1
00:00:13,274 --> 00:00:16,123
<i>Prova di colore e del suono,
Matrimonio Milton-Staller.</i>

2
00:00:21,232 --> 00:00:25,013
<i>- Linda! Neal!
- Salve, signor Staller.</i>

3
00:00:25,048 --> 00:00:27,475
<i>- Sono lieto che ce l'abbiate fatta.
- E' bello vederti.</i>

4
00:00:28,486 --> 00:00:30,750
<i>Prenditela con calma, Nana.
Non c'e' fretta.</i>

5
00:00:30,785 --> 00:00:34,489
<i>Prenditela tu con calma.
Questa e' la mia velocita' normale.</i>

6
00:00:38,198 --> 00:00:39,722
<i>Siamo presentabili, qui dentro?</i>

7
00:00:41,504 --> 00:00:43,171
<i>Guarda chi ho portato, Shelley.</i>

8
00:00:43,206 --> 00:00:45,515
<i>Questo e' il modo in cui David
potra' vederti col tuo vestito</i>

9
00:00:45,550 --> 00:00:47,941
<i>prima del matrimonio e
senza che porti male.</i>

10
00:00:50,283 --> 00:00:51,959
<i>Sei meravigliosa.</i>

11
00:00:53,073 --> 00:00:55,391
<i>Grazie mille, per...</i>

12
00:00:55,892 --> 00:00:56,892
<i>tutto.</i>

13
00:00:57,496 --> 00:00:59,997
<i>Sono davvero felice che ti
stia unendo alla famiglia.</i>

14
00:01:00,412 --> 00:01:02,016
<i>David e' fortunato ad averti.</i>

15
00:01:06,902 --> 00:01:09,299
<i>Ora sto piangendo.
Non filmiamo questa parte.</i>

16
00:01:09,440 --> 00:01:11,312
<i>No, no, no, spegni... spegni.</i>

17
00:01:15,652 --> 00:01:16,793
<i>Questo lo calmera'.</i>

18
00:01:16,828 --> 00:01:18,788
<i>Non avrei mai pensato di
essere cosi' nervoso.</i>

19
00:01:20,152 --> 00:01:21,775
<i>Succede a tutti. Persino a me.</i>

20
00:01:22,384 --> 00:01:24,354
<i>E... guarda come sono diventato.</i>

21
00:01:42,571 --> 00:01:43,571
<i>Lynn.</i>

22
00:01:45,236 --> 00:01:46,337
<i>Chi e' quell'uomo?</i>

23
00:01:50,714 --> 00:01:52,655
<i>Non lo so, sara' della parte di Shelley.</i>

24
00:01:59,041 --> 00:02:00,066
<i>Respira.</i>

25
00:02:00,343 --> 00:02:01,947
<i>Dov'e' il tuo inalatore?</i>

26
00:02:02,450 --> 00:02:03,968
<i>- Dov'e'?
- Qui.</i>

27
00:02:06,203 --> 00:02:08,636
<i>Ci potresti dare...
qualche minuto? Scusa.</i>

28
00:02:10,091 --> 00:02:11,171
<i>Stai bene?</i>

29
00:02:11,657 --> 00:02:12,989
<i>Solo un paio di minuti.</i>

30
00:02:13,157 --> 00:02:14,157
<i>Sta bene.</i>

31
00:02:19,982 --> 00:02:21,275
Va bene, va bene.

32
00:02:21,310 --> 00:02:25,361
Posso dire con certezza che
David non scappera', quindi...

33
00:02:25,680 --> 00:02:26,754
tenete duro.

34
00:02:34,392 --> 00:02:35,513
Non puo' essere.

35
00:02:36,156 --> 00:02:38,171
- Non puo' essere vero.
- Che succede, Nana?

36
00:02:38,206 --> 00:02:39,518
Non puo' essere!

37
00:02:40,352 --> 00:02:43,113
- E' lui!
- Nana, di che stai parlando?

38
00:02:43,148 --> 00:02:44,955
- E'... e' lui.
- Nana, calmati.

39
00:02:45,743 --> 00:02:47,588
Sei... sei tu!

40
00:02:52,211 --> 00:02:53,373
Nana, che succede?

41
00:02:53,466 --> 00:02:54,704
Oddio, che c'e'?

42
00:02:55,516 --> 00:02:56,516
O mio Dio...

43
00:02:57,330 --> 00:02:58,800
Qualcuno chiami il 911.

44
00:03:00,385 --> 00:03:01,505
Josh.

45
00:03:02,254 --> 00:03:03,771
Tesoro!

46
00:03:05,303 --> 00:03:06,982
Oddio, che cosa sta succedendo?

47
00:03:11,326 --> 00:03:14,290
<b>Itasa Fringe Team Presenta</b>

48
00:03:14,320 --> 00:03:19,254
<b>Fringe - Stagione 2 Episodio
14 " Rimpatriata a casa Bishop"</b>

49
00:03:19,284 --> 00:03:23,243
<b>Traduzione: Nerevar,
Buffy, Hyd3, micheled90</b>

50
00:03:23,273 --> 00:03:27,255
<b>Traduzione: hipopo, Leda, bazgaz.</b>

51
00:03:27,285 --> 00:03:32,285
<b>::Italian Fringe Addicted::
[www.italiansubs.net]

52
00:03:32,817 --> 00:03:33,817
Agente Dunham.

53
00:03:35,324 --> 00:03:37,526
- Detective.
- Burt Manning, abbiamo parlato al telefono.

54
00:03:37,613 --> 00:03:39,152
Dunque, qualcuno ha toccato qualcosa?

55
00:03:39,182 --> 00:03:42,416
Il medico legale e' dentro, li ha messi nei
sacchi protettivi sino al vostro arrivo.

56
00:03:42,446 --> 00:03:43,719
Non e' un bello spettacolo.

57
00:03:44,345 --> 00:03:46,278
Abbiamo un numero
definitivo delle vittime?

58
00:03:46,313 --> 00:03:47,966
Quattordici, fino ad ora.

59
00:03:50,024 --> 00:03:51,275
Mi piacciono i matrimoni.

60
00:03:51,798 --> 00:03:54,330
Ti ho mai raccontato di
quando io e tua madre

61
00:03:54,483 --> 00:03:56,355
che Dio protegga la sua anima,
ci siamo sposati?

62
00:03:56,385 --> 00:03:57,534
No, penso di essermela persa...

63
00:03:57,564 --> 00:04:00,340
Cerca di smettere di guidare con
tutti e due i piedi. Walt... Walt!

64
00:04:03,389 --> 00:04:05,339
Era cosi' bella, Peter.

65
00:04:06,487 --> 00:04:07,657
Cosi' bella, in bianco.

66
00:04:08,630 --> 00:04:10,668
Non neghero' di non essere
mai stato piu' felice.

67
00:04:14,255 --> 00:04:15,748
Ho conservato il mio smoking.

68
00:04:15,783 --> 00:04:18,917
Nella speranza di avere, un giorno,
un figlio che lo potesse indossare.

69
00:04:20,527 --> 00:04:22,549
Potresti metterlo per il tuo matrimonio.

70
00:04:22,935 --> 00:04:24,671
Gia'... sai, Walter?

71
00:04:25,040 --> 00:04:26,530
E' cambiato la moda degli smoking.

72
00:04:26,686 --> 00:04:27,686
Stupidaggini.

73
00:04:27,928 --> 00:04:29,800
Il viola non va mai fuori moda.

74
00:04:30,761 --> 00:04:33,023
E quel giorno potrebbe arrivare
prima di quel che pensi.

75
00:04:35,693 --> 00:04:37,237
Pensi che mi chiamera' "papa'"?

76
00:04:38,280 --> 00:04:39,280
Chi?

77
00:04:39,470 --> 00:04:40,470
L'agente Dunham!

78
00:04:43,143 --> 00:04:44,364
La mia ipotesi e' no.

79
00:04:44,520 --> 00:04:47,379
Non guardarmi cosi'. E' esattamente
quello di cui hai bisogno.

80
00:04:47,949 --> 00:04:49,689
Una che puo' vederti dentro.

81
00:04:50,854 --> 00:04:53,112
Dunham, ma quanto sei carina oggi!

82
00:04:53,147 --> 00:04:54,367
Non e' carina, Peter?

83
00:04:54,722 --> 00:04:56,447
Sei molto carina, agente Dunham.

84
00:04:56,598 --> 00:04:58,648
Dottor Walter Bishop, come va?

85
00:05:01,969 --> 00:05:03,192
Perso una scommessa?

86
00:05:03,800 --> 00:05:05,283
O cosi', o lezioni di volo.

87
00:05:15,775 --> 00:05:17,354
Gonfiore dell'umor vitreo?

88
00:05:20,234 --> 00:05:21,539
Emorragie petecchiali?

89
00:05:21,751 --> 00:05:23,705
Si'. Per non parlare della pelle blu.

90
00:05:24,177 --> 00:05:25,606
E' decisamente asfissia.

91
00:05:26,836 --> 00:05:28,359
Le vie aree sono libere.

92
00:05:29,466 --> 00:05:30,929
Si', anche qui.

93
00:05:34,799 --> 00:05:36,052
Niente liquidi nei polmoni.

94
00:05:36,082 --> 00:05:39,340
Dunque, tutte le vittime che ho identificato
fino ad ora sono dalla parte dello sposo.

95
00:05:39,609 --> 00:05:42,465
Forse sono entrati in contatto con
qualcosa prima del matrimonio.

96
00:05:43,381 --> 00:05:44,666
Shock anafilattico.

97
00:05:44,886 --> 00:05:46,511
Forse hanno avuto una reazione allergica

98
00:05:46,541 --> 00:05:48,083
a qualcosa che hanno mangiato o bevuto.

99
00:05:48,113 --> 00:05:51,421
Sarebbe logico se fossero stati esposti
tutti allo stesso tempo, credo.

100
00:05:51,505 --> 00:05:54,879
Faro' ricostruire ai detective dov'erano
tutti, forse troveremo una connessione.

101
00:06:03,143 --> 00:06:04,933
Era sopravvissuta all'Olocausto.

102
00:06:14,278 --> 00:06:15,385
E' terribile.

103
00:06:17,339 --> 00:06:18,938
Sopravvivere a una cosa come quella...

104
00:06:21,424 --> 00:06:22,763
e finire cosi'.

105
00:06:24,676 --> 00:06:26,931
Walter, pensi che possa essere
un attacco premeditato?

106
00:06:27,574 --> 00:06:28,681
Non lo so ancora.

107
00:06:29,458 --> 00:06:31,850
Quello che so con certezza,
e' che queste...

108
00:06:32,082 --> 00:06:35,485
quattordici persone sono soffocate
in una stanza piena d'aria.

109
00:06:38,014 --> 00:06:40,323
Dev'essere qualcosa che hanno
mangiato o bevuto. Ecco.

110
00:06:41,088 --> 00:06:42,154
Forse questo?

111
00:06:44,067 --> 00:06:47,320
E' difficile credere che qualche ora
fa questo fosse un posto allegro.

112
00:07:08,624 --> 00:07:09,765
Oh, mio Dio!

113
00:07:09,952 --> 00:07:12,536
Serve un medico al secondo piano!

114
00:07:12,566 --> 00:07:13,566
Ok.

115
00:07:14,328 --> 00:07:16,734
Gli e' caduto l'inalatore. Prendilo!

116
00:07:31,529 --> 00:07:34,170
UNIVERSITA' DI HARVARD

117
00:07:34,388 --> 00:07:37,482
E' curioso. Tutte e
quindici le vittime...

118
00:07:38,248 --> 00:07:40,597
- Dunque sono tutti parenti di sangue.
- Si'.

119
00:07:40,627 --> 00:07:44,027
Tutte le vittime sono dei
discendenti diretti di Eva Staller.

120
00:07:44,294 --> 00:07:46,255
Superstite dell'Olocausto.

121
00:07:46,455 --> 00:07:48,925
E chiunque non fosse imparentato
con lei e' sopravvissuto.

122
00:07:48,955 --> 00:07:52,331
Oltre a un nipote, che penso
possa essere illegittimo.

123
00:07:52,361 --> 00:07:54,611
Pertanto, non un parente di sangue.

124
00:07:54,826 --> 00:07:57,626
Oppure, temo,
sarebbe deceduto anche lui.

125
00:08:02,654 --> 00:08:05,091
Astrid, puoi venire qui, cara?

126
00:08:06,560 --> 00:08:08,019
Di che colore e'?

127
00:08:08,049 --> 00:08:09,529
Il sangue?

128
00:08:10,029 --> 00:08:11,935
- E' blu.
- Bene.

129
00:08:12,130 --> 00:08:13,706
Allora non me lo sto immaginando.

130
00:08:13,736 --> 00:08:17,724
Qualcosa ha fatto reazione con l'emoglobina
nel sangue, cambiandogli colore e

131
00:08:17,754 --> 00:08:21,136
privando il corpo dell'ossigeno.
Credo che queste persone

132
00:08:21,166 --> 00:08:24,906
siano letteralmente
soffocate dall'interno.

133
00:08:33,263 --> 00:08:35,044
Walter, no! Potrebbe...

134
00:08:36,153 --> 00:08:37,581
essere cio' che l'ha ucciso.

135
00:08:37,611 --> 00:08:41,216
No, questo e' cio' che l'ha tenuto
in vita piu' a lungo degli altri.

136
00:08:41,998 --> 00:08:44,978
Sospetto che abbia temporaneamente
indebolito la tossina.

137
00:08:45,107 --> 00:08:47,185
Ma resta sempre il come.

138
00:08:47,732 --> 00:08:50,201
Come e' stata rilasciata la tossina?

139
00:08:50,925 --> 00:08:51,898
<i>Signora Staller,</i>

140
00:08:51,928 --> 00:08:55,068
mi hanno detto che si occupava
lei della lista degli invitati.

141
00:08:55,607 --> 00:08:58,607
Ha notato qualcuno che non avrebbe
dovuto essere al matrimonio?

142
00:08:59,451 --> 00:09:01,622
- Qualcuno non invitato?
- No.

143
00:09:01,841 --> 00:09:04,817
Ovviamente non conosco tutta
la famiglia della sposa.

144
00:09:05,091 --> 00:09:07,005
Tuttavia, mia suocera,

145
00:09:07,158 --> 00:09:10,451
sembrava molto turbata
da qualcuno prima...

146
00:09:11,216 --> 00:09:15,269
Un uomo, non l'avevo mai visto prima.
Pensavo fosse solo un momento di confusione.

147
00:09:15,299 --> 00:09:18,554
Se le mostrassimo il filmato del matrimonio,
sarebbe in grado di individuarlo?

148
00:09:18,716 --> 00:09:20,349
Posso provare.

149
00:09:22,279 --> 00:09:23,513
E' gelsomino.

150
00:09:26,638 --> 00:09:30,911
E' stata Shelley a scegliere la fragranza.
Simboleggia felicita' e amore.

151
00:09:32,638 --> 00:09:36,239
- Le... le dispiace darmi un minuto?
- Ma certo.

152
00:09:36,888 --> 00:09:39,568
Vi aiutero' con il video.

153
00:09:39,872 --> 00:09:41,029
La ringrazio.

154
00:09:42,888 --> 00:09:46,171
Ha appena detto che tutte le candele in
questo posto sono al gelsomino, giusto?

155
00:09:46,201 --> 00:09:47,294
Annusa.

156
00:09:48,872 --> 00:09:50,560
Questa e' alla cannella.

157
00:09:53,841 --> 00:09:56,029
- Allora?
- Pazienta, figliolo.

158
00:09:56,904 --> 00:09:58,671
Proprio come quando eri bambino,

159
00:09:58,701 --> 00:10:02,151
tua madre diceva che camminavi
sempre sui carboni ardenti.

160
00:10:02,794 --> 00:10:04,762
- Mettilo nello spettrometro.
- Ok.

161
00:10:15,044 --> 00:10:17,561
Questo e' l'uomo che la signora
Staller ha riconosciuto.

162
00:10:17,591 --> 00:10:19,280
Puoi metterlo piu' a fuoco?

163
00:10:19,310 --> 00:10:20,451
Ci provo.

164
00:10:22,357 --> 00:10:24,238
- Questo e' il meglio che posso fare.
- Ok,

165
00:10:24,268 --> 00:10:28,289
caricalo sul database comune della
polizia e magari avremo fortuna.

166
00:10:28,518 --> 00:10:29,732
- Ok.
- Walter.

167
00:10:31,341 --> 00:10:33,191
Vieni qui, dai un'occhiata.

168
00:10:39,810 --> 00:10:42,357
Molto interessante... avevi ragione!

169
00:10:42,529 --> 00:10:46,516
E' la nostra tossina. Sembra essere
una variante del... cos'e' questo?

170
00:10:46,794 --> 00:10:48,591
Cianuro di idrogeno?

171
00:10:50,013 --> 00:10:53,294
La candela farebbe supporre che sia
stato attivato dal calore e poi...

172
00:10:53,601 --> 00:10:54,988
si sia disperso nell'aria.

173
00:10:55,018 --> 00:10:58,403
Beh, se era nell'aria, come ha fatto ad
uccidere solo alcuni degli invitati?

174
00:10:58,841 --> 00:10:59,998
Ottima domanda.

175
00:11:02,279 --> 00:11:03,279
Che c'e'?

176
00:11:05,107 --> 00:11:06,685
Armi chimiche.

177
00:11:09,503 --> 00:11:11,878
Morte per asfissia.

178
00:11:16,518 --> 00:11:18,946
I nazisti. Sapevo che mi era familiare.

179
00:11:18,976 --> 00:11:19,977
I nazisti?

180
00:11:20,007 --> 00:11:22,555
I nazisti furono dei
pionieri della scienza.

181
00:11:22,585 --> 00:11:26,388
Cercarono di fare progressi in ogni
branca della scienza... bombe molecolari,

182
00:11:26,418 --> 00:11:29,930
dischi volanti, eterna giovinezza,
prima ancora della scoperta del DNA.

183
00:11:29,960 --> 00:11:34,373
Josef Mengele voleva creare
un'arma capace di...

184
00:11:34,403 --> 00:11:36,414
colpire vittime predesignate.

185
00:11:36,444 --> 00:11:38,456
Un'arma capace di...

186
00:11:39,050 --> 00:11:42,768
colpire selettivamente delle persone in mezzo
a una folla, proprio come e' accaduto qui.

187
00:11:43,346 --> 00:11:47,471
Sembra che la scienza abbia raggiunto
le ambizioni naziste, alla fine.

188
00:11:47,815 --> 00:11:50,602
La signora Staller era una superstite
dell'olocausto. Pensi che questo sia...

189
00:11:50,632 --> 00:11:53,581
Rilevante? Non lo so, Olivia.

190
00:11:54,690 --> 00:11:57,676
Ovviamente, non sto dicendo che
questa sia opera dei nazisti.

191
00:11:57,706 --> 00:12:02,416
Ma adesso non sono nemmeno convinto
che questo sia stato solo un omicidio.

192
00:12:02,893 --> 00:12:04,193
Un matrimonio e'...

193
00:12:04,378 --> 00:12:07,728
il laboratorio perfetto.
Hai il tuo gruppo sperimentale,

194
00:12:07,815 --> 00:12:11,790
gli Staller, e hai il tuo gruppo
di controllo, tutti gli altri.

195
00:12:11,820 --> 00:12:14,422
Stai dicendo che secondo te questo
e' stato un esperimento scientifico?

196
00:12:14,452 --> 00:12:15,784
E' una teoria.

197
00:12:16,315 --> 00:12:19,268
- Una che penso di poter provare.
- Come?

198
00:12:19,440 --> 00:12:22,778
Uno scienziato cerca sempre di
riprodurre i suoi risultati.

199
00:12:22,940 --> 00:12:24,140
Se ho ragione,

200
00:12:24,674 --> 00:12:26,463
tutto questo accadra' di nuovo.

201
00:12:26,862 --> 00:12:29,955
Un latte di soia macchiato,
un succo d'arancia e due yogurt.

202
00:12:30,190 --> 00:12:33,190
- Ringrazia, Jordan.
- Grazie.

203
00:12:35,833 --> 00:12:40,445
Vorrei una tazza di te', per piacere.
E si assicuri che l'acqua sia... bollente.

204
00:12:40,648 --> 00:12:42,058
Certo. Che tipo di te'?

205
00:12:42,088 --> 00:12:45,240
Oh, non saprei.
Scelga lei, il suo preferito.

206
00:12:47,740 --> 00:12:49,180
Oh, e per piacere...

207
00:12:49,443 --> 00:12:52,183
si assicuri che l'acqua sia
assolutamente bollente.

208
00:12:56,208 --> 00:12:58,786
Allora, ti piace? La signora Greenwalt?

209
00:12:58,943 --> 00:13:03,412
Si', e' gentile. Ma ci fa sempre
fare un riposino dopo pranzo.

210
00:13:03,685 --> 00:13:06,248
Beh, forse ne avete bisogno
per recuperare le energie.

211
00:13:06,312 --> 00:13:09,362
Secondo me e' la signora
Greenwalt ad avere sonno.

212
00:13:09,618 --> 00:13:11,767
E' molto sveglia sua figlia.

213
00:13:12,380 --> 00:13:13,880
Gia', proprio cosi'.

214
00:13:14,435 --> 00:13:17,291
Presto, sarai piu' intelligente
delle tue maestre.

215
00:13:17,326 --> 00:13:20,459
Ci siamo quasi. Pensavamo di
farle saltare il prossimo anno.

216
00:13:20,494 --> 00:13:22,844
Beh, non abbiate tutta questa fretta.

217
00:13:24,047 --> 00:13:25,947
Questi giorni sono preziosi.

218
00:13:27,321 --> 00:13:29,571
In futuro, tutto cio' che avrete...

219
00:13:30,610 --> 00:13:31,960
saranno immagini.

220
00:13:33,566 --> 00:13:35,816
Che buon odore, cos'e', cannella?

221
00:13:37,955 --> 00:13:40,244
Si'. Una specie.

222
00:13:50,769 --> 00:13:51,919
Nove vittime.

223
00:13:52,121 --> 00:13:54,167
Tutte morte soffocate come
al matrimonio a Brookline.

224
00:13:54,202 --> 00:13:57,902
Ma, al contrario degli Staller,
non erano imparentate tra loro.

225
00:13:58,313 --> 00:14:00,431
Dovrai modificare la tua teoria, Walter.

226
00:14:00,466 --> 00:14:02,936
E' probabile che la tossina non
venga trasmessa per via genetica.

227
00:14:02,971 --> 00:14:05,028
Era soltanto una teoria, Peter.

228
00:14:15,674 --> 00:14:16,956
Ci sono delle registrazioni?

229
00:14:16,986 --> 00:14:19,833
Non ci sono telecamere ne'
all'interno ne' in strada.

230
00:14:19,868 --> 00:14:22,969
Forse e' per questo che il nostro
sospetto ha scelto questo posto.

231
00:14:23,004 --> 00:14:25,904
- Nessuna candela, immagino.
- Neanche l'ombra.

232
00:14:26,141 --> 00:14:27,291
Ehi, Walter...

233
00:14:27,892 --> 00:14:29,952
ci sono altri modi per
rilasciare la tossina?

234
00:14:29,987 --> 00:14:31,687
Molti altri modi, direi.

235
00:14:32,747 --> 00:14:37,747
C'e' bisogno di una fonte di calore
in modo che si disperda nell'aria.

236
00:14:40,924 --> 00:14:44,325
- Che ne dici di una tazza di te'?
- Oh si', ti ringrazio.

237
00:14:46,399 --> 00:14:48,849
Ah si', con quella potrebbe funzionare.

238
00:14:49,731 --> 00:14:52,431
A patto che l'acqua
fosse abbastanza calda.

239
00:14:53,005 --> 00:14:54,005
Cannella.

240
00:14:55,488 --> 00:14:57,751
Controllate subito se ci sono
delle impronte su questa tazza.

241
00:14:57,781 --> 00:14:59,331
<i>Si', signore. Subito.</i>

242
00:15:00,041 --> 00:15:03,326
Peter, puoi darmi una mano?
Quell'uomo laggiu'...

243
00:15:03,361 --> 00:15:05,211
di che colore ha gli occhi?

244
00:15:15,703 --> 00:15:16,703
Castani.

245
00:15:16,924 --> 00:15:18,624
Alla fine avevo ragione.

246
00:15:19,953 --> 00:15:21,553
E' una tossina mirata.

247
00:15:23,165 --> 00:15:24,966
Hanno tutti gli occhi castani.

248
00:15:25,001 --> 00:15:26,951
E' il tratto genetico comune.

249
00:15:27,435 --> 00:15:30,307
Controllate i sopravvissuti,
ma credo di aver ragione.

250
00:15:30,337 --> 00:15:32,546
E' un bene che non fosse qui in
quel momento, agente Broyles,

251
00:15:32,576 --> 00:15:34,376
o sarebbe morto anche lei.

252
00:15:34,805 --> 00:15:37,508
Prima era una famiglia, ora sono
le persone con gli occhi castani.

253
00:15:37,543 --> 00:15:39,793
Perche' ha scelto questi obiettivi?

254
00:15:39,828 --> 00:15:42,420
Avevi detto che si trattava
di un esperimento. E allora?

255
00:15:42,450 --> 00:15:44,678
Sta uccidendo tutte queste persone
per dimostrare che puo' farlo?

256
00:15:44,708 --> 00:15:45,858
E' possibile.

257
00:15:46,151 --> 00:15:49,458
Ora torno con Peter al laboratorio.

258
00:15:49,806 --> 00:15:52,030
- Forse ho un'idea.
- Walter?

259
00:15:53,054 --> 00:15:54,754
Che ne dici se guido io?

260
00:15:55,563 --> 00:15:57,263
Un'idea riguardo a cosa?

261
00:15:59,744 --> 00:16:01,094
Ancora non lo so.

262
00:16:01,737 --> 00:16:04,843
Mi scusi agente, quell'uomo laggiu'...

263
00:16:04,878 --> 00:16:06,328
si chiama Bischoff?

264
00:16:07,108 --> 00:16:08,766
Intende il dottor Bishop?

265
00:16:08,801 --> 00:16:10,151
Il dottor Bishop.

266
00:16:10,889 --> 00:16:12,219
Ha bisogno di qualcosa?

267
00:16:12,254 --> 00:16:15,154
No, stavo solo cercando
di capire chi fosse.

268
00:16:16,952 --> 00:16:18,552
E' uguale a suo padre.

269
00:16:27,032 --> 00:16:28,590
E' la tazza da te'?

270
00:16:28,625 --> 00:16:31,865
Gia', ma sono riusciti a trovare
solo un'impronta parziale,

271
00:16:31,900 --> 00:16:35,031
non abbastanza per poter
cercare nei nostri database.

272
00:16:35,066 --> 00:16:37,966
Che peccato. Pero' e'
arrivata giusto in tempo.

273
00:16:38,138 --> 00:16:39,410
In tempo per cosa?

274
00:16:39,633 --> 00:16:41,933
Per la presentazione, a quanto pare.

275
00:16:42,873 --> 00:16:46,725
Questo e' il modello
molecolare della tossina.

276
00:16:47,274 --> 00:16:49,724
Questa sezione blu e' la parte mortale.

277
00:16:50,346 --> 00:16:52,686
Questo sezione rossa, invece,

278
00:16:52,721 --> 00:16:54,343
e' il gruppo di persone
che andra' a colpire.

279
00:16:54,373 --> 00:16:57,598
Nel primo caso, la famiglia
Staller. Agente Farnsworth?

280
00:16:57,633 --> 00:16:59,633
Mentre in quest'ultimo caso...

281
00:16:59,936 --> 00:17:01,731
le persone con gli occhi castani.

282
00:17:01,766 --> 00:17:05,065
Visto che puo' programmare la tossina in
modo che colpisca solo chi desideri...

283
00:17:05,100 --> 00:17:07,570
Chiunque abbia dei
tratti fisici in comune

284
00:17:07,605 --> 00:17:10,505
o delle somiglianze a
livello genetico, esatto.

285
00:17:10,917 --> 00:17:13,141
Tutte le persone alte, quelle basse,

286
00:17:13,176 --> 00:17:15,176
quelle grasse, quelle magre...

287
00:17:15,405 --> 00:17:17,689
Quelli di colore, i meticci,

288
00:17:17,724 --> 00:17:20,218
- o perfino i bianchi.
- Ehi, Walter...

289
00:17:20,253 --> 00:17:21,553
Hai reso l'idea.

290
00:17:23,207 --> 00:17:25,690
Bene, dicevamo, chiunque l'abbia creata,

291
00:17:25,725 --> 00:17:28,305
a quanto pare andava
fiero della sua creatura.

292
00:17:28,340 --> 00:17:30,156
Anche se non capisco perche', visto che,

293
00:17:30,191 --> 00:17:32,458
a parte per il gruppo
di persone da colpire,

294
00:17:32,493 --> 00:17:34,664
la tossina di per se' e'
abbastanza rudimentale.

295
00:17:34,699 --> 00:17:38,935
E' una fusione tra l'anidride
cromica e l'acido cianidrico.

296
00:17:38,970 --> 00:17:40,320
Acido cianidrico?

297
00:17:40,952 --> 00:17:43,799
E' abbastanza comune. Se questo tizio
ne sta comprando in grandi quantita'...

298
00:17:43,874 --> 00:17:45,568
- Astrid, potresti...
- Controllare tutte le aziende

299
00:17:45,598 --> 00:17:47,510
che hanno a che fare
con l'anidride cromica.

300
00:17:47,545 --> 00:17:51,495
Dunque Walter, cosa dice sul fatto
che era fiero del proprio lavoro?

301
00:17:52,492 --> 00:17:53,592
Vedi quella?

302
00:17:54,025 --> 00:17:56,683
E' una catena di carbonio. E' inerte.

303
00:17:56,718 --> 00:17:59,198
E' la firma del suo creatore.

304
00:18:00,237 --> 00:18:02,510
Alcuni chimici...

305
00:18:02,545 --> 00:18:05,986
inseriscono le proprie iniziali nelle
loro molecole, altri creano un simbolo.

306
00:18:06,021 --> 00:18:08,939
Stai dicendo che potremmo
identificare che li ha creata?

307
00:18:08,974 --> 00:18:11,582
In teoria si',
ma potrebbe essere chiunque.

308
00:18:11,617 --> 00:18:16,113
Ecco, sembra una "S"
stilizzata, o un serpente.

309
00:18:16,181 --> 00:18:17,531
A dire il vero...

310
00:18:17,747 --> 00:18:19,744
a me sembra piu' un cavalluccio marino.

311
00:18:19,779 --> 00:18:22,779
Un cavalluccio marino,
si', potrebbe essere un...

312
00:18:27,886 --> 00:18:30,688
- Cosa c'e'?
- Das seepferdchen.

313
00:18:31,838 --> 00:18:33,438
Il cavalluccio marino.

314
00:18:33,698 --> 00:18:35,798
So chi ha creato questa tossina.

315
00:18:36,439 --> 00:18:37,539
Ehi, Walter!

316
00:18:38,333 --> 00:18:40,767
Walter, aspetta, che sta succedendo?

317
00:18:40,802 --> 00:18:44,600
Lo chiamavano "il cavalluccio marino"
perche' era un grande nuotatore.

318
00:18:44,635 --> 00:18:47,385
Ok, buon per lui.
Ma di chi stiamo parlando?

319
00:18:47,967 --> 00:18:49,222
Di mio padre.

320
00:18:52,986 --> 00:18:54,686
Il dottor Robert Bishop.

321
00:18:54,750 --> 00:18:56,500
Un attimo, tuo padre?

322
00:18:56,535 --> 00:18:59,785
Te l'ho detto che erano degli
esperimenti dei Nazisti.

323
00:19:00,313 --> 00:19:03,177
Mio padre e' stato un
pioniere della scienza

324
00:19:03,212 --> 00:19:05,009
all'Universita' di Berlino.

325
00:19:05,044 --> 00:19:07,302
Si', lo so, poi venne qui nel 1933,

326
00:19:07,340 --> 00:19:10,061
molto prima che i nazisti
prendessero il potere.

327
00:19:10,276 --> 00:19:12,341
E' stato nel 1943.

328
00:19:12,781 --> 00:19:15,733
Data la natura del suo lavoro,
ho cambiato un po' le date.

329
00:19:18,340 --> 00:19:21,366
Walter, cosa stai dicendo?
Che mio nonno era un nazista?

330
00:19:21,401 --> 00:19:22,751
Tecnicamente si'.

331
00:19:23,243 --> 00:19:24,585
Ma in verita'...

332
00:19:25,501 --> 00:19:27,641
lavorava come spia per gli alleati,

333
00:19:27,676 --> 00:19:30,011
sabotando la ricerca tedesca e...

334
00:19:30,216 --> 00:19:34,016
e passando sotto banco informazioni
scientifiche agli americani.

335
00:19:34,973 --> 00:19:37,739
Sapevo di aver riconosciuto
l'esperimento.

336
00:19:38,570 --> 00:19:41,869
Devo aver visto la formula in
uno dei libri di mio padre.

337
00:19:41,904 --> 00:19:43,004
Mettilo qua.

338
00:19:45,680 --> 00:19:47,737
Walter, pensi veramente
che tuo padre abbia

339
00:19:47,772 --> 00:19:49,778
aiutato a sviluppare la
formula di questa tossina?

340
00:19:49,813 --> 00:19:50,953
Sembrerebbe di si'.

341
00:19:50,988 --> 00:19:53,539
Ma naturalmente, a quel tempo,
era pura teoria.

342
00:19:53,574 --> 00:19:55,992
Come pura teoria era anche il DNA.

343
00:19:56,027 --> 00:19:58,483
Quella formula deve essere
qui da qualche parte.

344
00:19:58,518 --> 00:20:00,649
Questi sono tutti i libri
preferiti di mio padre.

345
00:20:00,684 --> 00:20:03,565
Prime edizioni di Goethe, Thomas Mann...

346
00:20:04,071 --> 00:20:06,803
E sei sicuro che quegli appunti fossero
nascosti dentro dei romanzi tedeschi?

347
00:20:06,838 --> 00:20:11,038
Oh, si', era l'unico modo per portarli
fuori dalla Germania quando e' scappato.

348
00:20:12,636 --> 00:20:16,077
- Non troverai quei libri li' dentro.
- Oh, no, no. Ci devono essere.

349
00:20:16,112 --> 00:20:19,312
- Qui c'e' tutta la mia biblioteca.
- No, non tutta.

350
00:20:19,482 --> 00:20:20,482
Walter!

351
00:20:21,412 --> 00:20:22,550
Non sono li'.

352
00:20:27,124 --> 00:20:28,724
Ho venduto quei libri.

353
00:20:29,488 --> 00:20:31,638
Tutti. Piu' o meno dieci anni fa.

354
00:20:36,303 --> 00:20:37,553
Li hai venduti?

355
00:20:38,400 --> 00:20:39,400
Perche'?

356
00:20:42,648 --> 00:20:44,298
Mi servivano dei soldi.

357
00:20:44,456 --> 00:20:45,456
Soldi?

358
00:20:46,653 --> 00:20:48,103
Erano i miei libri.

359
00:20:48,833 --> 00:20:50,483
Li aveva lasciati a me.

360
00:20:51,759 --> 00:20:54,706
Sapeva quanto potevano
essere pericolosi.

361
00:20:54,736 --> 00:20:56,788
Le probabilita' che abbia a
che fare con tuo padre...

362
00:20:56,823 --> 00:21:00,924
Quello che lui stava cercando di
contenere, tu l'hai liberato.

363
00:21:00,959 --> 00:21:03,709
- Non lo sappiamo per certo.
- E invece si'.

364
00:21:04,272 --> 00:21:05,472
Certo che si'.

365
00:21:07,516 --> 00:21:11,766
In quale altro modo chiunque stia facendo
questo puo' aver avuto la formula?

366
00:21:13,841 --> 00:21:16,641
E a causa del mio
fallimento nel proteggerlo,

367
00:21:17,078 --> 00:21:20,178
il lavoro di mio padre sta
uccidendo delle persone.

368
00:22:01,282 --> 00:22:02,832
<i>SEDE FBI
BOSTON</i>

369
00:22:03,272 --> 00:22:05,814
Quindi, l'assassino sta usando
una tossina basata su una formula

370
00:22:05,849 --> 00:22:07,604
creata dal padre del dr. Bishop?

371
00:22:07,639 --> 00:22:10,212
<i>Solo un altro scheletro nell'armadio
di famiglia dei Bishop.</i>

372
00:22:10,247 --> 00:22:12,397
E' in un libro che io ho venduto.

373
00:22:14,221 --> 00:22:16,060
La formula e' molto complessa,

374
00:22:16,095 --> 00:22:19,117
crediamo che l'assassino debba
averla trovata in uno dei libri.

375
00:22:19,152 --> 00:22:20,685
Se rintracciamo i libri,

376
00:22:20,715 --> 00:22:22,281
<i>speriamo di poter trovare anche lui.</i>

377
00:22:22,316 --> 00:22:24,347
Allora trovateli, alla svelta.

378
00:22:24,382 --> 00:22:25,382
Ok.

379
00:22:28,177 --> 00:22:29,727
Troveremo quei libri.

380
00:22:32,022 --> 00:22:33,122
<i>E dai, Bishop!</i>

381
00:22:33,527 --> 00:22:36,427
Mi hai venduto quei libri,
tipo, dieci anni fa.

382
00:22:37,082 --> 00:22:39,080
Come faccio a sapere dove sono ora?

383
00:22:39,115 --> 00:22:42,049
Perche', Markham, sei esattamente
quel tipo di collezionista compulsivo

384
00:22:42,084 --> 00:22:44,384
che terrebbe un registro a
mano di tutti i libri venduti.

385
00:22:44,419 --> 00:22:46,669
Tu si' che sai fare i complimenti.

386
00:22:47,107 --> 00:22:50,457
Com'e' che una bella donna
come te sta con questo tizio?

387
00:22:50,655 --> 00:22:51,703
E' il mio lavoro.

388
00:22:51,738 --> 00:22:54,712
Beh, ho un bel po' di libri su
come ripensare la tua carriera.

389
00:22:54,747 --> 00:22:56,647
"Ce l'hai il paracadute?"...

390
00:22:56,696 --> 00:22:59,274
- "Fai cio' che sei"...
- E' molto premuroso da parte tua.

391
00:22:59,309 --> 00:23:01,793
Ho veramente bisogno che tu scopra
chi ha comprato quei libri.

392
00:23:01,828 --> 00:23:05,128
Chiunque sia potrebbe essere
in piena follia omicida.

393
00:23:05,163 --> 00:23:08,724
Sembra una cosa seria. Datemi un minuto,
vedo cosa riesco a trovare.

394
00:23:13,407 --> 00:23:14,407
Che c'e'?

395
00:23:14,739 --> 00:23:18,289
Non era per i soldi che hai
venduto i libri di Walter, vero?

396
00:23:22,504 --> 00:23:26,319
Walter ha un sacco di cose di valore.
Perche' vendere i suoi libri?

397
00:23:26,354 --> 00:23:28,054
E' stato molto tempo fa.

398
00:23:29,910 --> 00:23:34,860
Walter era ancora al St. Claire, quindi non
e' che gli volessi molto bene a quel tempo.

399
00:23:35,912 --> 00:23:39,112
Quei libri erano una delle
cose a cui teneva di piu'.

400
00:23:39,604 --> 00:23:40,604
E no,

401
00:23:40,909 --> 00:23:42,809
la risposta alla tua domanda...

402
00:23:44,181 --> 00:23:45,931
e' che non ne sono fiero.

403
00:23:49,019 --> 00:23:52,169
Li ho venduti l'anno scorso.
A un tale, Eric Franko.

404
00:23:52,898 --> 00:23:54,437
Vive su a Kendall Square.

405
00:23:54,810 --> 00:23:57,120
Mi aveva colpito perche'
era proprio fuori di testa.

406
00:23:57,155 --> 00:23:58,942
Detto da te, ci posso credere.

407
00:23:58,977 --> 00:24:00,482
Ti devo un favore.

408
00:24:40,608 --> 00:24:42,351
Non sembra sia in casa.

409
00:24:44,427 --> 00:24:45,427
Beh,

410
00:24:46,405 --> 00:24:48,805
perche' non curiosiamo un po' in giro?

411
00:25:25,040 --> 00:25:27,694
Fermo! FBI! Mettiti in ginocchio!

412
00:25:28,453 --> 00:25:29,775
Non sparatemi!

413
00:25:29,931 --> 00:25:31,814
Per favore, non sparatemi!

414
00:25:32,647 --> 00:25:34,125
Non sono un nazista.

415
00:25:34,359 --> 00:25:35,741
Sono un artista.

416
00:25:37,468 --> 00:25:39,320
Mi interessa la banalita' del male...

417
00:25:39,636 --> 00:25:41,194
come il processo di Norimberga,

418
00:25:41,241 --> 00:25:43,828
in cui i tiranni della Storia
erano mostrati come...

419
00:25:43,858 --> 00:25:45,204
idioti qualunque.

420
00:25:45,278 --> 00:25:46,962
Questo si' che e' profondo.

421
00:25:47,044 --> 00:25:49,077
Dove sono i libri che
hai comprato da Markham?

422
00:25:49,124 --> 00:25:52,229
- I romanzi tedeschi?
- Quelli con dentro la roba da brividi?

423
00:25:52,346 --> 00:25:55,393
Quelli alla "Alice nel Paese
delle Meraviglie" incontra...

424
00:25:55,452 --> 00:25:57,766
il perfido esperimento nazista?

425
00:25:59,524 --> 00:26:01,844
Beh, ne state guardando uno.

426
00:26:07,071 --> 00:26:09,860
Allora... perche' all'FBI
interessano questi libri?

427
00:26:09,942 --> 00:26:11,184
E' una storia lunga.

428
00:26:11,231 --> 00:26:13,528
Nessuna di queste opere
e' mai stata esposta.

429
00:26:13,563 --> 00:26:16,118
- Tu sei l'unico che le abbia mai viste.
- Purtroppo...

430
00:26:16,177 --> 00:26:19,821
l'attuale mondo dell'arte
contemporanea non ha ancora...

431
00:26:20,219 --> 00:26:23,336
riconosciuto pienamente il mio...
particolare contributo.

432
00:26:23,441 --> 00:26:25,773
Vorrei riavere quei libri o...

433
00:26:25,889 --> 00:26:28,315
quel che ne rimane. Ti rimborsero' la
cifra che hai speso per comprarli.

434
00:26:28,345 --> 00:26:31,024
Si', si', certo, certo.
Ci vorra' un pochino per...

435
00:26:31,069 --> 00:26:33,466
tirarli fuori tutti, ma...

436
00:26:33,554 --> 00:26:35,956
dovrebbe sapere che il...

437
00:26:36,630 --> 00:26:38,482
<i>collage</i> e' in vendita.

438
00:26:41,495 --> 00:26:43,464
Oppure potrei regalarglielo.

439
00:26:47,823 --> 00:26:50,471
A tuo nonno piaceva l'arte moderna.

440
00:26:52,650 --> 00:26:55,305
Ma non credo che avrebbe
apprezzato quest'opera.

441
00:26:56,505 --> 00:26:58,052
Mi dispiace, Walter.

442
00:26:58,333 --> 00:27:00,044
Scuse non accettate.

443
00:27:10,687 --> 00:27:14,460
Certo, questo vuol dire che il responsabile
non ha ottenuto le formule dai libri.

444
00:27:14,577 --> 00:27:17,507
No, non crediamo sarebbe
stato possibile.

445
00:27:17,765 --> 00:27:20,419
E allora come ha potuto
ricreare la formula

446
00:27:20,477 --> 00:27:22,235
usando addirittura la
firma di mio padre?

447
00:27:22,317 --> 00:27:24,497
Nessun riscontro sul DNA
dell'assassino, Walter.

448
00:27:24,544 --> 00:27:26,430
Splendido. Altre brutte notizie.

449
00:27:26,536 --> 00:27:28,281
Aspetta, non capisco.

450
00:27:28,387 --> 00:27:30,461
Il suo DNA? Da dove
hai preso il suo DNA?

451
00:27:30,520 --> 00:27:33,795
Il dottor Bishop e' stato in gradi di
recuperarne un po' dalle impronte parziali.

452
00:27:33,842 --> 00:27:35,963
Dalle cellule epiteliali nel sebo.

453
00:27:36,958 --> 00:27:38,440
E' una cosa piuttosto spettacolare.

454
00:27:38,470 --> 00:27:40,521
Non il mio lavoro migliore, temo.

455
00:27:40,568 --> 00:27:45,347
Il deterioramento del telomero suggerisce
che l'uomo abbia piu' di 100 anni.

456
00:27:46,157 --> 00:27:49,771
- Affascinante, ma alquanto improbabile.
- Ehi, Walter!

457
00:27:49,801 --> 00:27:52,107
Hai detto che questa tossina potrebbe
venire programmata per colpire

458
00:27:52,137 --> 00:27:53,610
- un qualsiasi tratto genetico, giusto?
- Si'.

459
00:27:53,640 --> 00:27:55,639
Beh, la si potrebbe programmare
per colpirne piu' di uno?

460
00:27:55,669 --> 00:27:58,156
Ad esempio, occhi verdi e capelli
castani, contemporaneamente?

461
00:27:58,192 --> 00:28:01,133
- Si', immagino di si'.
- A cosa stai pensando?

462
00:28:01,257 --> 00:28:02,727
Das Herrenvolk.

463
00:28:03,629 --> 00:28:05,059
La razza superiore.

464
00:28:05,322 --> 00:28:06,632
Lo scopo supremo del nazismo,

465
00:28:06,662 --> 00:28:08,976
la purificazione del popolo
tedesco e della razza bianca.

466
00:28:09,006 --> 00:28:11,270
Scienza nazista per
perpetrare un piano nazista.

467
00:28:11,352 --> 00:28:13,748
Tutti i sogni di Hitler
in una piccola tossina.

468
00:28:34,854 --> 00:28:35,854
Ehi!

469
00:28:37,631 --> 00:28:39,142
Che stai facendo?

470
00:28:40,214 --> 00:28:42,060
Sto eseguendo un test.

471
00:28:42,997 --> 00:28:46,735
Per monitorare il tasso di
dispersione del mio esperimento.

472
00:28:49,199 --> 00:28:50,464
Prego...

473
00:28:51,285 --> 00:28:52,538
puoi assistere.

474
00:29:24,944 --> 00:29:26,011
Walter!

475
00:29:26,866 --> 00:29:29,025
- Cosa stai facendo a quei topi?
- Li uccido.

476
00:29:29,433 --> 00:29:31,858
Beh... solo quelli bianchi, spero.

477
00:29:32,421 --> 00:29:34,636
Credevo stessi cercando
di bloccare la tossina.

478
00:29:34,729 --> 00:29:38,890
Infatti, ma devo replicarla,
per capire come fermarla.

479
00:29:40,620 --> 00:29:42,718
Astrid non ha trovato nessuna ditta

480
00:29:42,765 --> 00:29:45,202
che abbia comprato anidride
cromica negli ultimi 6 mesi, ma

481
00:29:45,249 --> 00:29:48,909
il nostro contatto alla Protezione Ambientale
suggerisce di cercare il cromato di sodio.

482
00:29:48,939 --> 00:29:50,851
Certo, e' un composto parente.

483
00:29:50,915 --> 00:29:54,049
Se lo si tratta con acido solforico
si ottiene anidride cromica.

484
00:29:54,108 --> 00:29:58,526
Ok, beh... qui ci sono 3 compratori
locali. Ne riconosci qualcuno?

485
00:29:58,989 --> 00:30:01,215
Queste due... sono
compagnie farmaceutiche.

486
00:30:02,211 --> 00:30:03,892
Questo non l'ho mai sentito.

487
00:30:07,016 --> 00:30:10,262
L'indirizzo di consegna e'
il 3340 di Eastham Road,

488
00:30:10,517 --> 00:30:13,728
a Newton, Massachusetts.
E' l'indirizzo di una abitazione.

489
00:30:15,193 --> 00:30:18,937
Signore? Sono Dunham.
Direi che abbiamo trovato il sito.

490
00:31:08,972 --> 00:31:10,946
<i>- Libero.
- Libero!</i>

491
00:31:14,197 --> 00:31:16,230
E' tutto a posto, agente Doble?

492
00:31:16,996 --> 00:31:18,234
L'aria e' pulita.

493
00:31:18,588 --> 00:31:21,475
<i>Bene! Libero!</i>

494
00:32:32,169 --> 00:32:34,517
In confronto il tuo
laboratorio e' accogliente.

495
00:32:48,217 --> 00:32:49,853
Schwarze haut...

496
00:32:50,833 --> 00:32:52,675
Braunes haar...

497
00:32:53,354 --> 00:32:54,693
Grune augen...

498
00:32:55,453 --> 00:32:56,675
Tratti genetici.

499
00:32:57,022 --> 00:32:58,422
Colori di occhi...

500
00:32:58,614 --> 00:33:00,764
colori di capelli, tonalita'
di pelle, li ha creati lui.

501
00:33:01,049 --> 00:33:04,208
Creava la razza superiore
per eliminazioni successive.

502
00:33:04,287 --> 00:33:06,748
Ehi, penso di aver trovato qualcosa.

503
00:33:11,344 --> 00:33:14,143
Sembra che stesse facendo un qualche
tipo di documento di identita'.

504
00:33:20,514 --> 00:33:22,489
Walter, questo e' il tuo maglione.

505
00:33:26,880 --> 00:33:28,265
Walter?

506
00:33:32,200 --> 00:33:33,394
Walter!

507
00:33:36,961 --> 00:33:39,969
Portalo fuori da qui!
Ci serve aiuto al piano di sotto!

508
00:33:42,053 --> 00:33:43,628
Ci serve l'ossigeno, subito!

509
00:33:48,160 --> 00:33:50,120
Respira, respira, Walter.

510
00:33:50,267 --> 00:33:52,438
Respira, respira.

511
00:34:12,122 --> 00:34:13,978
Walter, come ti senti?

512
00:34:14,660 --> 00:34:16,336
Mi avete portato fuori giusto in tempo.

513
00:34:18,075 --> 00:34:19,779
Rivorrei il mio maglione.

514
00:34:20,396 --> 00:34:21,664
Provvederemo, Walter.

515
00:34:22,002 --> 00:34:24,993
Walter, perche' se l'e' presa con te?

516
00:34:26,136 --> 00:34:27,606
Non lo so.

517
00:34:27,764 --> 00:34:30,449
Forse sapeva che mio padre
aveva tradito i nazisti.

518
00:34:31,555 --> 00:34:33,389
Sei riuscita a far avere
la foto a Broyles?

519
00:34:33,419 --> 00:34:35,570
Si', la sta diffondendo.

520
00:34:37,081 --> 00:34:38,731
Ho anche trovato questo.

521
00:34:48,377 --> 00:34:49,880
Conosco quel logo.

522
00:34:51,736 --> 00:34:53,763
Devo controllare il
contenuto della scatola.

523
00:34:57,057 --> 00:34:58,190
Certo.

524
00:35:12,494 --> 00:35:14,011
Va bene, proceda.

525
00:35:34,292 --> 00:35:36,952
E' la Conferenza Annuale
sulla Tolleranza, al Boston

526
00:35:36,992 --> 00:35:38,255
<i>Center of Performing Arts.</i>

527
00:35:38,285 --> 00:35:39,678
Sapete chi vuole colpire?

528
00:35:39,708 --> 00:35:41,241
<i>No, con quella varieta' di marcatori</i>

529
00:35:41,285 --> 00:35:43,178
genetici, l'obiettivo
potrebbe essere chiunque.

530
00:35:43,208 --> 00:35:45,927
- Dobbiamo far evacuare l'edificio.
<i>- Chiamo il responsabile della sicurezza.</i>

531
00:35:45,957 --> 00:35:49,478
Ci sono diverse autorita' estere alla
conferenza, dobbiamo seguire il protocollo.

532
00:35:49,589 --> 00:35:52,063
<i>- Ci vorra' tempo.</i>
- Potremmo non averne.

533
00:36:41,011 --> 00:36:43,188
<i>Le difficolta' sono tante.</i>

534
00:36:43,674 --> 00:36:46,182
<i>Ma dobbiamo continuare ad
affrontare la discriminazione</i>

535
00:36:46,212 --> 00:36:48,755
<i>e a sostenere i diritti degli oppressi.</i>

536
00:36:49,253 --> 00:36:53,594
<i>Il tema della conferenza di quest'anno,
"I diritti individuali e culturali",</i>

537
00:36:53,659 --> 00:36:57,770
<i>non e' stato scelto alla leggera.
Questa organizzazione ha una fiera tradizione</i>

538
00:36:57,827 --> 00:37:01,823
<i>nel sostenere sia i diritti umani
che le varieta' culturali.</i>

539
00:37:04,800 --> 00:37:07,874
<i>Insieme, siamo impegnati alla
promozione della tolleranza.</i>

540
00:37:15,126 --> 00:37:16,126
<i>Walter?</i>

541
00:37:17,004 --> 00:37:18,654
Quando sei pronto ti...

542
00:37:18,918 --> 00:37:20,318
accompagno a casa.

543
00:37:23,609 --> 00:37:24,609
No.

544
00:37:25,448 --> 00:37:28,548
Voglio che mi accompagni
al Performing Arts Center.

545
00:37:29,894 --> 00:37:31,144
Posso fermarlo.

546
00:37:31,839 --> 00:37:34,539
Ok. Stiamo cercando
l'uomo o il meccanismo.

547
00:37:34,619 --> 00:37:37,292
Dev'esserci qualcosa di caldo,
una candela, un distributore di caffe'...

548
00:37:37,327 --> 00:37:38,327
FBI.

549
00:37:39,231 --> 00:37:40,231
Allora...

550
00:37:41,153 --> 00:37:43,470
ricordate che puo' essere dappertutto.

551
00:37:43,505 --> 00:37:44,805
Sul pavimento...

552
00:37:45,878 --> 00:37:47,186
sui terrazzi...

553
00:37:47,229 --> 00:37:48,329
dappertutto.

554
00:37:54,640 --> 00:37:57,090
Peter, c'e' una candela su ogni tavolo.

555
00:37:57,597 --> 00:37:58,604
<i>Lo so.</i>

556
00:37:58,639 --> 00:38:00,528
Se sono gia' accese da tanto tempo...

557
00:38:00,563 --> 00:38:04,113
ma non ci sono vittime,
deve usare qualcosa di piu' potente.

558
00:38:08,075 --> 00:38:10,347
Walter, la conferenza
e' da questa parte.

559
00:38:10,382 --> 00:38:11,432
No, Astrid.

560
00:38:11,495 --> 00:38:13,845
Dobbiamo stare in un punto piu' alto.

561
00:38:16,467 --> 00:38:19,604
<i>Sono... nella parte nord-ovest.
Non ho trovato nulla.</i>

562
00:38:19,639 --> 00:38:22,089
Niente nemmeno qui, continua a cercare.

563
00:38:22,160 --> 00:38:24,010
<i>Una differenza di valori...</i>

564
00:38:24,499 --> 00:38:25,749
<i>di religioni...</i>

565
00:38:26,293 --> 00:38:27,668
e di stili di vita.

566
00:38:27,703 --> 00:38:31,414
<i>Dobbiamo fare molta attenzione per
evitare che il nostro appoggio</i>

567
00:38:31,449 --> 00:38:33,636
<i>possa diventare una vera
forma di oppressione,</i>

568
00:38:33,671 --> 00:38:35,925
<i>una che si schieri
senza giustificazione.</i>

569
00:38:35,960 --> 00:38:37,832
<i>Olivia, sono al bar.</i>

570
00:38:38,058 --> 00:38:40,308
Potrebbe essere qualsiasi cosa qui.

571
00:38:40,845 --> 00:38:42,495
Candele, caffettiere...

572
00:38:43,393 --> 00:38:44,643
E' un disastro.

573
00:38:47,587 --> 00:38:48,987
Aspetta un attimo.

574
00:38:49,605 --> 00:38:50,605
Peter?

575
00:38:52,407 --> 00:38:53,407
Ehi!

576
00:38:54,468 --> 00:38:56,668
Lascialo spento ancora un secondo.

577
00:39:01,862 --> 00:39:03,562
Penso di averlo trovato.

578
00:39:05,194 --> 00:39:07,357
Siamo uniti da un comune...

579
00:39:09,588 --> 00:39:10,988
Dov'e' la vittima?

580
00:39:11,607 --> 00:39:13,959
FBI! Muovetevi! Fate largo, fate largo!

581
00:39:13,994 --> 00:39:15,655
Ho detto muovetevi! Fate spazio!

582
00:39:15,690 --> 00:39:17,440
Ho bisogno un paramedico!

583
00:39:22,530 --> 00:39:23,530
Bischoff!

584
00:39:26,769 --> 00:39:28,179
Traditore!

585
00:39:50,997 --> 00:39:52,197
Dottor Bishop.

586
00:39:54,406 --> 00:39:55,906
Si', agente Broyles.

587
00:39:56,507 --> 00:39:58,746
- Quello che ha fatto stasera...
- E' stato...

588
00:39:58,776 --> 00:40:01,778
usare il DNA dell'assassino
per colpire lui

589
00:40:02,018 --> 00:40:04,618
e solo lui, usando la
sua stessa tossina.

590
00:40:07,756 --> 00:40:10,656
Se ha intenzione di
denunciarmi, faccia pure...

591
00:40:12,622 --> 00:40:14,972
Ma non mi pento di cio' che ho fatto.

592
00:40:25,830 --> 00:40:27,680
Buona notte, dottor Bishop.

593
00:40:31,661 --> 00:40:32,661
Olivia...

594
00:40:38,112 --> 00:40:39,507
Quell'uomo...

595
00:40:40,280 --> 00:40:42,530
ha corrotto il lavoro di mio padre.

596
00:40:44,328 --> 00:40:45,337
Lo capisco.

597
00:40:45,372 --> 00:40:47,072
No, no. C'e' dell'altro.

598
00:40:50,813 --> 00:40:51,813
Vedi...

599
00:40:52,368 --> 00:40:53,446
la famiglia...

600
00:40:53,481 --> 00:40:55,331
e' molto importante per me.

601
00:40:57,995 --> 00:40:59,995
Non c'e' niente che non farei...

602
00:41:30,896 --> 00:41:32,746
- Che cos'e'?
- Un regalo.

603
00:41:33,654 --> 00:41:36,816
E' il lavoro di tuo padre. Franko mi ha dato
quello che non era completamente distrutto.

604
00:41:55,022 --> 00:41:57,172
Oh, guarda Peter... e' tuo nonno.

605
00:42:07,685 --> 00:42:08,985
Robert Bischoff?

606
00:42:09,362 --> 00:42:10,865
Questo era il suo nome.

607
00:42:10,900 --> 00:42:12,900
Lo cambio' quando arrivo' qui.

608
00:42:13,813 --> 00:42:15,613
Tua madre diceva sempre...

609
00:42:15,959 --> 00:42:18,259
che avevate la stessa fronte nobile.

610
00:42:19,459 --> 00:42:21,705
E' un peccato che tu non
abbia mai potuto conoscerlo.

611
00:42:22,375 --> 00:42:25,475
Credo che voi due sareste
andati davvero d'accordo.

612
00:42:34,408 --> 00:42:37,034
Si', c'e' una cosa che
non ha molto senso.

613
00:42:37,069 --> 00:42:40,023
Se la formula per la tossina non
proveniva dagli appunti di tuo padre,

614
00:42:40,053 --> 00:42:41,506
come ha fatto quell'uomo ad averla?

615
00:42:45,809 --> 00:42:49,659
Forse ci sono dei misteri che sono
destinati a rimanere irrisolti.

616
00:42:52,319 --> 00:42:54,369
Grazie per avermelo restituito.

617
00:43:10,237 --> 00:43:13,134
Revisione: gi0v3
Resynch BluRay: nixxo

618
00:43:15,515 --> 00:43:18,415
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

