
Questa era la mia missione.

204
00:14:35,691 --> 00:14:37,449
Zor-El?

205
00:14:37,977 --> 00:14:40,687
Zor-El e Jor-El sono fratelli.

206
00:14:41,531 --> 00:14:44,346
Questo ci rende...

207
00:14:45,226 --> 00:14:46,986
cugini.

208
00:14:47,593 --> 00:14:49,634
Jor-El non ha mai parlato
di tuo padre.

209
00:14:49,635 --> 00:14:51,569
Lui e suo fratello non si sono mai parlati.

210
00:14:52,484 --> 00:14:53,786
Perche'?

211
00:14:57,305 --> 00:15:00,543
La casa di El ha un sacco di segreti di
famiglia di cui nessuno discute mai.

212
00:15:03,182 --> 00:15:05,364
Come direbbero gli umani, noi siamo...

213
00:15:06,912 --> 00:15:08,496
anomali.

214
00:15:11,493 --> 00:15:15,118
Sono sicura che tu abbia un sacco di domande,
ma ora dobbiamo trovare la mia navicella.

215
00:15:16,208 --> 00:15:19,094
Dovrei farlo da sola, ma queste
rocce verdi... mi rendono debole.

216
00:15:19,095 --> 00:15:21,874
E fidati... e' meglio che tu ne stia lontana...

217
00:15:24,021 --> 00:15:26,238
Se ci sei esposta a lungo,
possono ucciderti.

218
00:15:27,434 --> 00:15:28,631
Uccidermi?

219
00:15:30,250 --> 00:15:34,156
Zor-El mi ha detto che il sole mi avrebbe
dato dei poteri oltre ogni mio sogno proibito,

220
00:15:35,447 --> 00:15:37,699
ma non ha mai parlato di un punto debole.

221
00:15:38,192 --> 00:15:39,775
Perche' non lo sapeva.

222
00:15:39,776 --> 00:15:42,168
Le rocce verdi, sono chiamate kryptonite,

223
00:15:42,169 --> 00:15:45,054
pezzi radiottavi del nostro
pianeta natale.

224
00:15:48,960 --> 00:15:52,092
Come hanno fatto pezzi di Kryptonite
a viaggere attraverso 23 galassie?

225
00:15:54,203 --> 00:15:56,068
Non sai quello che e' successo
dopo la tua partenza.

226
00:15:56,069 --> 00:16:00,291
Beh, so che eravamo nel mezzo di una
guerra civile iniziata dal generale Zod.

227
00:16:00,371 --> 00:16:03,486
Zor-El mi disse che la salvezza
di Krypton era sulla terra,

228
00:16:03,747 --> 00:16:05,015
e che tu ed io siamo la chiave.

229
00:16:07,097 --> 00:16:08,383
Spero che non sia troppo tardi.

230
00:16:11,758 --> 00:16:13,306
Kara, Krypton non c'e' piu'.

231
00:16:16,598 --> 00:16:17,691
Cosa vuol dire, non c'e' piu'?

232
00:16:21,187 --> 00:16:22,300
E' esploso.

233
00:16:24,672 --> 00:16:27,207
Tu ed io, siamo gli unici sopravvissuti.

234
00:16:31,390 --> 00:16:32,029
No.

235
00:16:33,813 --> 00:16:36,135
I pianeti non esplodono e basta, Kal-El.

236
00:16:45,426 --> 00:16:46,287
Il nostro si'.

237
00:16:51,051 --> 00:16:51,892
Mi dispiace.

238
00:16:52,659 --> 00:16:53,133
No.

239
00:16:53,899 --> 00:16:56,395
Questo sole deve
averti fritto il cervello.

240
00:16:59,853 --> 00:17:01,052
Andiamo, aiutami a trovare la mia nave.

241
00:17:01,364 --> 00:17:02,844
La possiamo nascondere
qui nella tua fattoria.

242
00:17:03,425 --> 00:17:04,634
La tua nave e' sparita.

243
00:17:07,927 --> 00:17:09,833
Se e' sparita, allora
l'hanno presa gli umani.

244
00:17:11,134 --> 00:17:15,739
Kal-El, se qualcuno oltre a me prova ad aprire quella
nave, si attivera' la sequenza di auto distruzione.

245
00:17:18,394 --> 00:17:19,942
Definisci auto distruzione.

246
00:17:22,006 --> 00:17:23,806
Penso che tu la chiameresti...

247
00:17:25,394 --> 00:17:26,652
Esplosione nucleare.

248
00:17:33,525 --> 00:17:37,650
<i>Tutto il personale e' invitato
a rimanere fuori dal perimetro.</i>

249
00:17:39,064 --> 00:17:43,526
<i>Ripeto, tutto il personale e' invitato
a rimanere fuori dal perimetro.</i>

250
00:17:46,051 --> 00:17:49,539
Non c'era nessun segno di vita aliena
in quell'area, niente di niente.

251
00:17:50,743 --> 00:17:51,552
Apritela.

252
00:17:55,197 --> 00:17:57,671
<i>Inizializzazione della
sequenza di tracciamento.</i>

253
00:18:02,196 --> 00:18:04,444
<i>Inizializzazione della
scansione della superficie.</i>

254
00:18:28,635 --> 00:18:30,514
La temperatura della superficie
e' in constante aumento.

255
00:18:30,591 --> 00:18:33,957
Iniziate il protocollo di estrazione.
Preparatevi ad evacuare, adesso.

256
00:18:33,958 --> 00:18:35,860
Non abbiamo molto tempo, gente.

257
00:18:57,521 --> 00:19:00,518
Lane, sentivo fossi una
che lavora alla svelta,

258
00:19:00,770 --> 00:19:02,626
ma non sapevo che fossi un fulmine.

259
00:19:02,807 --> 00:19:03,866
Hai un articolo per me?

260
00:19:04,142 --> 00:19:05,914
Veramente, dovrei parlarle di una cosa.

261
00:19:05,915 --> 00:19:08,352
Non voglio parlare, voglio leggere.

262
00:19:08,867 --> 00:19:12,744
Ascolti, Chloe Sullivan dovrebbe scrivere
questo articolo. Lei fa gia' parte del suo staff.

263
00:19:12,745 --> 00:19:15,292
E guardiamo in faccia la realta',
lei scrive molto meglio di me.

264
00:19:15,437 --> 00:19:17,114
Lo so che e' parte
della tua famiglia, Lane,

265
00:19:17,355 --> 00:19:19,187
ma Chloe Sullivan ha
perso il suo talento.

266
00:19:19,511 --> 00:19:22,555
Ora come ora, non e' altro che un'altra semplice
giornalista che si provoca la sindrome del tunnel carpale,

267
00:19:22,556 --> 00:19:25,196
occupandosi del municipio
e delle parate del 4 luglio.

268
00:19:25,282 --> 00:19:28,933
Ascolti, i sentimenti di mia cugina contano
per me piu' di qualche stupido articolo.

269
00:19:28,984 --> 00:19:31,719
I sentimenti di tua cugina, che dolce.

270
00:19:32,317 --> 00:19:33,791
Lascia che ti dica una cosa, Lane.

271
00:19:34,401 --> 00:19:37,148
I giornali non sono fatti di
sentimenti, sono fatti di articoli,

272
00:19:37,149 --> 00:19:39,078
e gli articoli sono quelli
che pagano le bollette qui.

273
00:19:39,235 --> 00:19:43,184
Credi che stasera ricevero' un'onorificenza dall'associazione
degli editori perche' sono Mahatma Gandhi?

274
00:19:43,365 --> 00:19:45,268
Perche' m'interessano i sentimenti?

275
00:19:45,458 --> 00:19:49,038
No. Io scrivo articoli.
In qualunque modo, a qualunque costo.

276
00:19:49,365 --> 00:19:52,279
Beh, questo dovra'
scriverlo con qualcun altro.

277
00:19:54,747 --> 00:19:56,400
Tutto questo non riguarda tua cugina.

278
00:19:56,581 --> 00:19:59,852
Questo articolo che dici sia cosi' spettacolare,
e' tutto fumo e niente arrosto.

279
00:20:00,093 --> 00:20:03,553
Stai mettendo in mezzo qualche dovere morale
per abbandonare una nave che sta affondando.

280
00:20:05,721 --> 00:20:08,611
La nave non sta affondando, cravattino.

281
00:20:09,874 --> 00:20:12,931
Guarda caso ho un contatto nelle
forze aeree che mi ha dato queste.

282
00:20:13,115 --> 00:20:15,268
Sono foto scattate dal satellite
che mostrano una carovana di camion,

283
00:20:15,269 --> 00:20:18,030
che si spostano dalla diga ad
un silos di grano a Granville.

284
00:20:19,044 --> 00:20:20,768
Questo ti sembra tutto
fumo e niente arrosto?

285
00:20:21,307 --> 00:20:21,877
No.

286
00:20:22,115 --> 00:20:25,457
Sembra passione, ed e' quello
che ti distingue dalla massa.

287
00:20:25,984 --> 00:20:27,839
Questo e' il tuo bivio, Lane.

288
00:20:27,985 --> 00:20:29,911
Tra dodici anni, sarai

289
00:20:30,021 --> 00:20:34,338
Lois Lane, famosa reporter il cui
nome e' sinonimo di Daily Planet,

290
00:20:34,448 --> 00:20:37,053
o Lois "riempi lo spazio bianco",

291
00:20:37,365 --> 00:20:41,791
sposata con un perito assicurativo nel bel
mezzo del nulla con 4 figli e 20 chili in piu'.

292
00:20:41,891 --> 00:20:45,827
Non sarai piu' in grado di leggere un giornale perche'
ti ricordera' sempre quello che saresti potuta diventare.

293
00:20:47,126 --> 00:20:48,827
Quale strada ti sembra la migliore?

294
00:21:03,597 --> 00:21:04,810
Cos'hai per me?

295
00:21:04,884 --> 00:21:06,834
Abbiamo usato un software
di riconoscimento vocale,

296
00:21:06,835 --> 00:21:10,286
e usando i nostri satelliti, abbiamo formato usa rete che
copre ogni linea di telefonia fissa e mobile del mondo.

297
00:21:10,370 --> 00:21:12,047
Non m'interessa quanto
e' estesa la vostra rete.

298
00:21:12,287 --> 00:21:14,725
Se non trovate Lana, non vale niente.

299
00:21:14,726 --> 00:21:16,605
Abbiamo un riscontro, Signore. E' in Asia.

300
00:21:17,940 --> 00:21:18,617
Dove?

301
00:21:18,775 --> 00:21:19,405
Cina.

302
00:21:19,706 --> 00:21:22,536
I nostri GPS indicano che si trova a
poche miglia dal centro di Shanghai.

303
00:21:24,858 --> 00:21:26,464
Preparate il jet per la partenza.

304
00:21:27,061 --> 00:21:27,977
Si', Signore.

305
00:21:41,997 --> 00:21:43,805
Quelle porte si sarebbero aperte
se avessi semplicemente aspettato.

306
00:21:43,806 --> 00:21:46,484
Non abbiamo tempo di
aspettare tecnologie antiquate.

307
00:21:46,939 --> 00:21:48,975
Se ci dividessimo potremmo
coprire una zona piu' ampia.

308
00:21:50,200 --> 00:21:52,210
Ovviamente sarebbe piu' facile se
fossi in grado di sconfiggere la gravita'.

309
00:21:52,939 --> 00:21:55,615
Spiegami di nuovo
perche' non sai volare.

310
00:21:57,298 --> 00:21:58,261
Non sono sicuro.

311
00:21:58,882 --> 00:22:00,405
Suppongo che gli umani
abbiano ragione, Kal-El.

312
00:22:01,181 --> 00:22:03,250
Le ragazze crescono piu' in fretta dei ragazzi.

313
00:22:04,740 --> 00:22:06,524
E' Clark, ricordi?

314
00:22:09,369 --> 00:22:10,844
Cammina e basta, non voltarti.

315
00:22:16,546 --> 00:22:19,305
Avrei dovuto capire che eri la cugina
di Clark dall'abbondanza di colori primari.

316
00:22:23,462 --> 00:22:24,830
Sai dove si trova la mia astronave?

317
00:22:25,023 --> 00:22:26,331
Kal-El non mi e' d'aiuto.

318
00:22:26,846 --> 00:22:27,726
E' Clark.

319
00:22:31,903 --> 00:22:34,282
Abbiamo controllato ogni
struttura della Luthor Corp in zona.

320
00:22:34,760 --> 00:22:35,783
Hai qualche traccia?

321
00:22:35,917 --> 00:22:40,627
Sfortunatamente, non molti veicoli extraterresti
sono registrati alla motorizzazione.

322
00:22:41,545 --> 00:22:42,651
Non ho niente.

323
00:22:43,380 --> 00:22:45,342
Te l'avevo detto che venire
qui era una perdita di tempo.

324
00:22:45,642 --> 00:22:47,474
Lei e' solo, un'umana.

325
00:22:47,632 --> 00:22:49,891
Un'umana che e' piu' intelligente
di noi due messi insieme.

326
00:22:52,142 --> 00:22:55,424
Ascolta, mi dispiace Clark, ma questo
nuovo editore mi sta con il fiato sul collo.

327
00:22:55,570 --> 00:22:58,317
Vuole un grosso, spettacolare articolo e
tutto quello che sono riuscita a trovare,

328
00:22:58,318 --> 00:23:01,175
e' l'improvvisa scomparsa
del segnale AM/FM a Granville.

329
00:23:02,093 --> 00:23:05,572
Me ne vado. Sorvolero' la zona e comincero' a fare
la scansione a raggi X di ogni singolo edificio.

330
00:23:05,643 --> 00:23:06,381
Kara, aspetta.

331
00:23:07,133 --> 00:23:07,989
La tua astronave,

332
00:23:08,715 --> 00:23:10,332
emette qualche tipo di onda radio?

333
00:23:11,144 --> 00:23:13,297
Beh, si', se viene aperta, scatta l'allarme.

334
00:23:14,060 --> 00:23:16,498
Questo allarme potrebbe
disturbare il segnale AM/FM?

335
00:23:19,855 --> 00:23:22,201
Kal-el, se quell'allarme e' stato fatto scattare,

336
00:23:22,870 --> 00:23:24,879
sono l'unica che puo' disattivarlo.

337
00:23:35,638 --> 00:23:36,756
Che ci facciamo quassu'?

338
00:23:36,757 --> 00:23:39,825
Il tempo sta scadendo. Ascolta, tu
copri il suolo, io cerchero' dall'alto.

339
00:23:39,826 --> 00:23:41,180
Che tipo di suono emette la tua nave?

340
00:23:42,123 --> 00:23:42,777
Cosa?

341
00:23:43,089 --> 00:23:46,241
Se la tua nave sta emettendo
un allarme, allora puoi sentirlo.

342
00:23:46,300 --> 00:23:48,477
Anche se e' a miglia di distanza,
e' uno dei nostri poteri.

343
00:23:49,300 --> 00:23:51,346
Devi concentrarti.
Estraniati da tutto.

344
00:23:52,577 --> 00:23:53,493
Prova.

345
00:24:03,214 --> 00:24:04,613
Sento solo il vento.

346
00:24:04,768 --> 00:24:06,559
Chiudi gli occhi.
Puo' esserti d'aiuto.

347
00:24:08,451 --> 00:24:11,647
Prova a concentrarti.
So che puoi farcela.

348
00:24:13,514 --> 00:24:16,793
Prova semplicemente ad
ascoltare tutti i suoni intorno a te.

349
00:24:21,407 --> 00:24:22,891
Fallo smettere!

350
00:24:23,628 --> 00:24:25,834
- Oh, fallo smettere!
- Ascolta, ascolta.

351
00:24:25,868 --> 00:24:28,908
So che all'inizio e' assordante,
ma devi concentrarti, ok?

352
00:24:34,276 --> 00:24:35,910
Elimina i suoni uno per uno

353
00:24:35,930 --> 00:24:37,886
finche' non senti solo la tua nave.

354
00:24:43,714 --> 00:24:44,888
Kal-El,

355
00:24:45,230 --> 00:24:46,795
riesco a sentirla.

356
00:24:48,664 --> 00:24:49,996
Ok, trovala.

357
00:24:55,444 --> 00:24:57,420
Sapevo che quei posti di
blocco che ho scavalcato

358
00:24:57,455 --> 00:24:59,638
non erano la' solo per
una fuoriuscita chimica.

359
00:25:00,345 --> 00:25:03,775
Hanno evacuato l'area a
causa di quello che c'e' qui sotto.

360
00:25:04,654 --> 00:25:07,209
E a giudicare dallo strano rumore

361
00:25:09,021 --> 00:25:11,587
e dall'illuminazione fortissima,

362
00:25:12,329 --> 00:25:15,044
c'e' sicuramente qualcosa
dietro quella porta,

363
00:25:15,340 --> 00:25:17,113
e non e' il laser di una discoteca.

364
00:25:35,383 --> 00:25:36,660
Oh, mio Dio!

365
00:25:38,495 --> 00:25:39,899
E' ufficiale.

366
00:25:40,506 --> 00:25:42,738
Ho trovato il Santo Graal.

367
00:26:08,329 --> 00:26:09,503
Oh, oh...

368
00:26:24,553 --> 00:26:25,755
Stai bene?

369
00:26:27,343 --> 00:26:28,713
La mia nave...

370
00:26:29,032 --> 00:26:30,700
E' sparita.

371
00:26:34,290 --> 00:26:35,955
Cosa faremo adesso?

372
00:26:44,457 --> 00:26:46,985
<i>Questa e' stata l'ultima
volta che mi hai toccata.</i>

373
00:26:47,020 --> 00:26:49,640
<i>Credi davvero che ti lasci
andar via cosi' semplicemente?</i>

374
00:26:49,859 --> 00:26:51,677
<i>E cosa hai intenzione di fare, Lex?</i>

375
00:26:51,740 --> 00:26:52,891
<i>Uccidermi?</i>

376
00:26:53,382 --> 00:26:55,948
<i>Questa e' stata l'ultima
volta che mi hai toccata.</i>

377
00:26:56,022 --> 00:26:58,641
<i>Credi davvero che ti lasci
andar via cosi' semplicemente?</i>

378
00:26:58,892 --> 00:27:00,718
<i>E cosa hai intenzione di fare, Lex?</i>

379
00:27:00,795 --> 00:27:02,008
<i>Uccidermi?</i>

380
00:27:02,389 --> 00:27:04,960
<i>Questa e' stata l'ultima
volta che mi hai toccata.</i>

381
00:27:05,027 --> 00:27:07,663
<i>Credi davvero che ti lasci
andar via cosi' semplicemente?</i>

382
00:27:07,779 --> 00:27:09,608
<i>E cosa hai intenzione di fare, Lex?</i>

383
00:27:50,609 --> 00:27:52,088
Sono impressionato.

384
00:27:52,316 --> 00:27:53,949
Ho imparato dal maestro.

385
00:27:56,266 --> 00:27:58,117
Appena ho saputo
che sei stato scagionato,

386
00:27:58,142 --> 00:28:01,535
ho lasciato delle tracce e ho atteso
che il lupo bussasse alla porta.

387
00:28:02,551 --> 00:28:03,803
Dimmi, Lex...

388
00:28:04,477 --> 00:28:07,000
Come avevi progettato la tua vendetta?

389
00:28:07,096 --> 00:28:08,155
Lana...

390
00:28:08,868 --> 00:28:12,171
Se avessi voluto vendicarmi,
ora non saremmo qui a parlare.

391
00:28:13,553 --> 00:28:16,192
Sono venuto qui per
implorare il tuo perdono.

392
00:28:16,346 --> 00:28:19,520
Con una pistola alla testa
diresti qualunque cosa, vero?

393
00:28:19,635 --> 00:28:22,890
Tutto quello che ti ho
fatto e' imperdonabile.

394
00:28:23,844 --> 00:28:25,751
Non ti incolpo per
volermi rovinare la vita,

395
00:28:25,752 --> 00:28:27,773
probabilmente avrei
fatto la stessa cosa.

396
00:28:28,746 --> 00:28:30,499
Solo non in modo cosi' elegante.

397
00:28:30,846 --> 00:28:33,022
Ho sempre saputo che
sei intelligente, Lana.

398
00:28:33,696 --> 00:28:35,738
Ma non credevo fossi brillante.

399
00:28:37,905 --> 00:28:40,159
Usare la mia scienza contro di me.

400
00:28:40,255 --> 00:28:42,162
Non era scienza, Lex.

401
00:28:43,125 --> 00:28:44,935
Era la tua psicosi.

402
00:28:48,778 --> 00:28:49,972
Mi hai clonata.

403
00:28:54,161 --> 00:28:55,452
Non proprio.

404
00:28:56,930 --> 00:28:59,049
Il modello 503 non
e' mai stato in vita.

405
00:29:07,659 --> 00:29:10,433
<i>Ecco perche' sei riuscita a
portarlo fuori dal mio laboratorio</i>

406
00:29:10,529 --> 00:29:12,426
<i>e a metterlo al tuo posto di guida.</i>

407
00:29:18,181 --> 00:29:20,222
<i>Prima che la macchina esplodesse,</i>

408
00:29:21,662 --> 00:29:24,970
<i>tu eri sana e salva mentre
il modello 503, col tuo dna,</i>

409
00:29:25,023 --> 00:29:26,198
<i>era esploso in mille pezzi.</i>

410
00:29:26,950 --> 00:29:28,336
E' stato perfetto.

411
00:29:28,702 --> 00:29:30,686
Per quanto ne sa il mondo,

412
00:29:31,043 --> 00:29:33,238
Lana Luthor e' morta e sepolta.

413
00:29:33,393 --> 00:29:36,084
E una donna morta non puo'
essere incolpata di omicidio.

414
00:29:38,222 --> 00:29:40,948
Non farai piu' del male
a nessun altro, Lex.

415
00:29:46,678 --> 00:29:48,238
Non ho intenzione di farlo.

416
00:29:48,624 --> 00:29:50,064
Non avvicinarti.

417
00:29:50,137 --> 00:29:51,948
Voglio darti una posizione migliore.

418
00:29:52,367 --> 00:29:54,312
Dopo tutto quello
che ti ho fatto passare,

419
00:29:54,717 --> 00:29:56,123
merito di morire.

420
00:29:56,696 --> 00:29:57,813
Ti prego, Lana.

421
00:29:58,521 --> 00:30:00,100
Premi il grilletto.

422
00:30:01,791 --> 00:30:02,869
Ti assicuro

423
00:30:03,736 --> 00:30:06,177
che il mondo sara'
un posto migliore. Fallo.

424
00:30:07,959 --> 00:30:09,076
Uccidimi.

425
00:30:40,651 --> 00:30:43,078
Se vuoi tornare a Smallville,
sarai al sicuro.

426
00:30:44,421 --> 00:30:46,328
Mi occupero' io di tutto.

427
00:30:47,349 --> 00:30:49,622
Puoi vivere la tua vita
nel modo che preferisci.

428
00:30:50,465 --> 00:30:53,624
Mio padre e' scomparso, forse e'
morto, e per quanto mi riguarda...

429
00:30:54,486 --> 00:30:56,681
Non ti farei mai piu' del male.

430
00:31:01,434 --> 00:31:02,706
Mi dispiace, Lana.

431
00:31:26,836 --> 00:31:28,293
Quando scali il muro delle stramberie,

432
00:31:28,294 --> 00:31:30,306
non ci sono materassi che
attutiscono la tua caduta.

433
00:31:30,481 --> 00:31:32,739
E pensare che avrei potuto
ottenere un lavoro al Daily Planet.

434
00:31:32,757 --> 00:31:33,773
Che ridere.

435
00:31:34,088 --> 00:31:36,697
Non sono Chloe Sullivan,
e non lo saro' mai.

436
00:31:37,185 --> 00:31:40,360
Lane, ho appena letto il
tuo articolo. E' assurdo.

437
00:31:40,543 --> 00:31:42,584
Come... Era solo la
prima bozza, signor Gabriel.

438
00:31:42,585 --> 00:31:44,278
E' assurdo quanto sia buono.

439
00:31:44,442 --> 00:31:47,640
La tua prosa salta fuori dalle
pagine come una tigre del Bengala.

440
00:31:47,641 --> 00:31:49,104
Sono colpito.

441
00:31:49,291 --> 00:31:50,717
Allora lo pubblichera'?

442
00:31:50,750 --> 00:31:52,908
Assolutamente no.
E' impubblicabile.

443
00:31:52,975 --> 00:31:54,689
Non mi importa se ogni
singola parola e' vera,

444
00:31:54,690 --> 00:31:58,850
non posso pubblicare un articolo su
una navicella spaziale senza una foto.

445
00:31:59,011 --> 00:32:02,022
Ficcatelo in testa, Lane. Portare sempre
una macchina fotografica di riserva.

446
00:32:02,023 --> 00:32:04,764
Sta cominciando adesso, se solo
potesse darle una seconda possibilita'...

447
00:32:04,765 --> 00:32:05,742
Ti piace l'acqua, Lane?

448
00:32:06,912 --> 00:32:08,740
Piu' o meno quanto a chiunque.

449
00:32:08,741 --> 00:32:10,363
Perche' ti daro' un posto
con visuale sull'acqua.

450
00:32:10,638 --> 00:32:13,273
Questa e' la tua nuova scrivania, proprio
questa, di fronte a tua cugina Chloe.

451
00:32:13,274 --> 00:32:14,504
Scusi?

452
00:32:14,738 --> 00:32:17,371
Se sara' fortunata, Sullivan, un po' della passione
di sua cugina potrebbe arrivare anche a lei.

453
00:32:17,372 --> 00:32:20,469
Forse riaccendera' quella torcia
che si e' spenta dopo il liceo.

454
00:32:22,653 --> 00:32:26,242
Mi sto immaginando tutto o
mi hai appena offerto un lavoro?

455
00:32:26,243 --> 00:32:28,410
Benvenuta al Daily Planet, Lois Lane.

456
00:32:28,411 --> 00:32:31,458
Se giocherai bene le tue carte, te ne
andrai dal seminterrato prima di tua cugina.

457
00:32:32,210 --> 00:32:33,884
Non c'e' niente di meglio che un po'
di sana rivalita' familiare

458
00:32:33,885 --> 00:32:35,360
per tenere la fiamma accesa.

459
00:32:53,645 --> 00:32:54,551
Kara...

460
00:32:56,063 --> 00:32:57,123
Tutto bene?

461
00:33:03,674 --> 00:33:05,321
Com'e' successo?

462
00:33:09,944 --> 00:33:13,003
Kripton, intendo...

463
00:33:14,502 --> 00:33:16,292
Non lo so.

464
00:33:19,554 --> 00:33:23,025
Ho sempre sentito parlare
di uno scenario da giorno del giudizio,

465
00:33:24,147 --> 00:33:26,384
ma non ho mai pensato che qualcuno
avrebbe potuto davvero farlo.

466
00:33:29,675 --> 00:33:34,832
Dovevamo essere la civilta'
piu' evoluta tra le galassie...

467
00:33:36,389 --> 00:33:40,682
Se c'e' una cosa che ho imparato,
e' che il male esiste in tutte le civilta'...

468
00:33:41,189 --> 00:33:43,280
Non importa quanto siano avanzate.

469
00:33:45,266 --> 00:33:48,583
Forse, se avessi avuto i miei poteri
su Krypton, avrei potuto salvarli.

470
00:33:49,638 --> 00:33:51,490
Hai salvato tantissime persone oggi.

471
00:33:52,398 --> 00:33:53,918
Dovresti esserne felice.

472
00:33:55,242 --> 00:33:57,640
E' diverso per te, Kal-El.

473
00:33:58,023 --> 00:34:00,599
Non hai alcun ricordo di Krypton.

474
00:34:01,995 --> 00:34:03,784
Questa e' sempre stata casa tua.

475
00:34:06,176 --> 00:34:07,925
Dunque, sii tu la mia memoria.

476
00:34:09,777 --> 00:34:11,438
Parlami della mia famiglia.

477
00:34:14,451 --> 00:34:17,689
E' difficile ricordare, dopo tutti
quegli anni passati nell'astronave.

478
00:34:19,016 --> 00:34:20,848
Ma mi ricordo qualcosa.

479
00:34:24,880 --> 00:34:29,205
Di solito scappavo da Kandor
per andare a trovare Lara.

480
00:34:30,049 --> 00:34:31,894
Lei mi faceva sempre ridere.

481
00:34:33,944 --> 00:34:35,303
Conoscevi mia madre?

482
00:34:35,304 --> 00:34:37,491
Il giorno in cui ha scoperto
di essere incinta...

483
00:34:38,693 --> 00:34:40,273
Non l'avevo mai vista cosi' felice.

484
00:34:42,097 --> 00:34:43,417
Eri cosi' carino...

485
00:34:45,165 --> 00:34:47,038
Eri il suo bambino miracoloso...

486
00:34:53,323 --> 00:34:54,997
Ed ora e' morta...

487
00:34:55,731 --> 00:34:57,671
I miei genitori sono morti...

488
00:34:58,224 --> 00:35:00,425
Tutta la famiglia degli El.

489
00:35:03,057 --> 00:35:06,212
Non rivedro' mai piu'
nessuno della mia famiglia.

490
00:35:16,053 --> 00:35:17,879
Sono io la tua famiglia, adesso.

491
00:35:20,107 --> 00:35:23,735
Ascolta, puoi stare qui con me,
nella fattoria, quanto tempo vorrai.

492
00:35:26,067 --> 00:35:28,552
Sai, questi umani non sono
poi cosi' male, come credi.

493
00:35:32,507 --> 00:35:33,848
Grazie, Kal-El...

494
00:35:37,616 --> 00:35:40,723
Volevo dire... Clark.

495
00:35:46,347 --> 00:35:48,555
Vorrei solo non sentirmi
un tale fallimento.

496
00:35:48,678 --> 00:35:51,903
Ho fatto a mio padre una promessa
e non sono riuscita a mantenerla.

497
00:35:51,958 --> 00:35:54,145
Kara, non e' colpa tua...

498
00:35:54,213 --> 00:35:57,706
Non possiamo sempre essere cio' che i nostri
padri desiderano, io lo so bene.

499
00:35:57,736 --> 00:36:00,417
Il modo in cui parlava del Cristallo...

500
00:36:00,924 --> 00:36:04,256
Mi ha detto di custodirlo
a costo della mia vita.

501
00:36:04,768 --> 00:36:06,527
C'era un cristallo in quell'astronave?

502
00:36:08,623 --> 00:36:11,769
Con tutti i consigli ed il potere
di aiutarmi lungo il mio cammino.

503
00:36:13,047 --> 00:36:17,762
Se quel Cristallo finisse nelle mani
sbagliate... potrebbe essere disastroso.

504
00:36:18,664 --> 00:36:21,862
Per fortuna non dobbiamo preoccuparcene
dal momento che e' stato distrutto con l'astronave.

505
00:36:23,536 --> 00:36:26,040
Quell'esplosione non lo scalfirebbe minimamente.

506
00:36:26,386 --> 00:36:29,085
Solo un Kriptoniano
puo' distruggerlo.

507
00:36:29,795 --> 00:36:32,036
Ho cercato ovunque...

508
00:36:33,677 --> 00:36:35,397
Il Cristallo e' scomparso.

509
00:36:56,961 --> 00:36:58,835
L'astronave e' stata sventrata.

510
00:36:59,830 --> 00:37:01,812
Ma non tutto e' perduto.

511
00:37:27,660 --> 00:37:29,457
<i>Kal-El, figlio mio.</i>

512
00:37:29,894 --> 00:37:33,010
<i>Hai finalmente deciso
di iniziare il tuo allenamento.</i>

513
00:37:33,647 --> 00:37:36,612
Una ragazza Kriptoniana
si e' presentata a casa mia.

514
00:37:37,510 --> 00:37:39,127
Si chiama Kara.

515
00:37:40,635 --> 00:37:43,275
L'ultima volta che e' successa
una cosa simile, c'eri tu dietro.

516
00:37:43,924 --> 00:37:46,562
<i>Non sapevo del suo arrivo.</i>

517
00:37:47,727 --> 00:37:50,477
Ha detto di essere stata
mandata qui da suo padre, Zor-El.

518
00:37:51,769 --> 00:37:54,216
Dovresti ricordartelo dal momento
che e' tuo fratello.

519
00:37:55,325 --> 00:37:58,441
Potresti dirmi perche' hai dimenticato
quella parte dell'albero genealogico?

520
00:37:58,482 --> 00:38:03,457
<i>Qualsiasi cosa Zor-El voglia da te,
non e' per il bene di Kripton.</i>

521
00:38:04,346 --> 00:38:08,665
<i>Non puoi fidarti di lui,
e nemmeno di sua figlia.</i>

522
00:38:08,870 --> 00:38:11,377
Non puoi dare la colpa a Kara
per le azioni di suo padre.

523
00:38:11,378 --> 00:38:13,332
Non e' qui per far del male.

524
00:38:13,373 --> 00:38:16,455
<i>Questa e' la tua parte umana che parla.</i>

525
00:38:16,851 --> 00:38:18,922
<i>Stai attento ai tuoi sentimenti, Kal-El.</i>

526
00:38:19,359 --> 00:38:21,088
<i>Potrebbero tradirti.</i>

527
00:38:21,089 --> 00:38:24,246
I miei sentimenti fanno parte
di cio' che sono, che ti piaccia o no.

528
00:38:26,897 --> 00:38:28,815
E il mio allenamento?

529
00:38:28,816 --> 00:38:31,928
<i>Il tuo allenamento parte con Kara.</i>

530
00:38:32,842 --> 00:38:34,865
<i>Stai attento a lei, Kal-El.</i>

531
00:38:35,453 --> 00:38:39,075
<i>Rappresenta una minaccia
maggiore di quello che credi.</i>

532
00:38:47,952 --> 00:38:49,318
Signor Luthor.

533
00:38:49,892 --> 00:38:51,867
Abbiamo trovato cio' che cercava.

534
00:38:54,053 --> 00:38:56,507
Vorrei che riusciste a localizzare qualcun altro.

535
00:39:02,747 --> 00:39:05,412
Questo disegno non e' molto d'aiuto, Signore.

536
00:39:06,298 --> 00:39:07,892
E' tutto cio' che ho.

537
00:39:09,580 --> 00:39:11,672
Quella donna mi ha salvato la vita.

538
00:39:13,051 --> 00:39:16,243
Usate tutto cio' che e' in vostro
potere per trovarla.

539
00:39:17,571 --> 00:39:18,922
E' chiaro?

540
00:39:19,646 --> 00:39:20,669
Si', Signore.

541
00:39:21,771 --> 00:39:27,046
Traduzione: Klonni, PILO, Sheva, Keys, _NerdS_
Revisione: Klonni

542
00:39:27,047 --> 00:39:31,494
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

