1
00:00:57,908 --> 00:01:00,622
<b>NCIS: Los Angeles
Season 01 episode 13 - "Missing"</b>

2
00:01:03,573 --> 00:01:07,054
<b>Traduzione: netrunnercs, DanKo,
Daffodils, Herisson, Crycra, PeterGoat</b>

3
00:01:10,229 --> 00:01:13,022
<b>Revisione: stilly</b>

4
00:01:15,254 --> 00:01:17,652
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

5
00:01:18,331 --> 00:01:20,956
- Non puoi fare entrambe le voci in un duetto
- E chi lo dice?

6
00:01:21,071 --> 00:01:22,348
Non in una gara!

7
00:01:22,527 --> 00:01:24,513
Sembra un discorso da
secondo classificato.

8
00:01:24,648 --> 00:01:29,448
Ehi, ero sicuramente il migliore ieri sera.
Chiedi a Kensi, Hetty, Nate ed Eric.

9
00:01:29,917 --> 00:01:31,884
Dai, bello! Hanno sentito
con le loro orecchie!

10
00:01:31,894 --> 00:01:34,636
Beh, un tavolo di giudici imparziali
avrebbe notato la differenza.

11
00:01:34,753 --> 00:01:38,194
- Quelle donne erano davvero fuori.
- E tu le hai lasciate votare.

12
00:01:39,603 --> 00:01:42,434
Senti, "To all the girls I've loved
before" e' un classico da karaoke.

13
00:01:42,835 --> 00:01:44,338
L'ho reso un mio successo,

14
00:01:44,716 --> 00:01:46,825
e miei fan hanno chiaramente apprezzato.

15
00:01:47,021 --> 00:01:49,602
Ti sei tappato il naso durate
la parte di Willie Nelson.

16
00:01:52,459 --> 00:01:54,686
"My Funny Valentine"?
Cosa? Mi prendi in giro?

17
00:01:55,065 --> 00:01:57,734
No, ho sentito che va
molto al centro anziani.

18
00:01:58,650 --> 00:02:01,541
E' un classico del jazz!

19
00:02:01,990 --> 00:02:06,105
- Beh, sii contento di non essere Nate.
- Julio, Willie.

20
00:02:07,116 --> 00:02:08,206
Valentine.

21
00:02:09,579 --> 00:02:12,154
- E' gia' arrivata Hetty?
- No. Ma il Backstreet boy si.

22
00:02:15,455 --> 00:02:17,382
- C'e' del caffe'?
- Si'.

23
00:02:17,572 --> 00:02:22,010
Nate, gli amici non lasciano che gli
amici cantino roba da boy bands.

24
00:02:23,255 --> 00:02:25,110
A chi avanza una matita?

25
00:02:30,311 --> 00:02:32,054
Sicuro di non essere piu' ubriaco?

26
00:02:32,412 --> 00:02:33,412
Forse.

27
00:02:34,117 --> 00:02:36,786
Qualcuno sa quanto questa cosa...
Del seminario possa durare?

28
00:02:36,952 --> 00:02:39,669
L'anno scorso sei ore e mezza.
Prima della prima pausa toilette.

29
00:02:39,834 --> 00:02:40,949
Oh, mio Dio.

30
00:02:42,103 --> 00:02:43,463
Qualcuno ha visto Dom?

31
00:02:44,080 --> 00:02:47,352
No, ma un modo per evitare i postumi della
sbornia e' non farsi vedere al karaoke.

32
00:02:47,558 --> 00:02:49,074
Gia'. Non farsi vedere al lavoro!

33
00:02:49,186 --> 00:02:53,153
- 30 secondi e sara' carne fresca.
- Il tuo orologio e' indietro, signor Callen.

34
00:02:53,531 --> 00:02:56,471
- Brava!
- Hetty, eccezionale!

35
00:02:56,724 --> 00:03:00,629
- Wow! La folla impazzisce!
- "Wanted, dead or alive".

36
00:03:01,405 --> 00:03:02,686
Ottima scelta, Hetty.

37
00:03:02,848 --> 00:03:08,921
Beh, non c'e' nulla di cosi' speciale se non
la grottesca combinazione dei Signori...

38
00:03:09,126 --> 00:03:11,544
Cognac e... Bon Jovi.

39
00:03:13,774 --> 00:03:18,047
Ma visti i nostri diversi
stati post-sbornia,

40
00:03:18,639 --> 00:03:23,134
non perdo tempo a dare il benvenuto
a ciascuno e a quasi tutti voi...

41
00:03:23,481 --> 00:03:28,742
all'obbligatoria valutazione annuale
della sicurezza sul posto di lavoro.

42
00:03:29,999 --> 00:03:31,506
Dov'e' il signor Vail?

43
00:03:31,704 --> 00:03:34,132
L'ho appena chiamato e
parte subito la segreteria.

44
00:03:34,205 --> 00:03:35,787
Ah, non ha ricevuto l'avviso.

45
00:03:36,015 --> 00:03:39,333
Forse, dovremmo rimandare...
fino a che non siamo tutti qui.

46
00:03:39,581 --> 00:03:43,762
Oh, no. Preparero' una sessione
di recupero apposta per Dom.

47
00:03:44,274 --> 00:03:48,280
Non abbiate timore,
gli portera' via tutto il weekend.

48
00:03:48,566 --> 00:03:50,197
Due matite di numero.

49
00:03:50,912 --> 00:03:55,097
- L'attrezzo dell'ignoranza.
- Apriamo il libro a pagina 1...

50
00:03:55,573 --> 00:03:56,660
Ed iniziamo.

51
00:03:58,456 --> 00:04:00,239
Scusatemi. Lo spengo.

52
00:04:02,275 --> 00:04:05,487
"Un ambiente di lavoro sicuro
non e' solo un obiettivo."

53
00:04:07,219 --> 00:04:08,850
E' il mio, scusate.

54
00:04:09,382 --> 00:04:10,736
Ho impostato la suoneria al minimo.

55
00:04:10,746 --> 00:04:13,616
Vi ricorda qualcosa la
parola "Vibrocall"?

56
00:04:16,745 --> 00:04:21,937
- Se e' causa tua, Signor Beal...
- Cosa? Non sono io. Giurin giuretto!

57
00:04:24,807 --> 00:04:28,143
E' un allarme agente in pericolo.
Arriva dal telefono di Dom.

58
00:04:28,914 --> 00:04:30,138
Troviamolo!

59
00:04:34,442 --> 00:04:36,601
L'allarme e' durato 15
secondi e poi si e' fermato.

60
00:04:36,611 --> 00:04:38,203
Forse gli e' partito dalla tasca?

61
00:04:38,213 --> 00:04:42,787
E' praticamente impossibile che il codice di
4 cifre di Dom sia stato inserito per caso.

62
00:04:42,797 --> 00:04:44,187
E sarebbe dovuto accadere due volte.

63
00:04:44,197 --> 00:04:46,641
Il mittente ha dovuto inserire
lo stesso codice per spegnerlo.

64
00:04:46,730 --> 00:04:48,448
Subito la segreteria, al primo squillo.

65
00:04:48,787 --> 00:04:51,153
Quindi l'allarme e' stato spento,
e anche il telefono.

66
00:04:51,618 --> 00:04:52,618
Riaccendilo.

67
00:04:54,216 --> 00:04:56,733
Non risponde. La batteria e' morta,
o e' stata disinserita.

68
00:04:56,932 --> 00:04:58,145
Una localizzazione GPS?

69
00:04:58,398 --> 00:05:00,585
L'allarme e' durato troppo poco.
Non ho una posizione.

70
00:05:00,702 --> 00:05:02,708
Dom non risponde nemmeno a casa.

71
00:05:03,403 --> 00:05:05,298
E il GPS a bordo dell'auto?

72
00:05:07,288 --> 00:05:10,942
Ce l'ho. Appena a sud del centro.
Un vicolo tra la diciottesima e Santa Fe.

73
00:05:26,092 --> 00:05:28,113
Che cavolo ci faceva Dom qui?

74
00:05:28,241 --> 00:05:29,754
E' una scorciatoia.

75
00:05:29,764 --> 00:05:32,679
Prende il vicolo per evitare il
traffico del semaforo sulla Santa Fe.

76
00:05:45,637 --> 00:05:46,640
Oh mio Dio.

77
00:06:09,812 --> 00:06:11,041
<i>- Dimmi, G.</i>
- Eric.

78
00:06:11,576 --> 00:06:15,139
Controlla le telecamere del traffico nel
vicolo, nel parcheggio, dovunque in zona, ok?

79
00:06:15,362 --> 00:06:17,004
Controlla se qualcuno seguiva Dom.

80
00:06:17,472 --> 00:06:18,588
Sto controllando.

81
00:06:19,384 --> 00:06:22,843
E' tutto com'era quando siamo arrivati,
45 minuti fa. Nessun corpo.

82
00:06:25,179 --> 00:06:29,167
Ipod, contanti, chiavi di casa e portatile
sono ancora qui. Non e' stata una rapina.

83
00:06:29,625 --> 00:06:32,069
- Qualcuno ha visto qualcosa?
- Nessun testimone.

84
00:06:32,643 --> 00:06:33,643
Non mi sorprende.

85
00:06:33,653 --> 00:06:37,075
Questa zona della citta' e' terra di nessuno
finche' si intasa di traffico intorno alle 7.

86
00:06:37,393 --> 00:06:39,876
Un tizio si e' fermato al semaforo
sulla diciottesima e ha chiamato.

87
00:06:40,084 --> 00:06:42,340
I fori di proiettile hanno un
bordo ascendente dall'esterno.

88
00:06:42,363 --> 00:06:44,306
I colpi sono partiti
dall'interno dell'auto.

89
00:06:44,421 --> 00:06:46,962
C'e' parecchio sangue...
Ed un sacco di vetri.

90
00:06:47,444 --> 00:06:50,569
Ok, quindi Dom entra qui.
Per qualche motivo si ferma.

91
00:06:51,007 --> 00:06:53,338
Qualcuno si avvicina silenzioso,
rompe il finestrino lato guida.

92
00:06:53,348 --> 00:06:55,869
Il secondo assalitore rompe
quello lato passeggero.

93
00:06:56,000 --> 00:06:59,211
Entra con la forza, tira il
freno a mano, c'e' una lite...

94
00:06:59,822 --> 00:07:00,995
Bang, bang, bang.

95
00:07:01,488 --> 00:07:03,619
E' qui da quanto? Alcuni mesi?

96
00:07:03,654 --> 00:07:05,854
Cosa ne puo' sapere di scorciatoie?

97
00:07:05,900 --> 00:07:06,900
Pronto?

98
00:07:06,935 --> 00:07:09,703
In citta' ci sono
telecamere ad ogni incrocio

99
00:07:09,738 --> 00:07:12,602
Ma vicino al vostro vicolo, e nel
parcheggio, nessuna traccia di video.

100
00:07:13,356 --> 00:07:15,740
Sul percorso di Dom ci sono
telecamere ovunque, ma non qui.

101
00:07:15,775 --> 00:07:17,895
Faceva questa strada per
andare e tornare dal lavoro?

102
00:07:17,930 --> 00:07:20,543
- La macchina era diretta ad est.
- Significa che stava andando a casa.

103
00:07:20,578 --> 00:07:22,380
In questo caso, e' successo ieri notte.

104
00:07:22,415 --> 00:07:25,148
Perche' abbiamo ricevuto una richiesta
d'aiuto per un agente questa mattina?

105
00:07:25,183 --> 00:07:28,327
Dom deve avere ripreso il telefono questa
mattina. Anche se solo per un momento.

106
00:07:28,362 --> 00:07:30,237
Quando lo hanno preso,
qualcosa e' andata male.

107
00:07:30,272 --> 00:07:33,490
I cattivi sono stati in
qualche modo distratti.

108
00:07:34,911 --> 00:07:35,911
Ragazzi?

109
00:07:35,946 --> 00:07:38,099
La camera a bordo era attivata.

110
00:07:38,772 --> 00:07:40,501
Ma il disco fisso ha un foro di proiettile.

111
00:07:40,536 --> 00:07:43,636
I tecnici potrebbero essere ancora in
grado di ricavare qualche spezzone.

112
00:07:43,671 --> 00:07:44,671
Sai cosa?

113
00:07:46,134 --> 00:07:48,862
Nessuno sanguina cosi'
tanto per poi sopravvivere.

114
00:07:53,187 --> 00:07:55,637
Ty, potresti dare un'occhiata a questo?

115
00:07:56,403 --> 00:07:58,525
Oh, povero piccolo amico.

116
00:07:59,389 --> 00:08:01,686
Chi mai avrebbe voluto spararti?

117
00:08:01,970 --> 00:08:04,080
Tu parli con i componenti di un computer?

118
00:08:04,115 --> 00:08:06,666
E tu parli con le tue
piante quando le innaffi?

119
00:08:06,701 --> 00:08:08,843
Solo con le mie orchidee,
ma possono essere complicate.

120
00:08:08,878 --> 00:08:11,581
Senti, i dischi fissi sono
come le persone, va bene?

121
00:08:11,616 --> 00:08:14,572
Ne prendi uno sul rivestimento,
ed e' come essere colpiti al sedere.

122
00:08:14,607 --> 00:08:16,710
Fa un male assurdo,
ma probabilmente non ti uccidera'.

123
00:08:16,745 --> 00:08:19,445
Ma prendine uno sul disco
fisso, ed e' come...

124
00:08:19,567 --> 00:08:21,817
ed e' come essere colpiti al cuore.

125
00:08:22,866 --> 00:08:23,866
Aspetta.

126
00:08:24,310 --> 00:08:26,660
Questo proviene dalla macchina di Dom?

127
00:08:26,954 --> 00:08:27,954
Si'.

128
00:08:29,687 --> 00:08:31,174
Oggi avrebbe dovuto portare una...

129
00:08:31,209 --> 00:08:34,759
ventola di raffreddamento da
una torretta di un vecchio G-4.

130
00:08:34,932 --> 00:08:38,671
Stiamo costruendo un computer insieme.
La regola e': solo pezzi di ricambio.

131
00:08:38,706 --> 00:08:41,432
Lui e'... un geek piuttosto bravo.

132
00:08:41,760 --> 00:08:43,674
Beh, per essere un agente.

133
00:08:47,087 --> 00:08:49,637
Vedi quello che riesci a recuperare.

134
00:08:53,269 --> 00:08:57,368
Riguardo al comportamento di Dom, in questi
giorni non ho notato niente di insolito.

135
00:08:57,403 --> 00:08:58,883
E il suo portatile?

136
00:08:58,918 --> 00:09:00,592
Immacolato, per quello che possiamo dire.

137
00:09:00,627 --> 00:09:03,927
Non e' una sorpresa.
Dom tiene molto alla sua sicurezza.

138
00:09:06,178 --> 00:09:07,237
Testimoni?

139
00:09:07,272 --> 00:09:09,222
Non ci sono testimoni, Hetty.

140
00:09:10,641 --> 00:09:12,296
Perche' e' successo tutto questo?

141
00:09:12,331 --> 00:09:14,283
Voglio dire, perche' Dom?

142
00:09:14,600 --> 00:09:16,500
Ad ora, non ne abbiamo idea.

143
00:09:17,531 --> 00:09:22,079
Va bene, FBI, DEA e ICE. Hanno chiamato
tutti per offrire il loro aiuto.

144
00:09:22,114 --> 00:09:23,142
Usateli.

145
00:09:23,448 --> 00:09:26,815
Analisi incrociata sulle
minacce ai loro agenti.

146
00:09:26,850 --> 00:09:30,177
Controllate se ci sono
stati dei rapimenti simili.

147
00:09:30,470 --> 00:09:34,047
Fate tutto quello che potete per trovarlo.

148
00:09:34,364 --> 00:09:36,514
Con ogni mezzo possibile.

149
00:09:45,765 --> 00:09:47,472
Sei mai stato qui prima d'ora?

150
00:09:47,507 --> 00:09:48,576
No.

151
00:09:49,517 --> 00:09:50,578
Nemmeno io.

152
00:09:52,434 --> 00:09:55,974
Ehi, non e' insolito aspettare
un notevole periodo di tempo

153
00:09:56,009 --> 00:09:59,259
prima di visitare la residenza
di un collega, va bene?

154
00:10:07,105 --> 00:10:08,437
Va bene.

155
00:10:08,472 --> 00:10:10,788
Dom e' andato diretto dal college al MIT,

156
00:10:10,823 --> 00:10:13,315
all'addestramento per l'NCIS al
centro federale, fino a noi.

157
00:10:13,350 --> 00:10:15,657
Un ragazzo con la fretta di
fare iniziare la sua vita.

158
00:10:21,985 --> 00:10:24,176
Mi disse che era cosi' eccitato
di venire a Los Angeles

159
00:10:24,211 --> 00:10:27,251
che non si era nemmeno fermato a casa della
sua famiglia per prendere le sue cose.

160
00:10:30,239 --> 00:10:32,739
Non lo abbiamo mai conosciuto veramente.

161
00:10:33,422 --> 00:10:34,422
Nate?

162
00:10:35,610 --> 00:10:36,780
Non pensarci neanche.

163
00:10:37,881 --> 00:10:40,097
Mi dispiace. Io non intendevo quello.

164
00:10:42,931 --> 00:10:45,740
Allora, chi li chiama per
avvisare della sua scomparsa?

165
00:10:45,775 --> 00:10:47,974
Forse il Direttore, forse Hetty.

166
00:10:49,483 --> 00:10:51,626
Non ho mai dovuto fare una
chiamata simile prima d'ora.

167
00:10:58,364 --> 00:11:00,764
Non e' tornato a casa la notte scorsa.

168
00:11:03,768 --> 00:11:05,373
Perche' due schermi?

169
00:11:06,743 --> 00:11:08,854
Internet e videogiochi.

170
00:11:11,170 --> 00:11:14,270
Dom e' entrato nel sistema
di sicurezza del garage.

171
00:11:17,033 --> 00:11:19,133
Il palazzo ha delle videocamere.

172
00:11:21,438 --> 00:11:25,792
Tutte le sue mail passano attraverso
il server sicuro dell'NCIS.

173
00:11:25,827 --> 00:11:26,927
Niente di sospetto.

174
00:11:26,962 --> 00:11:29,544
Nessun indizio indica che pensasse
di essere preso di mira da qualcuno.

175
00:11:29,579 --> 00:11:33,479
Cosa mi dici delle cose personali?
Apri il suo browser e analizza la cronologia.

176
00:11:33,514 --> 00:11:34,835
Vuoi farlo tu?

177
00:11:38,332 --> 00:11:42,508
Oh, blog sui gadget, siti di notizie,
recensioni tecnologiche...

178
00:11:43,066 --> 00:11:46,773
- Non ha nemmeno ripulito la sua cache.
- Non a tutti serve una navigazione privata.

179
00:11:48,204 --> 00:11:51,484
Non e' in circolazione da abbastanza
tempo per farsi dei nemici, Sam.

180
00:11:51,519 --> 00:11:54,305
Quindi, cosa stai dicendo?
Che e' stato casuale?

181
00:11:54,340 --> 00:11:57,524
Forse. Voglio dire, in questa
citta' succedono cose brutte.

182
00:11:57,559 --> 00:11:59,441
Posto sbagliato, momento
sbagliato? Andiamo, G.

183
00:11:59,476 --> 00:12:02,248
E' un ragazzino. Andare in un vicolo
di una parte pericolosa della citta'.

184
00:12:02,283 --> 00:12:05,278
- E' buona come ogni altra cosa che abbiamo.
- Che e' un bel mucchio di niente.

185
00:12:05,313 --> 00:12:07,053
Sai bene quanto lo so io,

186
00:12:07,088 --> 00:12:09,738
che nessuno viene rapito
senza una ragione.

187
00:12:11,451 --> 00:12:12,801
Abbiamo qualcosa.

188
00:12:15,830 --> 00:12:18,171
Allora, abbiamo tre videocamere
nel parcheggio sotterraneo,

189
00:12:18,206 --> 00:12:22,178
tutte con connessione internet.
Password di quattro cifre, facili da trovare.

190
00:12:22,213 --> 00:12:25,440
- Puoi andare indietro fino a quando?
- L'archivio a cui sono connessi

191
00:12:25,475 --> 00:12:28,616
registra in continuo per cinque
giorni, e poi si cancella.

192
00:12:28,651 --> 00:12:30,981
Allora, abbiamo uno, due e tre angoli,

193
00:12:31,016 --> 00:12:34,041
e qui c'e' la macchina di Dom
che va e viene, molte volte.

194
00:12:34,938 --> 00:12:37,590
- Questo di quando e'?
- La settimana scorsa.

195
00:12:38,175 --> 00:12:39,244
E quello?

196
00:12:40,035 --> 00:12:41,273
Ieri, perche'?

197
00:12:42,159 --> 00:12:45,409
Mettile sullo stesso schermo,
una di fianco all'altra.

198
00:12:52,282 --> 00:12:54,208
Una nuova videocamera.

199
00:12:54,243 --> 00:12:57,224
Ed e' montata proprio sopra
il posto macchina di Dom.

200
00:12:57,259 --> 00:12:59,686
Dove e' il video di quella telecamera?

201
00:13:00,806 --> 00:13:03,429
Non c'e'. Non e' connessa allo
stesso sistema del palazzo.

202
00:13:03,464 --> 00:13:06,867
Ma se la videocamera e' nuova, le altre
devono avere il video di chi l'ha installata.

203
00:13:12,467 --> 00:13:14,817
- Non e' Dom.
- E' di due giorni fa.

204
00:13:16,100 --> 00:13:18,059
Le sue spalle sono curve, in tensione.

205
00:13:18,094 --> 00:13:21,491
Il linguaggio del corpo suggerisce senza
dubbio che sa di essere osservato.

206
00:13:21,526 --> 00:13:23,732
Chi l'ha installata sapeva che
c'erano altre videocamere.

207
00:13:23,767 --> 00:13:25,342
Il suo viso e' nascosto di proposito.

208
00:13:25,377 --> 00:13:28,261
Perche' non ha spento le altre telecamere
se era preoccupato di essere visto?

209
00:13:28,296 --> 00:13:32,330
Blocchi tre segnali video, e arriva
qualcuno dall'ufficio per controllare.

210
00:13:32,365 --> 00:13:35,546
La vedete quell'antenna?
La nuova videocamera e' senza fili.

211
00:13:35,581 --> 00:13:38,335
Costruita per essere controllata
da un portatile nelle vicinanze.

212
00:13:38,370 --> 00:13:42,669
L'immagine non e' chiara, ma e' sufficiente
per effettuare una ricerca facciale?

213
00:13:42,704 --> 00:13:44,754
- Ne dubito.
- Fallo comunque.

214
00:13:49,040 --> 00:13:51,839
Se io e te organizziamo una sorveglianza
per un obiettivo, quanto dura?

215
00:13:51,874 --> 00:13:55,842
Non lo so, due, tre settimane per definire
le abitudini di qualcuno, i suoi percorsi.

216
00:13:55,877 --> 00:13:56,998
Come minimo.

217
00:13:57,033 --> 00:14:01,333
Dom e' stato rapito due giorni dopo che
la videocamera e' stata installata?

218
00:14:17,454 --> 00:14:19,137
Ok, quindi si e' svolto tutto in fretta.

219
00:14:19,172 --> 00:14:20,367
Dove vuoi arrivare?

220
00:14:20,402 --> 00:14:21,870
I professionisti sono dei premeditatori.

221
00:14:21,905 --> 00:14:24,278
Chiunque sia stato,
e' ovviamente un professionista.

222
00:14:24,288 --> 00:14:26,596
Perche' avrebbero dovuto mettere a
rischio la sicurezza dell'operazione?

223
00:14:26,606 --> 00:14:30,410
Beh, forse li hanno pagati di piu' perche'
fosse fatto in fretta. Voglio dire...

224
00:14:30,445 --> 00:14:31,846
Perche' Dom?

225
00:14:32,254 --> 00:14:33,647
E' un novellino.

226
00:14:34,098 --> 00:14:37,137
Non ha mai lavorato in
altre agenzie oltre l'NCIS.

227
00:14:37,172 --> 00:14:41,722
L'hai detto tu. Non e' stato nel giro un
tempo sufficiente per farsi dei nemici.

228
00:14:42,574 --> 00:14:44,892
Forse non si tratta di Dom.

229
00:14:46,152 --> 00:14:47,452
Forse siamo noi.

230
00:14:48,810 --> 00:14:51,131
Noi abbiamo dei nemici.

231
00:14:52,132 --> 00:14:53,133
Un sacco.

232
00:14:53,446 --> 00:14:56,496
Quindi forse qualcuno vuole
mandarci un messaggio.

233
00:14:56,912 --> 00:14:59,162
Dom era il piu' facile da prendere.

234
00:14:59,579 --> 00:15:00,595
Gliel'avevo detto.

235
00:15:00,630 --> 00:15:04,230
Cambia percorsi, varia gli orari.
Attento che non ti seguano.

236
00:15:04,464 --> 00:15:08,364
Sam, che avresti potuto fare?
Saresti andato a prenderlo al mattino

237
00:15:08,764 --> 00:15:10,458
e riportarlo a casa la sera?

238
00:15:10,493 --> 00:15:13,643
Era l'ultimo agente.
Avremmo dovuto badare a lui, G.

239
00:15:14,341 --> 00:15:16,691
Il telefono di Dom e' stato riacceso.

240
00:15:18,753 --> 00:15:20,945
L'audio e video dal telefono di Dom.

241
00:15:20,980 --> 00:15:22,830
Aspetto che agganci il GPS.

242
00:15:31,137 --> 00:15:32,137
Cos'e'?

243
00:15:32,453 --> 00:15:33,707
Sembra una mano.

244
00:15:33,742 --> 00:15:35,376
Dai, Eric. Dov'e'?

245
00:15:35,694 --> 00:15:39,580
Sto triangolando. E' a nord...
Forse nella Valley?

246
00:15:42,166 --> 00:15:43,584
No, sempre a nord.

247
00:15:44,452 --> 00:15:45,920
Santa Clarita?

248
00:15:48,146 --> 00:15:49,708
Residenza privata, Valencia.

249
00:15:49,743 --> 00:15:52,043
Di' a Kensi di raggiungerci in auto.

250
00:16:23,190 --> 00:16:24,190
Libero.

251
00:16:24,524 --> 00:16:25,524
Libero.

252
00:16:25,559 --> 00:16:26,559
Libero.

253
00:16:45,313 --> 00:16:46,313
Libero.

254
00:16:46,911 --> 00:16:47,911
Libero.

255
00:17:05,223 --> 00:17:06,223
Libero.

256
00:17:07,558 --> 00:17:08,608
Non e' Dom.

257
00:17:17,898 --> 00:17:19,448
Siamo arrivati tardi.

258
00:17:37,519 --> 00:17:39,419
Sembra un ospedale improvvisato.

259
00:17:39,454 --> 00:17:41,126
Odio gli ospedali.

260
00:17:41,381 --> 00:17:42,775
Niente documenti.

261
00:17:43,197 --> 00:17:44,410
Che sorpresa.

262
00:17:46,249 --> 00:17:48,862
Chiunque gliel'abbia inserita,
ha centrato la vena al primo colpo.

263
00:17:48,897 --> 00:17:51,316
Era un professionista.
Medico, infermiere...

264
00:17:51,351 --> 00:17:54,366
Si', chiunque sia stato, si e' impegnato
parecchio per cercare di salvarlo.

265
00:17:54,401 --> 00:17:56,188
Non abbastanza.

266
00:17:56,223 --> 00:17:57,823
E' il telefono di Dom.

267
00:17:57,944 --> 00:17:59,824
Perche' lasciare qui il telefono?

268
00:17:59,859 --> 00:18:00,932
Perche' no?

269
00:18:01,266 --> 00:18:03,694
Ha tolto la batteria perche'
non potessimo rintracciarlo.

270
00:18:03,729 --> 00:18:07,333
Ok, quindi questo tizio rinviene,

271
00:18:07,760 --> 00:18:08,829
vede il telefono,

272
00:18:08,864 --> 00:18:10,554
si trascina lungo il pavimento.

273
00:18:10,589 --> 00:18:13,172
Fa un'ultima chiamata.

274
00:18:16,963 --> 00:18:18,377
Incompleto.

275
00:18:20,074 --> 00:18:21,074
Si'.

276
00:18:21,576 --> 00:18:23,816
Ma ha attivato il GPS per noi.

277
00:18:24,148 --> 00:18:26,032
Sulla flebo c'e' un numero di serie.

278
00:18:26,067 --> 00:18:27,067
Dammi.

279
00:18:35,291 --> 00:18:36,901
Eric, file in arrivo.

280
00:18:37,059 --> 00:18:39,309
Passalo al riconoscimento facciale.

281
00:18:40,801 --> 00:18:42,651
Tutti i database possibili.

282
00:18:47,086 --> 00:18:49,162
Questi tizi cercano di
prendere Dom, lui reagisce,

283
00:18:49,197 --> 00:18:50,847
uno di loro viene colpito.

284
00:18:50,948 --> 00:18:54,213
Gli amici l'hanno portato qui per
sistemarlo, ma ha perso troppo sangue.

285
00:18:54,248 --> 00:18:58,484
Flebo, garze, morfina.
Lasciare qui il telefono.

286
00:18:58,645 --> 00:19:00,845
Non l'hanno lasciato qui a morire.

287
00:19:02,042 --> 00:19:03,042
Aspettate.

288
00:19:04,319 --> 00:19:06,783
Se Dom l'avesse ferito
prima di essere rapito,

289
00:19:06,818 --> 00:19:10,418
vorrebbe dire che il sangue
trovato nell'auto non era di Dom.

290
00:19:10,658 --> 00:19:13,532
Mi piace l'idea. Facciamolo esaminare.

291
00:19:13,586 --> 00:19:15,434
Teniamo viva la speranza.

292
00:19:16,041 --> 00:19:17,041
Si'.

293
00:19:26,836 --> 00:19:28,781
- Notizie, Eric?
- Buone e cattive.

294
00:19:28,816 --> 00:19:31,361
Nessun risultato sulla
foto del signor Valencia,

295
00:19:31,396 --> 00:19:34,631
e Ty non e' riuscito ad estrarre il
video dall'hard disk dell'auto di Dom.

296
00:19:34,925 --> 00:19:36,341
Il disco era troppo danneggiato.

297
00:19:36,756 --> 00:19:38,289
Queste sono tutte e due cattive.

298
00:19:38,324 --> 00:19:42,049
Beh, non c'era il video,
ma sono riuscito a recuperare l'audio.

299
00:19:42,717 --> 00:19:43,717
Eccolo.

300
00:19:46,293 --> 00:19:49,743
E' spagnolo. "Prendigli il braccio,
prendigli il braccio".

301
00:19:50,697 --> 00:19:52,232
"Aiuto! Si sta liberando."

302
00:19:54,932 --> 00:19:57,732
"Non riesco a trattenerlo...
La mia pistola."

303
00:19:59,129 --> 00:20:00,574
"Rafael, aspetta. Sto arrivando."

304
00:20:08,457 --> 00:20:09,488
Tutto qui.

305
00:20:37,727 --> 00:20:40,572
Avrei dovuto chiamarlo per
dirgli di venire con noi.

306
00:20:44,603 --> 00:20:47,453
Ma, sai, non voleva mai
venire in auto con me.

307
00:20:47,619 --> 00:20:50,269
Diceva che ci mettevo
troppo a prepararmi.

308
00:20:51,433 --> 00:20:52,542
Stammi a sentire.

309
00:20:53,244 --> 00:20:56,247
Il senso di colpa e' la
piu' forte tra le emozioni.

310
00:20:56,282 --> 00:20:59,082
L'emozione piu' potente
che possiamo provare.

311
00:20:59,858 --> 00:21:02,260
E' cosi' facile sentirla

312
00:21:02,338 --> 00:21:04,388
ed e' impossibile scacciarla.

313
00:21:04,816 --> 00:21:07,285
E' anche un forte motivatore,

314
00:21:07,597 --> 00:21:08,628
ma...

315
00:21:08,691 --> 00:21:11,238
tende ad annebbiare il nostro giudizio.

316
00:21:12,058 --> 00:21:14,542
Parlo per esperienza.

317
00:21:19,429 --> 00:21:20,712
L'agente Sullivan?

318
00:21:25,710 --> 00:21:28,163
Oh, Dio, non so per quanti giorni

319
00:21:28,202 --> 00:21:31,311
ho messo in discussione me
stessa dopo che l'abbiamo perso.

320
00:21:35,030 --> 00:21:37,713
Ricorda che sei una donna forte.

321
00:21:38,421 --> 00:21:41,967
Qualche volta diventa
tutto troppo, lo sai?

322
00:21:47,063 --> 00:21:49,207
Si'. Qualche volta.

323
00:21:50,739 --> 00:21:52,286
Ma non pensare

324
00:21:52,395 --> 00:21:53,782
neanche per un minuto

325
00:21:53,965 --> 00:21:56,606
che possano farcela senza di noi.

326
00:22:00,735 --> 00:22:02,235
E' ora...

327
00:22:02,610 --> 00:22:04,415
di porre termine a questa cosa.

328
00:22:13,907 --> 00:22:15,423
Ragazzi, abbiamo qualcosa.

329
00:22:18,561 --> 00:22:20,380
Abbiamo un riscontro
sul tizio latino morto.

330
00:22:20,701 --> 00:22:22,014
Frederico Gomez,

331
00:22:22,049 --> 00:22:23,357
nazionalita' colombiana.

332
00:22:23,672 --> 00:22:24,968
Ecco i suoi dati.

333
00:22:25,922 --> 00:22:27,265
Cavolo, sono in spagnolo.

334
00:22:27,546 --> 00:22:29,389
Ricercato per accuse multiple.

335
00:22:29,533 --> 00:22:30,890
Rapimento per contratto,

336
00:22:31,274 --> 00:22:32,274
<i>prueba de vida,</i>

337
00:22:32,309 --> 00:22:34,854
Prove di rapimenti da Bogota a Medellin.

338
00:22:35,401 --> 00:22:38,148
Incrocia i dati su qualsiasi
complice di nome "Rafael."

339
00:22:38,338 --> 00:22:40,604
Il nome urlato nell'auto di Dom.

340
00:22:42,174 --> 00:22:45,033
Rafael Taro. Ha un fratello, Jose.

341
00:22:45,068 --> 00:22:47,650
Fammi indovinare... i fratelli
Taro formano un potente trio.

342
00:22:47,968 --> 00:22:49,093
Alto livello.

343
00:22:49,312 --> 00:22:51,050
Sembra che i fratelli Taro e Frederico

344
00:22:51,085 --> 00:22:53,837
fossero coinvolti in numerosi
rapimenti in Sud America,

345
00:22:54,493 --> 00:22:56,684
in maggioranza uomini d'affari
rapiti per il riscatto.

346
00:22:56,694 --> 00:22:58,590
Li' dice "hermana". Hanno una sorella.

347
00:22:59,157 --> 00:23:00,157
Si'.

348
00:23:00,239 --> 00:23:02,391
Emigrata negli USA sette anni fa.

349
00:23:03,940 --> 00:23:05,634
E' un'infermiera al Valencia Hospital.

350
00:23:05,787 --> 00:23:09,099
L'ospedale piu' vicino al posto dove avete
trovato il corpo di Frederico Gomez.

351
00:23:09,240 --> 00:23:10,388
Io odio gli ospedali.

352
00:23:10,580 --> 00:23:12,920
Il numero di serie della sacca
da flebo risale a una spedizione

353
00:23:12,955 --> 00:23:14,548
fatta al Valencia Hospital.

354
00:23:15,001 --> 00:23:17,333
Mi sono introdotto nel database
del personale dell'ospedale.

355
00:23:17,368 --> 00:23:20,921
Il loro firewall sembra fatto del formaggio
svizzero della caffetteria dell'ospedale.

356
00:23:20,956 --> 00:23:22,781
Ti prego, dimmi che
Claudia vive li' vicino.

357
00:23:22,816 --> 00:23:26,066
Meglio. E' una infermiera di
terapia intensiva. Lavora oggi.

358
00:23:27,113 --> 00:23:28,504
Andiamo.

359
00:23:36,136 --> 00:23:38,526
Non si e' presentata per il
suo turno. Dove diavolo e'?

360
00:23:38,620 --> 00:23:40,057
Forse non ha mai lasciato casa.

361
00:23:40,092 --> 00:23:41,292
Eric avra' l'indirizzo.

362
00:23:41,342 --> 00:23:42,345
Lo chiamero'.

363
00:23:45,640 --> 00:23:46,859
Claudia Taro?

364
00:23:52,184 --> 00:23:54,730
Scappa, significa che ha qualcosa
da nascondere. Ho ragione, Claudia?

365
00:24:06,464 --> 00:24:07,737
Dov'e' il nostro amico?

366
00:24:07,901 --> 00:24:09,026
Non lo so!

367
00:24:09,893 --> 00:24:12,167
- Voglio un avvocato.
- Non le serve un avvocato, Claudia.

368
00:24:12,202 --> 00:24:13,674
Le serve un mago.

369
00:24:13,709 --> 00:24:16,080
E' praticamente la sua sola possibilita'
di far sparire le sue impronte digitali

370
00:24:16,090 --> 00:24:18,657
dalle fiale di morfina che abbiamo
trovato sulla scena del delitto.

371
00:24:19,955 --> 00:24:23,515
Frederico aveva una brutta ferita.
Aveva bisogno di andare in ospedale.

372
00:24:23,550 --> 00:24:25,569
Ma i suoi fratelli non
l'avrebbero permesso, vero?

373
00:24:26,350 --> 00:24:28,475
Sapevo che non ce l'avrebbe fatta.

374
00:24:29,224 --> 00:24:33,100
Ma ho pensato che se li avessi aiutati
questa... solo quest'unica volta...

375
00:24:33,381 --> 00:24:35,006
Oh, forse sarebbe finita li'?

376
00:24:35,318 --> 00:24:37,021
Che non avrebbe dovuto vederli mai piu'.

377
00:24:37,136 --> 00:24:40,006
Non ho mai avuto niente a
che fare con i loro affari.

378
00:24:40,890 --> 00:24:43,312
Sono venuta a Los Angeles
per fuggire da loro,

379
00:24:43,554 --> 00:24:44,695
ma a loro non importa.

380
00:24:45,210 --> 00:24:48,077
Sono ancora la loro sorellina. Loro...
loro vogliono che ritorni a casa.

381
00:24:48,140 --> 00:24:49,279
Cos'hanno detto?

382
00:24:49,546 --> 00:24:50,999
Niente.

383
00:24:52,053 --> 00:24:54,491
Solo di un pacchetto che
dovevano consegnare.

384
00:24:54,975 --> 00:24:57,663
Quel... pacchetto e' un agente dell'NCIS.

385
00:24:58,178 --> 00:25:00,707
Un pacchetto che ha una
famiglia e un nome, Claudia.

386
00:25:00,989 --> 00:25:04,085
Che, a differenza dei suoi fratelli,
ha qualcosa per contribuire a questo mondo!

387
00:25:10,792 --> 00:25:12,510
- Stai bene?
- Benone.

388
00:25:13,980 --> 00:25:15,386
L'ha visto,

389
00:25:16,489 --> 00:25:17,589
non e' vero?

390
00:25:18,183 --> 00:25:19,183
Claudia?

391
00:25:21,862 --> 00:25:23,487
Che ne hanno fatto del nostro amico?

392
00:25:26,330 --> 00:25:28,596
Ha avuto una scelta su chi
essere quando e' venuta qui...

393
00:25:28,651 --> 00:25:30,588
ed e' diventata un'infermiera.

394
00:25:31,525 --> 00:25:33,698
Ora, immagino sia perche'
voleva aiutare le persone.

395
00:25:34,321 --> 00:25:35,656
Voleva porre rimedio alle cose.

396
00:25:35,666 --> 00:25:40,041
Quelle cose che forse i suoi fratelli hanno
fatto e con cui lei non ha niente a che fare.

397
00:25:42,388 --> 00:25:44,084
Anche il nostro amico aiuta la gente.

398
00:25:45,825 --> 00:25:47,372
Gente come lei...

399
00:25:47,489 --> 00:25:49,301
e quelli di cui lei ha cura.

400
00:25:49,739 --> 00:25:52,582
Per tenerli al sicuro dalla
gente come i suoi fratelli.

401
00:26:02,523 --> 00:26:04,187
L'hanno portato insieme a Frederico.

402
00:26:05,117 --> 00:26:09,377
Gli avevano sparato,
ma era una ferita superficiale.

403
00:26:10,252 --> 00:26:11,549
L'ho medicato.

404
00:26:12,931 --> 00:26:14,306
Quando se ne sono andati

405
00:26:14,494 --> 00:26:15,916
l'hanno portato con loro.

406
00:26:17,221 --> 00:26:18,580
E' tutto quello che so.

407
00:26:18,908 --> 00:26:20,189
Come l'hanno contattata?

408
00:26:22,329 --> 00:26:23,915
Sul mio cellulare.

409
00:26:24,231 --> 00:26:25,333
A che ora?

410
00:26:26,907 --> 00:26:28,954
Intorno alle 10 di sera.

411
00:26:38,005 --> 00:26:39,161
Eric!

412
00:26:39,443 --> 00:26:40,802
- Dammi l'amore.
<i>- Ok.</i>

413
00:26:41,153 --> 00:26:44,716
213-555-7862.

414
00:26:44,919 --> 00:26:46,122
<i>Sta cercando ora.</i>

415
00:26:48,489 --> 00:26:50,051
Oh, non sento per niente l'amore.

416
00:26:50,086 --> 00:26:51,637
E' un telefono usa e getta. Niente gps.

417
00:26:51,705 --> 00:26:54,845
Il meglio che posso fare e'
portarvi alla cella piu' vicina.

418
00:27:01,604 --> 00:27:03,711
<i>Va bene, la chiamata arrivava
dall'Alameda Corridor.</i>

419
00:27:03,756 --> 00:27:05,239
<i>Vicino al fiume di Los Angeles.</i>

420
00:27:07,692 --> 00:27:09,590
E' un mucchio di terreno da coprire.

421
00:27:10,372 --> 00:27:11,622
Troppo terreno.

422
00:27:40,243 --> 00:27:42,630
Se solo l'avessi trattato
con piu' autorevolezza.

423
00:27:42,665 --> 00:27:44,944
Se l'avessi fatto, sarebbe crollato.

424
00:27:45,037 --> 00:27:46,848
In un modo o nell'altro,
questo non sarebbe successo.

425
00:27:46,883 --> 00:27:48,820
Forse si', forse no.

426
00:27:50,039 --> 00:27:52,297
Io non so come fai a
controllare i tuoi sentimenti.

427
00:27:53,031 --> 00:27:54,765
Mi concentro solo sul caso.

428
00:27:55,969 --> 00:27:57,235
Non e' naturale, G.

429
00:28:00,712 --> 00:28:02,063
E neanche quello.

430
00:28:03,198 --> 00:28:07,020
Perche' tu abbia scelto di vivere in
quest'area e' un altro dei misteri di Callen.

431
00:28:07,055 --> 00:28:09,314
Beh, l'atmosfera mi stimola il cervello.

432
00:28:09,349 --> 00:28:10,349
Sul serio?

433
00:28:10,728 --> 00:28:12,478
Il mio sta per esplodere.

434
00:28:13,461 --> 00:28:17,643
La polizia ha mandato la descrizione di Dom e
dei Taros a tutti gli agenti in quest'area.

435
00:28:17,678 --> 00:28:19,747
- Ancora niente.
- Beh, con tutte le...

436
00:28:19,782 --> 00:28:22,897
bande e il crimine di strada con cui hanno
a che fare, non mi aspetterei molto.

437
00:28:22,932 --> 00:28:24,537
Gli informatori non saranno d'aiuto.

438
00:28:24,572 --> 00:28:26,489
I Taros hanno fatto un lavoro particolare.

439
00:28:26,524 --> 00:28:29,918
Non avranno connessioni criminali localmente.
Per lo meno non a livello delle strade.

440
00:28:29,953 --> 00:28:33,579
Anche scoprendo dove lo tengono, e' probabile
che ci dovremo fare strada sparando.

441
00:28:33,614 --> 00:28:38,264
Sai quante sono le probabilita' che un
ostaggio sopravviva in una tale incursione?

442
00:28:39,181 --> 00:28:41,281
- Chiamiamoli.
- Per dire cosa?

443
00:28:41,714 --> 00:28:44,352
Per favore diteci dove siete,
e ridateci il nostro amico vivo?

444
00:28:44,387 --> 00:28:45,887
Una cosa del genere.

445
00:28:50,427 --> 00:28:51,527
Uno scambio.

446
00:28:53,593 --> 00:28:55,693
I legami di famiglia sono forti.

447
00:28:55,809 --> 00:28:57,809
Potrebbero correre il rischio.

448
00:28:57,969 --> 00:29:00,569
Dobbiamo solo far
salire Claudia a bordo.

449
00:29:01,418 --> 00:29:02,418
Gia'.

450
00:29:07,259 --> 00:29:09,341
Mi state chiedendo di
tradire la mia famiglia?

451
00:29:09,376 --> 00:29:12,176
Ti stiamo chiedendo di
fare la cosa giusta.

452
00:29:12,344 --> 00:29:15,794
Ti stiamo chiedendo di aiutarci
a salvare il nostro amico.

453
00:29:19,247 --> 00:29:20,265
Claudia.

454
00:29:21,178 --> 00:29:23,428
Se qualcuno fosse nel tuo ospedale,

455
00:29:23,649 --> 00:29:25,799
qualcuno ferito molto gravemente,

456
00:29:26,122 --> 00:29:29,732
che e' stato testimone di un
crimine commesso dai tuoi fratelli.

457
00:29:29,767 --> 00:29:30,917
Lo aiuteresti,

458
00:29:31,537 --> 00:29:35,389
o lo lasceresti morire per salvare
i tuoi fratelli dalla prigione?

459
00:29:38,938 --> 00:29:39,938
Ti prego.

460
00:30:02,480 --> 00:30:03,980
<i>Claudita, stai bene?</i>

461
00:30:04,332 --> 00:30:05,782
Frederico e' morto.

462
00:30:06,136 --> 00:30:08,186
Tua sorella e' viva... per ora.

463
00:30:10,383 --> 00:30:12,283
- Chi parla?
- Non importa.

464
00:30:14,886 --> 00:30:16,686
Qualcuno ha preso Claudia.

465
00:30:17,050 --> 00:30:18,050
Chi?

466
00:30:18,301 --> 00:30:19,301
Cosa vuoi?

467
00:30:19,441 --> 00:30:20,541
Uno scambio.

468
00:30:21,594 --> 00:30:23,194
Fammi parlare con lei.

469
00:30:35,402 --> 00:30:36,402
Raffie?

470
00:30:36,437 --> 00:30:37,937
Claudita, stai bene?

471
00:30:38,432 --> 00:30:39,432
Ho paura.

472
00:30:39,967 --> 00:30:42,067
Tesoro, ti hanno fatto del male?

473
00:30:43,261 --> 00:30:45,629
No. Ma non so cosa succedera'.

474
00:30:45,664 --> 00:30:48,921
Te l'avevo detto, Claudia,
non saresti mai dovuta venire.

475
00:30:48,956 --> 00:30:51,806
Ci occuperemo di tutto noi.
Andra' tutto bene.

476
00:30:53,132 --> 00:30:54,532
<i>Claudia? Claudita?</i>

477
00:30:59,594 --> 00:31:01,208
Ecco cosa faremo, Raffie.

478
00:31:01,243 --> 00:31:03,577
Se volete rivedere vostra
sorella viva e vegeta a casa,

479
00:31:03,612 --> 00:31:08,362
- ci vedremo fra due ore all'incrocio...
<i>- No! Faremo a modo mio o non faremo nulla!</i>

480
00:31:10,309 --> 00:31:11,899
Sto aspettando, Raffie.

481
00:31:11,934 --> 00:31:13,884
C'e' un ospedale abbandonato,

482
00:31:14,112 --> 00:31:15,868
a Soto, a sud della Nona.

483
00:31:16,232 --> 00:31:18,407
C'e' un locale caldaia
nell'angolo a sudest.

484
00:31:18,442 --> 00:31:20,392
<i>Fatti trovare li' fra un'ora!</i>

485
00:31:27,828 --> 00:31:28,842
Grazie.

486
00:31:36,841 --> 00:31:37,841
Grazie.

487
00:31:51,794 --> 00:31:55,870
E' un ospedale che e' stato chiuso
cinque anni fa. E' vuoto da allora.

488
00:31:55,905 --> 00:31:57,615
Il locale caldaia e' nel seminterrato.

489
00:31:57,650 --> 00:32:00,296
Quindici metri di larghezza.
Il soffitto e' alto sette metri e mezzo.

490
00:32:00,331 --> 00:32:01,581
Accessibilita'?

491
00:32:01,918 --> 00:32:04,749
Una porta a pianterreno,
che e' quella da cui entrerai.

492
00:32:04,784 --> 00:32:08,784
C'e' una scala, che ti portera' al
locale caldaia al piano inferiore.

493
00:32:08,834 --> 00:32:11,529
A nord c'e' un corridoio
che porta al seminterrato.

494
00:32:11,564 --> 00:32:14,949
Ora, l'edificio e' alto sei piani
e tre piani sono sotto terra.

495
00:32:14,984 --> 00:32:16,918
Un labirinto di corridoi e stanze.

496
00:32:16,953 --> 00:32:19,808
- Un sacco di posti in cui nascondersi.
- Un sacco.

497
00:32:19,843 --> 00:32:22,480
- Visibilita'?
- Le letture del DWP indicano...

498
00:32:22,515 --> 00:32:26,237
attivita' minima. Direi un paio di impianti
di mantenimento a basso wattaggio.

499
00:32:26,272 --> 00:32:29,408
- Finestre?
- Una serie, alte tre metri, sul lato est.

500
00:32:29,443 --> 00:32:31,631
La luna potrebbe fornire
abbastanza illuminazione

501
00:32:31,666 --> 00:32:33,911
per distinguere delle figure,
ma non molto di piu'.

502
00:32:33,946 --> 00:32:36,507
Il loro territorio. Il loro
allestimento. La loro illuminazione.

503
00:32:36,542 --> 00:32:38,902
- E poco piu' di 30 minuti.
- Non bene.

504
00:32:38,937 --> 00:32:40,237
Per niente bene.

505
00:32:40,285 --> 00:32:42,735
Quello che ci serve... e' un satellite.

506
00:32:44,576 --> 00:32:47,184
Con stabilizzatori ottici ad
alta risoluzione e infrarossi.

507
00:32:47,219 --> 00:32:48,769
Faro' una telefonata.

508
00:32:49,189 --> 00:32:51,215
Serve altro?

509
00:32:51,713 --> 00:32:53,163
Vediamo... fortuna.

510
00:32:54,607 --> 00:32:55,835
Un po' di fortuna.

511
00:32:55,870 --> 00:32:57,527
Vedro' cosa posso fare.

512
00:32:57,562 --> 00:32:59,412
Kensi, ci servira' Claudia.

513
00:33:13,663 --> 00:33:15,720
In posizione, Eric. Da dove entriamo?

514
00:33:15,755 --> 00:33:19,953
Va bene. Il satellite e' online. Ho solo
una macchia di calore nel locale caldaia.

515
00:33:19,988 --> 00:33:20,988
Solo una?

516
00:33:21,315 --> 00:33:24,216
E' un complesso enorme.
<i>Tre strati sotterranei,</i>

517
00:33:24,251 --> 00:33:26,832
<i>molti scudi protettivi di cemento
nelle stanze dei raggi X...</i>

518
00:33:26,867 --> 00:33:28,767
Dom potrebbe essere ovunque.

519
00:33:29,074 --> 00:33:31,774
E lo stesso vale per
l'altro fratello Taro.

520
00:33:35,119 --> 00:33:36,419
Sto per entrare.

521
00:33:50,284 --> 00:33:51,284
Raffie?

522
00:33:52,057 --> 00:33:53,057
Sono qui.

523
00:33:53,767 --> 00:33:54,767
Scendi.

524
00:33:55,476 --> 00:33:56,485
Gradini.

525
00:33:58,796 --> 00:34:00,300
Dov'e' il mio amico?

526
00:34:00,649 --> 00:34:02,228
<i>In un posto al sicuro.</i>

527
00:34:02,263 --> 00:34:03,767
Continua a scendere.

528
00:34:04,375 --> 00:34:07,325
- Dove sei?
- Vai dall'altra parte della stanza.

529
00:34:08,873 --> 00:34:09,886
Fermo.

530
00:34:14,235 --> 00:34:15,851
Ho portato la mia parte.

531
00:34:15,886 --> 00:34:18,786
- Dov'e' il mio amico?
- In un posto al sicuro.

532
00:34:19,285 --> 00:34:20,560
Lasciala andare,

533
00:34:20,595 --> 00:34:23,045
o non sara' al sicuro per molto ancora.

534
00:34:23,702 --> 00:34:26,410
<i>Sam, ho un'altra macchia di calore
a ovest del locale caldaia.</i>

535
00:34:26,445 --> 00:34:29,259
<i>E' debole. Forse ostile,
probabilmente sotterraneo.</i>

536
00:34:29,294 --> 00:34:32,079
- Ok. Da dove entro?
- Il... Il cortile. C'e'...

537
00:34:32,114 --> 00:34:35,564
C'e' la finestra di un bagno.
<i>E'... e' la quinta finestra.</i>

538
00:34:46,789 --> 00:34:48,403
Non arrivera' a Jose in tempo.

539
00:34:48,438 --> 00:34:49,547
Ce la fara'.

540
00:34:54,724 --> 00:34:55,737
Ma dai!

541
00:34:56,101 --> 00:34:58,201
Sam, ha appena girato verso est.

542
00:34:59,398 --> 00:35:01,724
Non posso andare a est.
C'e' solo una scala che scende.

543
00:35:01,734 --> 00:35:03,250
<i>I rilevamenti non mostrano l'altitudine.</i>

544
00:35:03,260 --> 00:35:06,560
Potrebbe essere sceso e poi
andato verso est. Prendilo!

545
00:35:12,766 --> 00:35:13,861
Eric, dov'e'?

546
00:35:13,896 --> 00:35:16,106
Dovrebbe essere proprio li',
a 3 metri da te.

547
00:35:16,141 --> 00:35:17,367
Non c'e' niente.

548
00:35:17,402 --> 00:35:20,898
Deve essere ad un piano diverso.
Ovunque sia, sta andando verso la caldaia.

549
00:35:20,933 --> 00:35:23,883
Prendi il corridoio alla
tua destra, fai veloce!

550
00:35:25,134 --> 00:35:27,638
Si sta muovendo, Sam,
sta andando verso nord.

551
00:35:27,673 --> 00:35:30,623
Non avrete niente finche'
non vedo il mio amico.

552
00:35:32,121 --> 00:35:34,685
Perche' quel rilevamento di calore
e' piu' forte di quell'altro?

553
00:35:34,695 --> 00:35:37,185
Neanche di tanto, ma potrebbe
essere piu' vicino al satellite,

554
00:35:37,220 --> 00:35:40,520
<i>il che vuol dire che...
Sam, e' proprio sopra a Callen.</i>

555
00:35:42,831 --> 00:35:44,431
Metti giu' la pistola!

556
00:35:46,099 --> 00:35:47,343
<i>Mettila giu'!</i>

557
00:35:52,834 --> 00:35:54,404
Vai! Vai!

558
00:35:54,850 --> 00:35:56,210
Tira via il cappuccio.

559
00:35:56,245 --> 00:35:58,240
<i>Guadagna un po' di tempo, G.</i>

560
00:36:03,998 --> 00:36:06,783
Non penso che tu abbia portato Claudia.

561
00:36:07,938 --> 00:36:09,486
Cosa sei, FBI?

562
00:36:09,601 --> 00:36:11,321
Polizia di Los Angeles?

563
00:36:11,790 --> 00:36:12,890
NCIS.

564
00:36:13,191 --> 00:36:16,141
Voglio solo sapere che
nome mettere sulla tomba.

565
00:36:16,974 --> 00:36:20,029
Diversivo in tre... due... uno.

566
00:36:42,737 --> 00:36:44,103
Coprimi.

567
00:37:08,672 --> 00:37:10,122
Dov'e' lui, Raffie?

568
00:37:10,159 --> 00:37:11,582
Dov'e'?

569
00:37:13,835 --> 00:37:15,465
Voglio un accordo.

570
00:37:18,004 --> 00:37:19,395
Cosa vuoi, Raffie?

571
00:37:19,430 --> 00:37:20,825
Nulla per me.

572
00:37:21,819 --> 00:37:23,594
Per Claudia.

573
00:37:28,576 --> 00:37:30,801
Non la mettete dentro.

574
00:37:32,431 --> 00:37:34,841
Non mettete niente sulla sua fedina.

575
00:37:37,873 --> 00:37:40,123
Non l'avete nemmeno mai conosciuta.

576
00:37:41,811 --> 00:37:43,580
Hai la mia parola.

577
00:37:44,049 --> 00:37:45,282
E' libera.

578
00:37:46,252 --> 00:37:50,120
Il tuo amico e' a San Bernardino.

579
00:37:53,635 --> 00:37:55,635
La strada che va a Hook Creek.

580
00:37:56,610 --> 00:37:58,261
C'e' un furgone blu.

581
00:37:58,769 --> 00:38:00,597
Abbiamo preso i soldi.

582
00:38:01,855 --> 00:38:03,705
Lo abbiamo lasciato dentro.

583
00:38:03,886 --> 00:38:05,386
Perche' lo volevano?

584
00:38:06,397 --> 00:38:07,771
Non lo so.

585
00:38:10,038 --> 00:38:11,808
Non li ho mai visti.

586
00:38:16,067 --> 00:38:19,516
Non... non li ho mai incontrati.

587
00:38:51,863 --> 00:38:53,550
Sam, Kensi.

588
00:38:54,244 --> 00:38:55,288
Andate.

589
00:40:05,529 --> 00:40:11,403
A fine giornata, ognuno affronta
le cose a proprio modo, giusto?

590
00:40:23,681 --> 00:40:25,531
Buona notte, signor Callen.

591
00:41:48,054 --> 00:41:50,139
<b>Dominic Vail</b>

592
00:41:50,149 --> 00:41:52,545
<b>Stato:</b>

593
00:42:08,094 --> 00:42:11,204
<b>Scomparso</b>

594
00:42:15,863 --> 00:42:19,499
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

