1
00:00:11,444 --> 00:00:14,293
<i>Prova di colore e del suono,
Matrimonio Milton-Staller.</i>

2
00:00:19,402 --> 00:00:23,183
<i>- Linda! Neal!
- Salve, signor Staller.</i>

3
00:00:23,218 --> 00:00:25,645
<i>- Sono lieto che ce l'abbiate fatta.
- E' bello vederti.</i>

4
00:00:26,656 --> 00:00:28,920
<i>Prenditela con calma, Nana.
Non c'e' fretta.</i>

5
00:00:28,955 --> 00:00:32,659
<i>Prenditela tu con calma.
Questa e' la mia velocita' normale.</i>

6
00:00:36,368 --> 00:00:37,892
<i>Siamo presentabili, qui dentro?</i>

7
00:00:39,674 --> 00:00:41,341
<i>Guarda chi ho portato, Shelley.</i>

8
00:00:41,376 --> 00:00:43,685
<i>Questo e' il modo in cui David
potra' vederti col tuo vestito</i>

9
00:00:43,720 --> 00:00:46,111
<i>prima del matrimonio e
senza che porti male.</i>

10
00:00:48,453 --> 00:00:50,129
<i>Sei meravigliosa.</i>

11
00:00:51,243 --> 00:00:53,561
<i>Grazie mille, per...</i>

12
00:00:54,062 --> 00:00:55,062
<i>tutto.</i>

13
00:00:55,666 --> 00:00:58,167
<i>Sono davvero felice che ti
stia unendo alla famiglia.</i>

14
00:00:58,582 --> 00:01:00,186
<i>David e' fortunato ad averti.</i>

15
00:01:05,072 --> 00:01:07,469
<i>Ora sto piangendo.
Non filmiamo questa parte.</i>

16
00:01:07,610 --> 00:01:09,482
<i>No, no, no, spegni... spegni.</i>

17
00:01:13,822 --> 00:01:14,963
<i>Questo lo calmera'.</i>

18
00:01:14,998 --> 00:01:16,958
<i>Non avrei mai pensato di
essere cosi' nervoso.</i>

19
00:01:18,322 --> 00:01:19,945
<i>Succede a tutti. Persino a me.</i>

20
00:01:20,554 --> 00:01:22,524
<i>E... guarda come sono diventato.</i>

21
00:01:40,741 --> 00:01:41,741
<i>Lynn.</i>

22
00:01:43,406 --> 00:01:44,507
<i>Chi e' quell'uomo?</i>

23
00:01:48,884 --> 00:01:50,825
<i>Non lo so, sara' della parte di Shelley.</i>

24
00:01:57,211 --> 00:01:58,236
<i>Respira.</i>

25
00:01:58,513 --> 00:02:00,117
<i>Dov'e' il tuo inalatore?</i>

26
00:02:00,620 --> 00:02:02,138
<i>- Dov'e'?
- Qui.</i>

27
00:02:04,373 --> 00:02:06,806
<i>Ci potresti dare...
qualche minuto? Scusa.</i>

28
00:02:08,261 --> 00:02:09,341
<i>Stai bene?</i>

29
00:02:09,827 --> 00:02:11,159
<i>Solo un paio di minuti.</i>

30
00:02:11,327 --> 00:02:12,327
<i>Sta bene.</i>

31
00:02:18,152 --> 00:02:19,445
Va bene, va bene.

32
00:02:19,480 --> 00:02:23,531
Posso dire con certezza che
David non scappera', quindi...

33
00:02:23,850 --> 00:02:24,924
tenete duro.

34
00:02:32,562 --> 00:02:33,683
Non puo' essere.

35
00:02:34,326 --> 00:02:36,341
- Non puo' essere vero.
- Che succede, Nana?

36
00:02:36,376 --> 00:02:37,688
Non puo' essere!

37
00:02:38,522 --> 00:02:41,283
- E' lui!
- Nana, di che stai parlando?

38
00:02:41,318 --> 00:02:43,125
- E'... e' lui.
- Nana, calmati.

39
00:02:43,913 --> 00:02:45,758
Sei... sei tu!

40
00:02:50,381 --> 00:02:51,543
Nana, che succede?

41
00:02:51,636 --> 00:02:52,874
Oddio, che c'e'?

42
00:02:53,686 --> 00:02:54,686
O mio Dio...

43
00:02:55,500 --> 00:02:56,970
Qualcuno chiami il 911.

44
00:02:58,555 --> 00:02:59,675
Josh.

45
00:03:00,424 --> 00:03:01,941
Tesoro!

46
00:03:03,473 --> 00:03:05,152
Oddio, che cosa sta succedendo?

47
00:03:07,816 --> 00:03:09,191
<b>Itasa Fringe Team Presenta</b>

48
00:03:09,201 --> 00:03:17,444
<b>Fringe - Stagione 2 Episodio
14 " Rimpatriata a casa Bishop"</b>

49
00:03:17,454 --> 00:03:21,433
<b>Traduzione: Nerevar,
Buffy, Hyd3, micheled90</b>

50
00:03:21,443 --> 00:03:25,445
<b>Traduzione: hipopo, Leda, bazgaz.</b>

51
00:03:25,455 --> 00:03:30,829
<b>::Italian Fringe Addicted::
[www.italiansubs.net]

52
00:03:30,987 --> 00:03:31,987
Agente Dunham.

53
00:03:33,494 --> 00:03:35,696
- Detective.
- Burt Manning, abbiamo parlato al telefono.

54
00:03:35,783 --> 00:03:37,342
Dunque, qualcuno ha toccato qualcosa?

55
00:03:37,352 --> 00:03:40,606
Il medico legale e' dentro, li ha messi nei
sacchi protettivi sino al vostro arrivo.

56
00:03:40,616 --> 00:03:41,889
Non e' un bello spettacolo.

57
00:03:42,515 --> 00:03:44,448
Abbiamo un numero
definitivo delle vittime?

58
00:03:44,483 --> 00:03:46,136
Quattordici, fino ad ora.

59
00:03:48,194 --> 00:03:49,445
Mi piacciono i matrimoni.

60
00:03:49,968 --> 00:03:52,500
Ti ho mai raccontato di
quando io e tua madre

61
00:03:52,653 --> 00:03:54,545
che Dio protegga la sua anima,
ci siamo sposati?

62
00:03:54,555 --> 00:03:55,724
No, penso di essermela persa...

63
00:03:55,734 --> 00:03:58,510
Cerca di smettere di guidare con
tutti e due i piedi. Walt... Walt!

64
00:04:01,559 --> 00:04:03,509
Era cosi' bella, Peter.

65
00:04:04,657 --> 00:04:05,827
Cosi' bella, in bianco.

66
00:04:06,800 --> 00:04:08,838
Non neghero' di non essere
mai stato piu' felice.

67
00:04:12,425 --> 00:04:13,918
Ho conservato il mio smoking.

68
00:04:13,953 --> 00:04:17,087
Nella speranza di avere, un giorno,
un figlio che lo potesse indossare.

69
00:04:18,697 --> 00:04:20,719
Potresti metterlo per il tuo matrimonio.

70
00:04:21,105 --> 00:04:22,841
Gia'... sai, Walter?

71
00:04:23,210 --> 00:04:24,700
E' cambiato la moda degli smoking.

72
00:04:24,856 --> 00:04:25,856
Stupidaggini.

73
00:04:26,098 --> 00:04:27,970
Il viola non va mai fuori moda.

74
00:04:28,931 --> 00:04:31,193
E quel giorno potrebbe arrivare
prima di quel che pensi.

75
00:04:33,863 --> 00:04:35,407
Pensi che mi chiamera' "papa'"?

76
00:04:36,450 --> 00:04:37,450
Chi?

77
00:04:37,640 --> 00:04:38,640
L'agente Dunham!

78
00:04:41,313 --> 00:04:42,534
La mia ipotesi e' no.

79
00:04:42,690 --> 00:04:45,549
Non guardarmi cosi'. E' esattamente
quello di cui hai bisogno.

80
00:04:46,119 --> 00:04:47,859
Una che puo' vederti dentro.

81
00:04:49,024 --> 00:04:51,282
Dunham, ma quanto sei carina oggi!

82
00:04:51,317 --> 00:04:52,537
Non e' carina, Peter?

83
00:04:52,892 --> 00:04:54,617
Sei molto carina, agente Dunham.

84
00:04:54,768 --> 00:04:56,818
Dottor Walter Bishop, come va?

85
00:05:00,139 --> 00:05:01,362
Perso una scommessa?

86
00:05:01,970 --> 00:05:03,453
O cosi', o lezioni di volo.

87
00:05:13,945 --> 00:05:15,524
Gonfiore dell'umor vitreo?

88
00:05:18,404 --> 00:05:19,709
Emorragie petecchiali?

89
00:05:19,921 --> 00:05:21,875
Si'. Per non parlare della pelle blu.

90
00:05:22,347 --> 00:05:23,776
E' decisamente asfissia.

91
00:05:25,006 --> 00:05:26,529
Le vie aree sono libere.

92
00:05:27,636 --> 00:05:29,099
Si', anche qui.

93
00:05:32,969 --> 00:05:34,242
Niente liquidi nei polmoni.

94
00:05:34,252 --> 00:05:37,510
Dunque, tutte le vittime che ho identificato
fino ad ora sono dalla parte dello sposo.

95
00:05:37,779 --> 00:05:40,635
Forse sono entrati in contatto con
qualcosa prima del matrimonio.

96
00:05:41,551 --> 00:05:42,836
Shock anafilattico.

97
00:05:43,056 --> 00:05:44,701
Forse hanno avuto una reazione allergica

98
00:05:44,711 --> 00:05:46,273
a qualcosa che hanno mangiato o bevuto.

99
00:05:46,283 --> 00:05:49,591
Sarebbe logico se fossero stati esposti
tutti allo stesso tempo, credo.

100
00:05:49,675 --> 00:05:53,049
Faro' ricostruire ai detective dov'erano
tutti, forse troveremo una connessione.

101
00:06:01,313 --> 00:06:03,103
Era sopravvissuta all'Olocausto.

102
00:06:12,448 --> 00:06:13,555
E' terribile.

103
00:06:15,509 --> 00:06:17,108
Sopravvivere a una cosa come quella...

104
00:06:19,594 --> 00:06:20,933
e finire cosi'.

105
00:06:22,846 --> 00:06:25,101
Walter, pensi che possa essere
un attacco premeditato?

106
00:06:25,744 --> 00:06:26,851
Non lo so ancora.

107
00:06:27,628 --> 00:06:30,020
Quello che so con certezza,
e' che queste...

108
00:06:30,252 --> 00:06:33,655
quattordici persone sono soffocate
in una stanza piena d'aria.

109
00:06:36,184 --> 00:06:38,493
Dev'essere qualcosa che hanno
mangiato o bevuto. Ecco.

110
00:06:39,258 --> 00:06:40,324
Forse questo?

111
00:06:42,237 --> 00:06:45,490
E' difficile credere che qualche ora
fa questo fosse un posto allegro.

112
00:07:06,794 --> 00:07:07,935
Oh, mio Dio!

113
00:07:08,122 --> 00:07:10,716
Serve un medico al secondo piano!

114
00:07:10,736 --> 00:07:11,736
Ok.

115
00:07:12,498 --> 00:07:14,904
Gli e' caduto l'inalatore. Prendilo!

116
00:07:26,779 --> 00:07:29,420
UNIVERSITA' DI HARVARD

117
00:07:29,638 --> 00:07:32,732
E' curioso. Tutte e
quindici le vittime...

118
00:07:33,498 --> 00:07:35,857
- Dunque sono tutti parenti di sangue.
- Si'.

119
00:07:35,877 --> 00:07:39,277
Tutte le vittime sono dei
discendenti diretti di Eva Staller.

120
00:07:39,544 --> 00:07:41,505
Superstite dell'Olocausto.

121
00:07:41,705 --> 00:07:44,185
E chiunque non fosse imparentato
con lei e' sopravvissuto.

122
00:07:44,205 --> 00:07:47,591
Oltre a un nipote, che penso
possa essere illegittimo.

123
00:07:47,611 --> 00:07:49,861
Pertanto, non un parente di sangue.

124
00:07:50,076 --> 00:07:52,876
Oppure, temo,
sarebbe deceduto anche lui.

125
00:07:57,904 --> 00:08:00,341
Astrid, puoi venire qui, cara?

126
00:08:01,810 --> 00:08:03,279
Di che colore e'?

127
00:08:03,299 --> 00:08:04,779
Il sangue?

128
00:08:05,279 --> 00:08:07,185
- E' blu.
- Bene.

129
00:08:07,380 --> 00:08:08,966
Allora non me lo sto immaginando.

130
00:08:08,986 --> 00:08:12,984
Qualcosa ha fatto reazione con l'emoglobina
nel sangue, cambiandogli colore e

131
00:08:13,004 --> 00:08:16,396
privando il corpo dell'ossigeno.
Credo che queste persone

132
00:08:16,416 --> 00:08:20,156
siano letteralmente
soffocate dall'interno.

133
00:08:28,513 --> 00:08:30,294
Walter, no! Potrebbe...

134
00:08:31,403 --> 00:08:32,841
essere cio' che l'ha ucciso.

135
00:08:32,861 --> 00:08:36,466
No, questo e' cio' che l'ha tenuto
in vita piu' a lungo degli altri.

136
00:08:37,248 --> 00:08:40,228
Sospetto che abbia temporaneamente
indebolito la tossina.

137
00:08:40,357 --> 00:08:42,435
Ma resta sempre il come.

138
00:08:42,982 --> 00:08:45,451
Come e' stata rilasciata la tossina?

139
00:08:46,175 --> 00:08:47,168
<i>Signora Staller,</i>

140
00:08:47,178 --> 00:08:50,318
mi hanno detto che si occupava
lei della lista degli invitati.

141
00:08:50,857 --> 00:08:53,857
Ha notato qualcuno che non avrebbe
dovuto essere al matrimonio?

142
00:08:54,701 --> 00:08:56,872
- Qualcuno non invitato?
- No.

143
00:08:57,091 --> 00:09:00,067
Ovviamente non conosco tutta
la famiglia della sposa.

144
00:09:00,341 --> 00:09:02,255
Tuttavia, mia suocera,

145
00:09:02,408 --> 00:09:05,701
sembrava molto turbata
da qualcuno prima...

146
00:09:06,466 --> 00:09:10,529
Un uomo, non l'avevo mai visto prima.
Pensavo fosse solo un momento di confusione.

147
00:09:10,549 --> 00:09:13,804
Se le mostrassimo il filmato del matrimonio,
sarebbe in grado di individuarlo?

148
00:09:13,966 --> 00:09:15,599
Posso provare.

149
00:09:17,529 --> 00:09:18,763
E' gelsomino.

150
00:09:21,888 --> 00:09:26,161
E' stata Shelley a scegliere la fragranza.
Simboleggia felicita' e amore.

151
00:09:27,888 --> 00:09:31,489
- Le... le dispiace darmi un minuto?
- Ma certo.

152
00:09:32,138 --> 00:09:34,818
Vi aiutero' con il video.

153
00:09:35,122 --> 00:09:36,279
La ringrazio.

154
00:09:38,138 --> 00:09:41,431
Ha appena detto che tutte le candele in
questo posto sono al gelsomino, giusto?

155
00:09:41,451 --> 00:09:42,544
Annusa.

156
00:09:44,122 --> 00:09:45,810
Questa e' alla cannella.

157
00:09:49,091 --> 00:09:51,279
- Allora?
- Pazienta, figliolo.

158
00:09:52,154 --> 00:09:53,931
Proprio come quando eri bambino,

159
00:09:53,951 --> 00:09:57,401
tua madre diceva che camminavi
sempre sui carboni ardenti.

160
00:09:58,044 --> 00:10:00,012
- Mettilo nello spettrometro.
- Ok.

161
00:10:10,294 --> 00:10:12,821
Questo e' l'uomo che la signora
Staller ha riconosciuto.

162
00:10:12,841 --> 00:10:14,540
Puoi metterlo piu' a fuoco?

163
00:10:14,560 --> 00:10:15,701
Ci provo.

164
00:10:17,607 --> 00:10:19,498
- Questo e' il meglio che posso fare.
- Ok,

165
00:10:19,518 --> 00:10:23,539
caricalo sul database comune della
polizia e magari avremo fortuna.

166
00:10:23,768 --> 00:10:24,982
- Ok.
- Walter.

167
00:10:26,591 --> 00:10:28,441
Vieni qui, dai un'occhiata.

168
00:10:35,060 --> 00:10:37,607
Molto interessante... avevi ragione!

169
00:10:37,779 --> 00:10:41,766
E' la nostra tossina. Sembra essere
una variante del... cos'e' questo?

170
00:10:42,044 --> 00:10:43,841
Cianuro di idrogeno?

171
00:10:45,263 --> 00:10:48,544
La candela farebbe supporre che sia
stato attivato dal calore e poi...

172
00:10:48,851 --> 00:10:50,248
si sia disperso nell'aria.

173
00:10:50,268 --> 00:10:53,653
Beh, se era nell'aria, come ha fatto ad
uccidere solo alcuni degli invitati?

174
00:10:54,091 --> 00:10:55,248
Ottima domanda.

175
00:10:57,529 --> 00:10:58,529
Che c'e'?

176
00:11:00,357 --> 00:11:01,935
Armi chimiche.

177
00:11:04,753 --> 00:11:07,128
Morte per asfissia.

178
00:11:11,768 --> 00:11:14,206
I nazisti. Sapevo che mi era familiare.

179
00:11:14,226 --> 00:11:15,237
I nazisti?

180
00:11:15,257 --> 00:11:17,815
I nazisti furono dei
pionieri della scienza.

181
00:11:17,835 --> 00:11:21,648
Cercarono di fare progressi in ogni
branca della scienza... bombe molecolari,

182
00:11:21,668 --> 00:11:25,190
dischi volanti, eterna giovinezza,
prima ancora della scoperta del DNA.

183
00:11:25,210 --> 00:11:29,633
Josef Mengele voleva creare
un'arma capace di...

184
00:11:29,653 --> 00:11:31,674
colpire vittime predesignate.

185
00:11:31,694 --> 00:11:33,706
Un'arma capace di...

186
00:11:34,300 --> 00:11:38,018
colpire selettivamente delle persone in mezzo
a una folla, proprio come e' accaduto qui.

187
00:11:38,596 --> 00:11:42,721
Sembra che la scienza abbia raggiunto
le ambizioni naziste, alla fine.

188
00:11:43,065 --> 00:11:45,862
La signora Staller era una superstite
dell'olocausto. Pensi che questo sia...

189
00:11:45,882 --> 00:11:48,831
Rilevante? Non lo so, Olivia.

190
00:11:49,940 --> 00:11:52,936
Ovviamente, non sto dicendo che
questa sia opera dei nazisti.

191
00:11:52,956 --> 00:11:57,666
Ma adesso non sono nemmeno convinto
che questo sia stato solo un omicidio.

192
00:11:58,143 --> 00:11:59,443
Un matrimonio e'...

193
00:11:59,628 --> 00:12:02,978
il laboratorio perfetto.
Hai il tuo gruppo sperimentale,

194
00:12:03,065 --> 00:12:07,050
gli Staller, e hai il tuo gruppo
di controllo, tutti gli altri.

195
00:12:07,070 --> 00:12:09,682
Stai dicendo che secondo te questo
e' stato un esperimento scientifico?

196
00:12:09,702 --> 00:12:11,034
E' una teoria.

197
00:12:11,565 --> 00:12:14,518
- Una che penso di poter provare.
- Come?

198
00:12:14,690 --> 00:12:18,028
Uno scienziato cerca sempre di
riprodurre i suoi risultati.

199
00:12:18,190 --> 00:12:19,390
Se ho ragione,

200
00:12:19,924 --> 00:12:21,713
tutto questo accadra' di nuovo.

201
00:12:22,112 --> 00:12:25,205
Un latte di soia macchiato,
un succo d'arancia e due yogurt.

202
00:12:25,440 --> 00:12:28,440
- Ringrazia, Jordan.
- Grazie.

203
00:12:31,083 --> 00:12:35,695
Vorrei una tazza di te', per piacere.
E si assicuri che l'acqua sia... bollente.

204
00:12:35,898 --> 00:12:37,318
Certo. Che tipo di te'?

205
00:12:37,338 --> 00:12:40,490
Oh, non saprei.
Scelga lei, il suo preferito.

206
00:12:42,990 --> 00:12:44,430
Oh, e per piacere...

207
00:12:44,693 --> 00:12:47,433
si assicuri che l'acqua sia
assolutamente bollente.

208
00:12:51,458 --> 00:12:54,036
Allora, ti piace? La signora Greenwalt?

209
00:12:54,193 --> 00:12:58,662
Si', e' gentile. Ma ci fa sempre
fare un riposino dopo pranzo.

210
00:12:58,935 --> 00:13:01,498
Beh, forse ne avete bisogno
per recuperare le energie.

211
00:13:01,562 --> 00:13:04,612
Secondo me e' la signora
Greenwalt ad avere sonno.

212
00:13:04,868 --> 00:13:07,017
E' molto sveglia sua figlia.

213
00:13:07,630 --> 00:13:09,130
Gia', proprio cosi'.

214
00:13:09,685 --> 00:13:12,541
Presto, sarai piu' intelligente
delle tue maestre.

215
00:13:12,576 --> 00:13:15,709
Ci siamo quasi. Pensavamo di
farle saltare il prossimo anno.

216
00:13:15,744 --> 00:13:18,094
Beh, non abbiate tutta questa fretta.

217
00:13:19,297 --> 00:13:21,197
Questi giorni sono preziosi.

218
00:13:22,571 --> 00:13:24,821
In futuro, tutto cio' che avrete...

219
00:13:25,860 --> 00:13:27,210
saranno immagini.

220
00:13:28,816 --> 00:13:31,066
Che buon odore, cos'e', cannella?

221
00:13:33,205 --> 00:13:35,494
Si'. Una specie.

222
00:13:45,518 --> 00:13:46,668
Nove vittime.

223
00:13:46,870 --> 00:13:48,916
Tutte morte soffocate come
al matrimonio a Brookline.

224
00:13:48,951 --> 00:13:52,651
Ma, al contrario degli Staller,
non erano imparentate tra loro.

225
00:13:53,062 --> 00:13:55,180
Dovrai modificare la tua teoria, Walter.

226
00:13:55,215 --> 00:13:57,685
E' probabile che la tossina non
venga trasmessa per via genetica.

227
00:13:57,720 --> 00:13:59,777
Era soltanto una teoria, Peter.

228
00:14:10,423 --> 00:14:11,725
Ci sono delle registrazioni?

229
00:14:11,735 --> 00:14:14,582
Non ci sono telecamere ne'
all'interno ne' in strada.

230
00:14:14,617 --> 00:14:17,718
Forse e' per questo che il nostro
sospetto ha scelto questo posto.

231
00:14:17,753 --> 00:14:20,653
- Nessuna candela, immagino.
- Neanche l'ombra.

232
00:14:20,890 --> 00:14:22,040
Ehi, Walter...

233
00:14:22,641 --> 00:14:24,701
ci sono altri modi per
rilasciare la tossina?

234
00:14:24,736 --> 00:14:26,436
Molti altri modi, direi.

235
00:14:27,496 --> 00:14:32,573
C'e' bisogno di una fonte di calore
in modo che si disperda nell'aria.

236
00:14:35,673 --> 00:14:39,074
- Che ne dici di una tazza di te'?
- Oh si', ti ringrazio.

237
00:14:41,148 --> 00:14:43,598
Ah si', con quella potrebbe funzionare.

238
00:14:44,480 --> 00:14:47,180
A patto che l'acqua
fosse abbastanza calda.

239
00:14:47,754 --> 00:14:48,754
Cannella.

240
00:14:50,237 --> 00:14:52,511
Controllate subito se ci sono
delle impronte su questa tazza.

241
00:14:52,530 --> 00:14:54,080
<i>Si', signore. Subito.</i>

242
00:14:54,790 --> 00:14:58,075
Peter, puoi darmi una mano?
Quell'uomo laggiu'...

243
00:14:58,110 --> 00:14:59,960
di che colore ha gli occhi?

244
00:15:10,452 --> 00:15:11,452
Castani.

245
00:15:11,673 --> 00:15:13,373
Alla fine avevo ragione.

246
00:15:14,702 --> 00:15:16,302
E' una tossina mirata.

247
00:15:17,914 --> 00:15:19,715
Hanno tutti gli occhi castani.

248
00:15:19,750 --> 00:15:21,700
E' il tratto genetico comune.

249
00:15:22,184 --> 00:15:25,076
Controllate i sopravvissuti,
ma credo di aver ragione.

250
00:15:25,086 --> 00:15:27,315
E' un bene che non fosse qui in
quel momento, agente Broyles,

251
00:15:27,325 --> 00:15:29,125
o sarebbe morto anche lei.

252
00:15:29,554 --> 00:15:32,257
Prima era una famiglia, ora sono
le persone con gli occhi castani.

253
00:15:32,292 --> 00:15:34,542
Perche' ha scelto questi obiettivi?

254
00:15:34,577 --> 00:15:37,189
Avevi detto che si trattava
di un esperimento. E allora?

255
00:15:37,199 --> 00:15:39,447
Sta uccidendo tutte queste persone
per dimostrare che puo' farlo?

256
00:15:39,457 --> 00:15:40,607
E' possibile.

257
00:15:40,900 --> 00:15:44,207
Ora torno con Peter al laboratorio.

258
00:15:44,555 --> 00:15:46,779
- Forse ho un'idea.
- Walter?

259
00:15:47,803 --> 00:15:49,503
Che ne dici se guido io?

260
00:15:50,312 --> 00:15:52,012
Un'idea riguardo a cosa?

261
00:15:54,493 --> 00:15:55,843
Ancora non lo so.

262
00:15:56,486 --> 00:15:59,592
Mi scusi agente, quell'uomo laggiu'...

263
00:15:59,627 --> 00:16:01,077
si chiama Bischoff?

264
00:16:01,857 --> 00:16:03,515
Intende il dottor Bishop?

265
00:16:03,550 --> 00:16:04,900
Il dottor Bishop.

266
00:16:05,638 --> 00:16:06,968
Ha bisogno di qualcosa?

267
00:16:07,003 --> 00:16:09,903
No, stavo solo cercando
di capire chi fosse.

268
00:16:11,701 --> 00:16:13,301
E' uguale a suo padre.

269
00:16:21,781 --> 00:16:23,339
E' la tazza da te'?

270
00:16:23,374 --> 00:16:26,614
Gia', ma sono riusciti a trovare
solo un'impronta parziale,

271
00:16:26,649 --> 00:16:29,780
non abbastanza per poter
cercare nei nostri database.

272
00:16:29,815 --> 00:16:32,715
Che peccato. Pero' e'
arrivata giusto in tempo.

273
00:16:32,887 --> 00:16:34,159
In tempo per cosa?

274
00:16:34,382 --> 00:16:36,682
Per la presentazione, a quanto pare.

275
00:16:37,622 --> 00:16:41,474
Questo e' il modello
molecolare della tossina.

276
00:16:42,023 --> 00:16:44,473
Questa sezione blu e' la parte mortale.

277
00:16:45,095 --> 00:16:47,435
Questo sezione rossa, invece,

278
00:16:47,470 --> 00:16:49,112
e' il gruppo di persone
che andra' a colpire.

279
00:16:49,122 --> 00:16:52,347
Nel primo caso, la famiglia
Staller. Agente Farnsworth?

280
00:16:52,382 --> 00:16:54,382
Mentre in quest'ultimo caso...

281
00:16:54,685 --> 00:16:56,480
le persone con gli occhi castani.

282
00:16:56,515 --> 00:16:59,814
Visto che puo' programmare la tossina in
modo che colpisca solo chi desideri...

283
00:16:59,849 --> 00:17:02,319
Chiunque abbia dei
tratti fisici in comune

284
00:17:02,354 --> 00:17:05,254
o delle somiglianze a
livello genetico, esatto.

285
00:17:05,666 --> 00:17:07,890
Tutte le persone alte, quelle basse,

286
00:17:07,925 --> 00:17:09,925
quelle grasse, quelle magre...

287
00:17:10,154 --> 00:17:12,438
Quelli di colore, i meticci,

288
00:17:12,473 --> 00:17:14,967
- o perfino i bianchi.
- Ehi, Walter...

289
00:17:15,002 --> 00:17:16,302
Hai reso l'idea.

290
00:17:17,956 --> 00:17:20,439
Bene, dicevamo, chiunque l'abbia creata,

291
00:17:20,474 --> 00:17:23,054
a quanto pare andava
fiero della sua creatura.

292
00:17:23,089 --> 00:17:24,905
Anche se non capisco perche', visto che,

293
00:17:24,940 --> 00:17:27,207
a parte per il gruppo
di persone da colpire,

294
00:17:27,242 --> 00:17:29,413
la tossina di per se' e'
abbastanza rudimentale.

295
00:17:29,448 --> 00:17:33,684
E' una fusione tra l'anidride
cromica e l'acido cianidrico.

296
00:17:33,719 --> 00:17:35,069
Acido cianidrico?

297
00:17:35,701 --> 00:17:38,548
E' abbastanza comune. Se questo tizio
ne sta comprando in grandi quantita'...

298
00:17:38,623 --> 00:17:40,337
- Astrid, potresti...
- Controllare tutte le aziende

299
00:17:40,347 --> 00:17:42,259
che hanno a che fare
con l'anidride cromica.

300
00:17:42,294 --> 00:17:46,244
Dunque Walter, cosa dice sul fatto
che era fiero del proprio lavoro?

301
00:17:47,241 --> 00:17:48,341
Vedi quella?

302
00:17:48,774 --> 00:17:51,432
E' una catena di carbonio. E' inerte.

303
00:17:51,467 --> 00:17:53,947
E' la firma del suo creatore.

304
00:17:54,986 --> 00:17:57,259
Alcuni chimici...

305
00:17:57,294 --> 00:18:00,735
inseriscono le proprie iniziali nelle
loro molecole, altri creano un simbolo.

306
00:18:00,770 --> 00:18:03,688
Stai dicendo che potremmo
identificare che li ha creata?

307
00:18:03,723 --> 00:18:06,331
In teoria si',
ma potrebbe essere chiunque.

308
00:18:06,366 --> 00:18:10,862
Ecco, sembra una "S"
stilizzata, o un serpente.

309
00:18:10,930 --> 00:18:12,280
A dire il vero...

310
00:18:12,496 --> 00:18:14,493
a me sembra piu' un cavalluccio marino.

311
00:18:14,528 --> 00:18:17,528
Un cavalluccio marino,
si', potrebbe essere un...

312
00:18:22,635 --> 00:18:25,437
- Cosa c'e'?
- Das seepferdchen.

313
00:18:26,587 --> 00:18:28,187
Il cavalluccio marino.

314
00:18:28,447 --> 00:18:30,547
So chi ha creato questa tossina.

315
00:18:31,188 --> 00:18:32,288
Ehi, Walter!

316
00:18:33,082 --> 00:18:35,516
Walter, aspetta, che sta succedendo?

317
00:18:35,551 --> 00:18:39,349
Lo chiamavano "il cavalluccio marino"
perche' era un grande nuotatore.

318
00:18:39,384 --> 00:18:42,134
Ok, buon per lui.
Ma di chi stiamo parlando?

319
00:18:42,716 --> 00:18:43,971
Di mio padre.

320
00:18:47,735 --> 00:18:49,435
Il dottor Robert Bishop.

321
00:18:49,499 --> 00:18:51,249
Un attimo, tuo padre?

322
00:18:51,284 --> 00:18:54,534
Te l'ho detto che erano degli
esperimenti dei Nazisti.

323
00:18:55,062 --> 00:18:57,926
Mio padre e' stato un
pioniere della scienza

324
00:18:57,961 --> 00:18:59,758
all'Universita' di Berlino.

325
00:18:59,793 --> 00:19:02,051
Si', lo so, poi venne qui nel 1933,

326
00:19:02,089 --> 00:19:04,810
molto prima che i nazisti
prendessero il potere.

327
00:19:05,025 --> 00:19:07,090
E' stato nel 1943.

328
00:19:07,530 --> 00:19:10,482
Data la natura del suo lavoro,
ho cambiato un po' le date.

329
00:19:13,089 --> 00:19:16,115
Walter, cosa stai dicendo?
Che mio nonno era un nazista?

330
00:19:16,150 --> 00:19:17,500
Tecnicamente si'.

331
00:19:17,992 --> 00:19:19,334
Ma in verita'...

332
00:19:20,250 --> 00:19:22,390
lavorava come spia per gli alleati,

333
00:19:22,425 --> 00:19:24,760
sabotando la ricerca tedesca e...

334
00:19:24,965 --> 00:19:28,765
e passando sotto banco informazioni
scientifiche agli americani.

335
00:19:29,722 --> 00:19:32,488
Sapevo di aver riconosciuto
l'esperimento.

336
00:19:33,319 --> 00:19:36,618
Devo aver visto la formula in
uno dei libri di mio padre.

337
00:19:36,653 --> 00:19:37,753
Mettilo qua.

338
00:19:40,429 --> 00:19:42,486
Walter, pensi veramente
che tuo padre abbia

339
00:19:42,521 --> 00:19:44,527
aiutato a sviluppare la
formula di questa tossina?

340
00:19:44,562 --> 00:19:45,702
Sembrerebbe di si'.

341
00:19:45,737 --> 00:19:48,288
Ma naturalmente, a quel tempo,
era pura teoria.

342
00:19:48,323 --> 00:19:50,741
Come pura teoria era anche il DNA.

343
00:19:50,776 --> 00:19:53,232
Quella formula deve essere
qui da qualche parte.

344
00:19:53,267 --> 00:19:55,398
Questi sono tutti i libri
preferiti di mio padre.

345
00:19:55,433 --> 00:19:58,314
Prime edizioni di Goethe, Thomas Mann...

346
00:19:58,820 --> 00:20:01,552
E sei sicuro che quegli appunti fossero
nascosti dentro dei romanzi tedeschi?

347
00:20:01,587 --> 00:20:05,787
Oh, si', era l'unico modo per portarli
fuori dalla Germania quando e' scappato.

348
00:20:07,385 --> 00:20:10,826
- Non troverai quei libri li' dentro.
- Oh, no, no. Ci devono essere.

349
00:20:10,861 --> 00:20:14,061
- Qui c'e' tutta la mia biblioteca.
- No, non tutta.

350
00:20:14,231 --> 00:20:15,231
Walter!

351
00:20:16,161 --> 00:20:17,299
Non sono li'.

352
00:20:21,873 --> 00:20:23,473
Ho venduto quei libri.

353
00:20:24,237 --> 00:20:26,387
Tutti. Piu' o meno dieci anni fa.

354
00:20:31,052 --> 00:20:32,302
Li hai venduti?

355
00:20:33,149 --> 00:20:34,149
Perche'?

356
00:20:37,397 --> 00:20:39,047
Mi servivano dei soldi.

357
00:20:39,205 --> 00:20:40,205
Soldi?

358
00:20:41,402 --> 00:20:42,852
Erano i miei libri.

359
00:20:43,582 --> 00:20:45,232
Li aveva lasciati a me.

360
00:20:46,508 --> 00:20:49,475
Sapeva quanto potevano
essere pericolosi.

361
00:20:49,485 --> 00:20:51,537
Le probabilita' che abbia a
che fare con tuo padre...

362
00:20:51,572 --> 00:20:55,673
Quello che lui stava cercando di
contenere, tu l'hai liberato.

363
00:20:55,708 --> 00:20:58,458
- Non lo sappiamo per certo.
- E invece si'.

364
00:20:59,021 --> 00:21:00,221
Certo che si'.

365
00:21:02,265 --> 00:21:06,515
In quale altro modo chiunque stia facendo
questo puo' aver avuto la formula?

366
00:21:08,590 --> 00:21:11,390
E a causa del mio
fallimento nel proteggerlo,

367
00:21:11,827 --> 00:21:14,927
il lavoro di mio padre sta
uccidendo delle persone.

368
00:21:52,811 --> 00:21:54,361
<i>SEDE FBI
BOSTON</i>

369
00:21:54,801 --> 00:21:57,343
Quindi, l'assassino sta usando
una tossina basata su una formula

370
00:21:57,378 --> 00:21:59,133
creata dal padre del dr. Bishop?

371
00:21:59,168 --> 00:22:01,741
<i>Solo un altro scheletro nell'armadio
di famiglia dei Bishop.</i>

372
00:22:01,776 --> 00:22:03,926
E' in un libro che io ho venduto.

373
00:22:05,750 --> 00:22:07,589
La formula e' molto complessa,

374
00:22:07,624 --> 00:22:10,646
crediamo che l'assassino debba
averla trovata in uno dei libri.

375
00:22:10,681 --> 00:22:12,234
Se rintracciamo i libri,

376
00:22:12,244 --> 00:22:13,810
<i>speriamo di poter trovare anche lui.</i>

377
00:22:13,845 --> 00:22:15,876
Allora trovateli, alla svelta.

378
00:22:15,911 --> 00:22:16,911
Ok.

379
00:22:19,706 --> 00:22:21,256
Troveremo quei libri.

380
00:22:23,551 --> 00:22:24,651
<i>E dai, Bishop!</i>

381
00:22:25,056 --> 00:22:27,956
Mi hai venduto quei libri,
tipo, dieci anni fa.

382
00:22:28,611 --> 00:22:30,609
Come faccio a sapere dove sono ora?

383
00:22:30,644 --> 00:22:33,578
Perche', Markham, sei esattamente
quel tipo di collezionista compulsivo

384
00:22:33,613 --> 00:22:35,913
che terrebbe un registro a
mano di tutti i libri venduti.

385
00:22:35,948 --> 00:22:38,198
Tu si' che sai fare i complimenti.

386
00:22:38,636 --> 00:22:41,986
Com'e' che una bella donna
come te sta con questo tizio?

387
00:22:42,184 --> 00:22:43,232
E' il mio lavoro.

388
00:22:43,267 --> 00:22:46,241
Beh, ho un bel po' di libri su
come ripensare la tua carriera.

389
00:22:46,276 --> 00:22:48,176
"Ce l'hai il paracadute?"...

390
00:22:48,225 --> 00:22:50,803
- "Fai cio' che sei"...
- E' molto premuroso da parte tua.

391
00:22:50,838 --> 00:22:53,322
Ho veramente bisogno che tu scopra
chi ha comprato quei libri.

392
00:22:53,357 --> 00:22:56,657
Chiunque sia potrebbe essere
in piena follia omicida.

393
00:22:56,692 --> 00:23:00,253
Sembra una cosa seria. Datemi un minuto,
vedo cosa riesco a trovare.

394
00:23:04,936 --> 00:23:05,936
Che c'e'?

395
00:23:06,268 --> 00:23:09,818
Non era per i soldi che hai
venduto i libri di Walter, vero?

396
00:23:14,033 --> 00:23:17,848
Walter ha un sacco di cose di valore.
Perche' vendere i suoi libri?

397
00:23:17,883 --> 00:23:19,583
E' stato molto tempo fa.

398
00:23:21,439 --> 00:23:26,389
Walter era ancora al St. Claire, quindi non
e' che gli volessi molto bene a quel tempo.

399
00:23:27,441 --> 00:23:30,641
Quei libri erano una delle
cose a cui teneva di piu'.

400
00:23:31,133 --> 00:23:32,133
E no,

401
00:23:32,438 --> 00:23:34,338
la risposta alla tua domanda...

402
00:23:35,710 --> 00:23:37,460
e' che non ne sono fiero.

403
00:23:40,548 --> 00:23:43,698
Li ho venduti l'anno scorso.
A un tale, Eric Franko.

404
00:23:44,427 --> 00:23:45,966
Vive su a Kendall Square.

405
00:23:46,339 --> 00:23:48,649
Mi aveva colpito perche'
era proprio fuori di testa.

406
00:23:48,684 --> 00:23:50,471
Detto da te, ci posso credere.

407
00:23:50,506 --> 00:23:52,011
Ti devo un favore.

408
00:24:32,137 --> 00:24:33,880
Non sembra sia in casa.

409
00:24:35,956 --> 00:24:36,956
Beh,

410
00:24:37,934 --> 00:24:40,334
perche' non curiosiamo un po' in giro?

411
00:25:16,569 --> 00:25:19,223
Fermo! FBI! Mettiti in ginocchio!

412
00:25:19,982 --> 00:25:21,304
Non sparatemi!

413
00:25:21,460 --> 00:25:23,343
Per favore, non sparatemi!

414
00:25:24,176 --> 00:25:25,654
Non sono un nazista.

415
00:25:25,888 --> 00:25:27,270
Sono un artista.

416
00:25:28,997 --> 00:25:30,849
Mi interessa la banalita' del male...

417
00:25:31,165 --> 00:25:32,723
come il processo di Norimberga,

418
00:25:32,770 --> 00:25:35,377
in cui i tiranni della Storia
erano mostrati come...

419
00:25:35,387 --> 00:25:36,733
idioti qualunque.

420
00:25:36,807 --> 00:25:38,491
Questo si' che e' profondo.

421
00:25:38,573 --> 00:25:40,606
Dove sono i libri che
hai comprato da Markham?

422
00:25:40,653 --> 00:25:43,758
- I romanzi tedeschi?
- Quelli con dentro la roba da brividi?

423
00:25:43,875 --> 00:25:46,922
Quelli alla "Alice nel Paese
delle Meraviglie" incontra...

424
00:25:46,981 --> 00:25:49,295
il perfido esperimento nazista?

425
00:25:51,053 --> 00:25:53,373
Beh, ne state guardando uno.

426
00:25:58,600 --> 00:26:01,389
Allora... perche' all'FBI
interessano questi libri?

427
00:26:01,471 --> 00:26:02,713
E' una storia lunga.

428
00:26:02,760 --> 00:26:05,057
Nessuna di queste opere
e' mai stata esposta.

429
00:26:05,092 --> 00:26:07,647
- Tu sei l'unico che le abbia mai viste.
- Purtroppo...

430
00:26:07,706 --> 00:26:11,350
l'attuale mondo dell'arte
contemporanea non ha ancora...

431
00:26:11,748 --> 00:26:14,865
riconosciuto pienamente il mio...
particolare contributo.

432
00:26:14,970 --> 00:26:17,302
Vorrei riavere quei libri o...

433
00:26:17,418 --> 00:26:19,864
quel che ne rimane. Ti rimborsero' la
cifra che hai speso per comprarli.

434
00:26:19,874 --> 00:26:22,553
Si', si', certo, certo.
Ci vorra' un pochino per...

435
00:26:22,598 --> 00:26:24,995
tirarli fuori tutti, ma...

436
00:26:25,083 --> 00:26:27,485
dovrebbe sapere che il...

437
00:26:28,159 --> 00:26:30,011
<i>collage</i> e' in vendita.

438
00:26:33,024 --> 00:26:34,993
Oppure potrei regalarglielo.

439
00:26:39,352 --> 00:26:42,000
A tuo nonno piaceva l'arte moderna.

440
00:26:44,179 --> 00:26:46,834
Ma non credo che avrebbe
apprezzato quest'opera.

441
00:26:48,034 --> 00:26:49,581
Mi dispiace, Walter.

442
00:26:49,862 --> 00:26:51,573
Scuse non accettate.

443
00:27:02,216 --> 00:27:05,989
Certo, questo vuol dire che il responsabile
non ha ottenuto le formule dai libri.

444
00:27:06,106 --> 00:27:09,036
No, non crediamo sarebbe
stato possibile.

445
00:27:09,294 --> 00:27:11,948
E allora come ha potuto
ricreare la formula

446
00:27:12,006 --> 00:27:13,764
usando addirittura la
firma di mio padre?

447
00:27:13,846 --> 00:27:16,026
Nessun riscontro sul DNA
dell'assassino, Walter.

448
00:27:16,073 --> 00:27:17,959
Splendido. Altre brutte notizie.

449
00:27:18,065 --> 00:27:19,810
Aspetta, non capisco.

450
00:27:19,916 --> 00:27:21,990
Il suo DNA? Da dove
hai preso il suo DNA?

451
00:27:22,049 --> 00:27:25,324
Il dottor Bishop e' stato in gradi di
recuperarne un po' dalle impronte parziali.

452
00:27:25,371 --> 00:27:27,492
Dalle cellule epiteliali nel sebo.

453
00:27:28,487 --> 00:27:29,989
E' una cosa piuttosto spettacolare.

454
00:27:29,999 --> 00:27:32,050
Non il mio lavoro migliore, temo.

455
00:27:32,097 --> 00:27:36,876
Il deterioramento del telomero suggerisce
che l'uomo abbia piu' di 100 anni.

456
00:27:37,686 --> 00:27:41,320
- Affascinante, ma alquanto improbabile.
- Ehi, Walter!

457
00:27:41,330 --> 00:27:43,656
Hai detto che questa tossina potrebbe
venire programmata per colpire

458
00:27:43,666 --> 00:27:45,159
- un qualsiasi tratto genetico, giusto?
- Si'.

459
00:27:45,169 --> 00:27:47,188
Beh, la si potrebbe programmare
per colpirne piu' di uno?

460
00:27:47,198 --> 00:27:49,685
Ad esempio, occhi verdi e capelli
castani, contemporaneamente?

461
00:27:49,721 --> 00:27:52,662
- Si', immagino di si'.
- A cosa stai pensando?

462
00:27:52,786 --> 00:27:54,256
Das Herrenvolk.

463
00:27:55,158 --> 00:27:56,588
La razza superiore.

464
00:27:56,851 --> 00:27:58,181
Lo scopo supremo del nazismo,

465
00:27:58,191 --> 00:28:00,525
la purificazione del popolo
tedesco e della razza bianca.

466
00:28:00,535 --> 00:28:02,799
Scienza nazista per
perpetrare un piano nazista.

467
00:28:02,881 --> 00:28:05,277
Tutti i sogni di Hitler
in una piccola tossina.

468
00:28:26,383 --> 00:28:27,340
Ehi!

469
00:28:29,160 --> 00:28:30,671
Che stai facendo?

470
00:28:31,743 --> 00:28:33,589
Sto eseguendo un test.

471
00:28:34,526 --> 00:28:38,264
Per monitorare il tasso di
dispersione del mio esperimento.

472
00:28:40,728 --> 00:28:41,993
Prego...

473
00:28:42,814 --> 00:28:44,067
puoi assistere.

474
00:29:15,644 --> 00:29:16,711
Walter!

475
00:29:17,566 --> 00:29:19,725
- Cosa stai facendo a quei topi?
- Li uccido.

476
00:29:20,133 --> 00:29:22,558
Beh... solo quelli bianchi, spero.

477
00:29:23,121 --> 00:29:25,336
Credevo stessi cercando
di bloccare la tossina.

478
00:29:25,429 --> 00:29:29,590
Infatti, ma devo replicarla,
per capire come fermarla.

479
00:29:31,320 --> 00:29:33,418
Astrid non ha trovato nessuna ditta

480
00:29:33,465 --> 00:29:35,902
che abbia comprato anidride
cromica negli ultimi 6 mesi, ma

481
00:29:35,949 --> 00:29:39,629
il nostro contatto alla Protezione Ambientale
suggerisce di cercare il cromato di sodio.

482
00:29:39,639 --> 00:29:41,551
Certo, e' un composto parente.

483
00:29:41,615 --> 00:29:44,749
Se lo si tratta con acido solforico
si ottiene anidride cromica.

484
00:29:44,808 --> 00:29:49,226
Ok, beh... qui ci sono 3 compratori
locali. Ne riconosci qualcuno?

485
00:29:49,689 --> 00:29:51,915
Queste due... sono
compagnie farmaceutiche.

486
00:29:52,911 --> 00:29:54,592
Questo non l'ho mai sentito.

487
00:29:57,716 --> 00:30:00,962
L'indirizzo di consegna e'
il 3340 di Eastham Road,

488
00:30:01,217 --> 00:30:04,428
a Newton, Massachusetts.
E' l'indirizzo di una abitazione.

489
00:30:05,893 --> 00:30:09,637
Signore? Sono Dunham.
Direi che abbiamo trovato il sito.

490
00:30:59,672 --> 00:31:01,646
<i>- Libero.
- Libero!</i>

491
00:31:04,897 --> 00:31:06,930
E' tutto a posto, agente Doble?

492
00:31:07,696 --> 00:31:08,934
L'aria e' pulita.

493
00:31:09,288 --> 00:31:12,175
<i>Bene! Libero!</i>

494
00:32:22,869 --> 00:32:25,217
In confronto il tuo
laboratorio e' accogliente.

495
00:32:38,917 --> 00:32:40,553
Schwarze haut...

496
00:32:41,533 --> 00:32:43,375
Braunes haar...

497
00:32:44,054 --> 00:32:45,393
Grune augen...

498
00:32:46,153 --> 00:32:47,375
Tratti genetici.

499
00:32:47,722 --> 00:32:49,122
Colori di occhi...

500
00:32:49,314 --> 00:32:51,464
colori di capelli, tonalita'
di pelle, li ha creati lui.

501
00:32:51,749 --> 00:32:54,908
Creava la razza superiore
per eliminazioni successive.

502
00:32:54,987 --> 00:32:57,448
Ehi, penso di aver trovato qualcosa.

503
00:33:02,044 --> 00:33:04,843
Sembra che stesse facendo un qualche
tipo di documento di identita'.

504
00:33:11,214 --> 00:33:13,189
Walter, questo e' il tuo maglione.

505
00:33:17,580 --> 00:33:18,965
Walter?

506
00:33:22,900 --> 00:33:24,094
Walter!

507
00:33:27,661 --> 00:33:30,669
Portalo fuori da qui!
Ci serve aiuto al piano di sotto!

508
00:33:32,753 --> 00:33:34,328
Ci serve l'ossigeno, subito!

509
00:33:38,860 --> 00:33:40,820
Respira, respira, Walter.

510
00:33:40,967 --> 00:33:43,138
Respira, respira.

511
00:34:02,822 --> 00:34:04,678
Walter, come ti senti?

512
00:34:05,360 --> 00:34:07,036
Mi avete portato fuori giusto in tempo.

513
00:34:08,775 --> 00:34:10,479
Rivorrei il mio maglione.

514
00:34:11,096 --> 00:34:12,364
Provvederemo, Walter.

515
00:34:12,702 --> 00:34:15,693
Walter, perche' se l'e' presa con te?

516
00:34:16,836 --> 00:34:18,306
Non lo so.

517
00:34:18,464 --> 00:34:21,149
Forse sapeva che mio padre
aveva tradito i nazisti.

518
00:34:22,255 --> 00:34:24,098
Sei riuscita a far avere
la foto a Broyles?

519
00:34:24,119 --> 00:34:26,270
Si', la sta diffondendo.

520
00:34:27,781 --> 00:34:29,431
Ho anche trovato questo.

521
00:34:39,077 --> 00:34:40,580
Conosco quel logo.

522
00:34:42,436 --> 00:34:44,463
Devo controllare il
contenuto della scatola.

523
00:34:47,757 --> 00:34:48,890
Certo.

524
00:35:03,194 --> 00:35:04,711
Va bene, proceda.

525
00:35:23,523 --> 00:35:26,183
E' la Conferenza Annuale
sulla Tolleranza, al Boston

526
00:35:26,223 --> 00:35:27,506
<i>Center of Performing Arts.</i>

527
00:35:27,516 --> 00:35:28,916
Sapete chi vuole colpire?

528
00:35:28,939 --> 00:35:30,472
<i>No, con quella varieta' di marcatori</i>

529
00:35:30,516 --> 00:35:32,429
genetici, l'obiettivo
potrebbe essere chiunque.

530
00:35:32,439 --> 00:35:35,165
- Dobbiamo far evacuare l'edificio.
<i>- Chiamo il responsabile della sicurezza.</i>

531
00:35:35,188 --> 00:35:38,709
Ci sono diverse autorita' estere alla
conferenza, dobbiamo seguire il protocollo.

532
00:35:38,820 --> 00:35:41,294
<i>- Ci vorra' tempo.</i>
- Potremmo non averne.

533
00:36:30,242 --> 00:36:32,419
<i>Le difficolta' sono tante.</i>

534
00:36:32,905 --> 00:36:35,433
<i>Ma dobbiamo continuare ad
affrontare la discriminazione</i>

535
00:36:35,443 --> 00:36:37,986
<i>e a sostenere i diritti degli oppressi.</i>

536
00:36:38,484 --> 00:36:42,825
<i>Il tema della conferenza di quest'anno,
"I diritti individuali e culturali",</i>

537
00:36:42,890 --> 00:36:47,001
<i>non e' stato scelto alla leggera.
Questa organizzazione ha una fiera tradizione</i>

538
00:36:47,058 --> 00:36:51,054
<i>nel sostenere sia i diritti umani
che le varieta' culturali.</i>

539
00:36:54,031 --> 00:36:57,105
<i>Insieme, siamo impegnati alla
promozione della tolleranza.</i>

540
00:37:04,357 --> 00:37:05,357
<i>Walter?</i>

541
00:37:06,235 --> 00:37:07,885
Quando sei pronto ti...

542
00:37:08,149 --> 00:37:09,549
accompagno a casa.

543
00:37:12,840 --> 00:37:13,840
No.

544
00:37:14,679 --> 00:37:17,779
Voglio che mi accompagni
al Performing Arts Center.

545
00:37:19,125 --> 00:37:20,375
Posso fermarlo.

546
00:37:21,070 --> 00:37:23,770
Ok. Stiamo cercando
l'uomo o il meccanismo.

547
00:37:23,850 --> 00:37:26,523
Dev'esserci qualcosa di caldo,
una candela, un distributore di caffe'...

548
00:37:26,558 --> 00:37:27,558
FBI.

549
00:37:28,462 --> 00:37:29,462
Allora...

550
00:37:30,384 --> 00:37:32,701
ricordate che puo' essere dappertutto.

551
00:37:32,736 --> 00:37:34,036
Sul pavimento...

552
00:37:35,109 --> 00:37:36,417
sui terrazzi...

553
00:37:36,460 --> 00:37:37,560
dappertutto.

554
00:37:43,871 --> 00:37:46,321
Peter, c'e' una candela su ogni tavolo.

555
00:37:46,828 --> 00:37:47,835
<i>Lo so.</i>

556
00:37:47,870 --> 00:37:49,759
Se sono gia' accese da tanto tempo...

557
00:37:49,794 --> 00:37:53,344
ma non ci sono vittime,
deve usare qualcosa di piu' potente.

558
00:37:57,306 --> 00:37:59,578
Walter, la conferenza
e' da questa parte.

559
00:37:59,613 --> 00:38:00,663
No, Astrid.

560
00:38:00,726 --> 00:38:03,076
Dobbiamo stare in un punto piu' alto.

561
00:38:05,698 --> 00:38:08,835
<i>Sono... nella parte nord-ovest.
Non ho trovato nulla.</i>

562
00:38:08,870 --> 00:38:11,320
Niente nemmeno qui, continua a cercare.

563
00:38:11,391 --> 00:38:13,241
<i>Una differenza di valori...</i>

564
00:38:13,730 --> 00:38:14,980
<i>di religioni...</i>

565
00:38:15,524 --> 00:38:16,899
e di stili di vita.

566
00:38:16,934 --> 00:38:20,645
<i>Dobbiamo fare molta attenzione per
evitare che il nostro appoggio</i>

567
00:38:20,680 --> 00:38:22,867
<i>possa diventare una vera
forma di oppressione,</i>

568
00:38:22,902 --> 00:38:25,156
<i>una che si schieri
senza giustificazione.</i>

569
00:38:25,191 --> 00:38:27,063
<i>Olivia, sono al bar.</i>

570
00:38:27,289 --> 00:38:29,539
Potrebbe essere qualsiasi cosa qui.

571
00:38:30,076 --> 00:38:31,726
Candele, caffettiere...

572
00:38:32,624 --> 00:38:33,874
E' un disastro.

573
00:38:36,818 --> 00:38:38,218
Aspetta un attimo.

574
00:38:38,836 --> 00:38:39,836
Peter?

575
00:38:41,638 --> 00:38:42,638
Ehi!

576
00:38:43,699 --> 00:38:45,899
Lascialo spento ancora un secondo.

577
00:38:51,093 --> 00:38:52,793
Penso di averlo trovato.

578
00:38:54,425 --> 00:38:56,588
Siamo uniti da un comune...

579
00:38:58,819 --> 00:39:00,219
Dov'e' la vittima?

580
00:39:00,838 --> 00:39:03,190
FBI! Muovetevi! Fate largo, fate largo!

581
00:39:03,225 --> 00:39:04,886
Ho detto muovetevi! Fate spazio!

582
00:39:04,921 --> 00:39:06,671
Ho bisogno un paramedico!

583
00:39:11,761 --> 00:39:12,761
Bischoff!

584
00:39:16,000 --> 00:39:17,410
Traditore!

585
00:39:40,228 --> 00:39:41,428
Dottor Bishop.

586
00:39:43,637 --> 00:39:45,137
Si', agente Broyles.

587
00:39:45,738 --> 00:39:47,997
- Quello che ha fatto stasera...
- E' stato...

588
00:39:48,007 --> 00:39:51,009
usare il DNA dell'assassino
per colpire lui

589
00:39:51,249 --> 00:39:53,849
e solo lui, usando la
sua stessa tossina.

590
00:39:56,987 --> 00:39:59,887
Se ha intenzione di
denunciarmi, faccia pure...

591
00:40:01,853 --> 00:40:04,203
Ma non mi pento di cio' che ho fatto.

592
00:40:15,061 --> 00:40:16,911
Buona notte, dottor Bishop.

593
00:40:20,892 --> 00:40:21,892
Olivia...

594
00:40:27,343 --> 00:40:28,738
Quell'uomo...

595
00:40:29,511 --> 00:40:31,761
ha corrotto il lavoro di mio padre.

596
00:40:33,559 --> 00:40:34,568
Lo capisco.

597
00:40:34,603 --> 00:40:36,303
No, no. C'e' dell'altro.

598
00:40:40,044 --> 00:40:41,044
Vedi...

599
00:40:41,599 --> 00:40:42,677
la famiglia...

600
00:40:42,712 --> 00:40:44,562
e' molto importante per me.

601
00:40:47,226 --> 00:40:49,226
Non c'e' niente che non farei...

602
00:41:20,127 --> 00:41:21,977
- Che cos'e'?
- Un regalo.

603
00:41:22,885 --> 00:41:26,047
E' il lavoro di tuo padre. Franko mi ha dato
quello che non era completamente distrutto.

604
00:41:44,253 --> 00:41:46,403
Oh, guarda Peter... e' tuo nonno.

605
00:41:56,916 --> 00:41:58,216
Robert Bischoff?

606
00:41:58,593 --> 00:42:00,096
Questo era il suo nome.

607
00:42:00,131 --> 00:42:02,131
Lo cambio' quando arrivo' qui.

608
00:42:03,044 --> 00:42:04,844
Tua madre diceva sempre...

609
00:42:05,190 --> 00:42:07,490
che avevate la stessa fronte nobile.

610
00:42:08,690 --> 00:42:10,936
E' un peccato che tu non
abbia mai potuto conoscerlo.

611
00:42:11,606 --> 00:42:14,706
Credo che voi due sareste
andati davvero d'accordo.

612
00:42:23,639 --> 00:42:26,265
Si', c'e' una cosa che
non ha molto senso.

613
00:42:26,300 --> 00:42:29,274
Se la formula per la tossina non
proveniva dagli appunti di tuo padre,

614
00:42:29,284 --> 00:42:30,737
come ha fatto quell'uomo ad averla?

615
00:42:35,040 --> 00:42:38,890
Forse ci sono dei misteri che sono
destinati a rimanere irrisolti.

616
00:42:41,550 --> 00:42:43,600
Grazie per avermelo restituito.

617
00:42:59,468 --> 00:43:02,365
Revisione: gi0v3

618
00:43:04,746 --> 00:43:07,646
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

