1
00:00:13,224 --> 00:00:16,073
<i>Prova di colore e del suono,
Matrimonio Milton-Staller.</i>

2
00:00:21,182 --> 00:00:24,963
<i>- Linda! Neal!
- Salve, signor Staller.</i>

3
00:00:24,998 --> 00:00:27,425
<i>- Sono lieto che ce l'abbiate fatta.
- E' bello vederti.</i>

4
00:00:28,436 --> 00:00:30,700
<i>Prenditela con calma, Nana.
Non c'e' fretta.</i>

5
00:00:30,735 --> 00:00:34,439
<i>Prenditela tu con calma.
Questa e' la mia velocita' normale.</i>

6
00:00:38,148 --> 00:00:39,672
<i>Siamo presentabili, qui dentro?</i>

7
00:00:41,454 --> 00:00:43,121
<i>Guarda chi ho portato, Shelley.</i>

8
00:00:43,156 --> 00:00:45,465
<i>Questo e' il modo in cui David
potra' vederti col tuo vestito</i>

9
00:00:45,500 --> 00:00:47,891
<i>prima del matrimonio e
senza che porti male.</i>

10
00:00:50,233 --> 00:00:51,909
<i>Sei meravigliosa.</i>

11
00:00:53,023 --> 00:00:55,341
<i>Grazie mille, per...</i>

12
00:00:55,842 --> 00:00:56,842
<i>tutto.</i>

13
00:00:57,446 --> 00:00:59,947
<i>Sono davvero felice che ti
stia unendo alla famiglia.</i>

14
00:01:00,362 --> 00:01:01,966
<i>David e' fortunato ad averti.</i>

15
00:01:06,852 --> 00:01:09,249
<i>Ora sto piangendo.
Non filmiamo questa parte.</i>

16
00:01:09,390 --> 00:01:11,262
<i>No, no, no, spegni... spegni.</i>

17
00:01:15,602 --> 00:01:16,743
<i>Questo lo calmera'.</i>

18
00:01:16,778 --> 00:01:18,738
<i>Non avrei mai pensato di
essere cosi' nervoso.</i>

19
00:01:20,102 --> 00:01:21,725
<i>Succede a tutti. Persino a me.</i>

20
00:01:22,334 --> 00:01:24,304
<i>E... guarda come sono diventato.</i>

21
00:01:42,521 --> 00:01:43,521
<i>Lynn.</i>

22
00:01:45,186 --> 00:01:46,287
<i>Chi e' quell'uomo?</i>

23
00:01:50,664 --> 00:01:52,605
<i>Non lo so, sara' della parte di Shelley.</i>

24
00:01:58,991 --> 00:02:00,016
<i>Respira.</i>

25
00:02:00,293 --> 00:02:01,897
<i>Dov'e' il tuo inalatore?</i>

26
00:02:02,400 --> 00:02:03,918
<i>- Dov'e'?
- Qui.</i>

27
00:02:06,153 --> 00:02:08,586
<i>Ci potresti dare...
qualche minuto? Scusa.</i>

28
00:02:10,041 --> 00:02:11,121
<i>Stai bene?</i>

29
00:02:11,607 --> 00:02:12,939
<i>Solo un paio di minuti.</i>

30
00:02:13,107 --> 00:02:14,107
<i>Sta bene.</i>

31
00:02:19,932 --> 00:02:21,225
Va bene, va bene.

32
00:02:21,260 --> 00:02:25,311
Posso dire con certezza che
David non scappera', quindi...

33
00:02:25,630 --> 00:02:26,704
tenete duro.

34
00:02:34,342 --> 00:02:35,463
Non puo' essere.

35
00:02:36,106 --> 00:02:38,121
- Non puo' essere vero.
- Che succede, Nana?

36
00:02:38,156 --> 00:02:39,468
Non puo' essere!

37
00:02:40,302 --> 00:02:43,063
- E' lui!
- Nana, di che stai parlando?

38
00:02:43,098 --> 00:02:44,905
- E'... e' lui.
- Nana, calmati.

39
00:02:45,693 --> 00:02:47,538
Sei... sei tu!

40
00:02:52,161 --> 00:02:53,323
Nana, che succede?

41
00:02:53,416 --> 00:02:54,654
Oddio, che c'e'?

42
00:02:55,466 --> 00:02:56,466
O mio Dio...

43
00:02:57,280 --> 00:02:58,750
Qualcuno chiami il 911.

44
00:03:00,335 --> 00:03:01,455
Josh.

45
00:03:02,204 --> 00:03:03,721
Tesoro!

46
00:03:05,253 --> 00:03:06,932
Oddio, che cosa sta succedendo?

47
00:03:11,276 --> 00:03:14,240
<b>Itasa Fringe Team Presenta</b>

48
00:03:14,270 --> 00:03:19,204
<b>Fringe - Stagione 2 Episodio
14 " Rimpatriata a casa Bishop"</b>

49
00:03:19,234 --> 00:03:23,193
<b>Traduzione: Nerevar,
Buffy, Hyd3, micheled90</b>

50
00:03:23,223 --> 00:03:27,205
<b>Traduzione: hipopo, Leda, bazgaz.</b>

51
00:03:27,235 --> 00:03:32,235
<b>::Italian Fringe Addicted::
[www.italiansubs.net]

52
00:03:32,767 --> 00:03:33,767
Agente Dunham.

53
00:03:35,274 --> 00:03:37,476
- Detective.
- Burt Manning, abbiamo parlato al telefono.

54
00:03:37,563 --> 00:03:39,102
Dunque, qualcuno ha toccato qualcosa?

55
00:03:39,132 --> 00:03:42,366
Il medico legale e' dentro, li ha messi nei
sacchi protettivi sino al vostro arrivo.

56
00:03:42,396 --> 00:03:43,669
Non e' un bello spettacolo.

57
00:03:44,295 --> 00:03:46,228
Abbiamo un numero
definitivo delle vittime?

58
00:03:46,263 --> 00:03:47,916
Quattordici, fino ad ora.

59
00:03:49,974 --> 00:03:51,225
Mi piacciono i matrimoni.

60
00:03:51,748 --> 00:03:54,280
Ti ho mai raccontato di
quando io e tua madre

61
00:03:54,433 --> 00:03:56,305
che Dio protegga la sua anima,
ci siamo sposati?

62
00:03:56,335 --> 00:03:57,484
No, penso di essermela persa...

63
00:03:57,514 --> 00:04:00,290
Cerca di smettere di guidare con
tutti e due i piedi. Walt... Walt!

64
00:04:03,339 --> 00:04:05,289
Era cosi' bella, Peter.

65
00:04:06,437 --> 00:04:07,607
Cosi' bella, in bianco.

66
00:04:08,580 --> 00:04:10,618
Non neghero' di non essere
mai stato piu' felice.

67
00:04:14,205 --> 00:04:15,698
Ho conservato il mio smoking.

68
00:04:15,733 --> 00:04:18,867
Nella speranza di avere, un giorno,
un figlio che lo potesse indossare.

69
00:04:20,477 --> 00:04:22,499
Potresti metterlo per il tuo matrimonio.

70
00:04:22,885 --> 00:04:24,621
Gia'... sai, Walter?

71
00:04:24,990 --> 00:04:26,480
E' cambiato la moda degli smoking.

72
00:04:26,636 --> 00:04:27,636
Stupidaggini.

73
00:04:27,878 --> 00:04:29,750
Il viola non va mai fuori moda.

74
00:04:30,711 --> 00:04:32,973
E quel giorno potrebbe arrivare
prima di quel che pensi.

75
00:04:35,643 --> 00:04:37,187
Pensi che mi chiamera' "papa'"?

76
00:04:38,230 --> 00:04:39,230
Chi?

77
00:04:39,420 --> 00:04:40,420
L'agente Dunham!

78
00:04:43,093 --> 00:04:44,314
La mia ipotesi e' no.

79
00:04:44,470 --> 00:04:47,329
Non guardarmi cosi'. E' esattamente
quello di cui hai bisogno.

80
00:04:47,899 --> 00:04:49,639
Una che puo' vederti dentro.

81
00:04:50,804 --> 00:04:53,062
Dunham, ma quanto sei carina oggi!

82
00:04:53,097 --> 00:04:54,317
Non e' carina, Peter?

83
00:04:54,672 --> 00:04:56,397
Sei molto carina, agente Dunham.

84
00:04:56,548 --> 00:04:58,598
Dottor Walter Bishop, come va?

85
00:05:01,919 --> 00:05:03,142
Perso una scommessa?

86
00:05:03,750 --> 00:05:05,233
O cosi', o lezioni di volo.

87
00:05:15,725 --> 00:05:17,304
Gonfiore dell'umor vitreo?

88
00:05:20,184 --> 00:05:21,489
Emorragie petecchiali?

89
00:05:21,701 --> 00:05:23,655
Si'. Per non parlare della pelle blu.

90
00:05:24,127 --> 00:05:25,556
E' decisamente asfissia.

91
00:05:26,786 --> 00:05:28,309
Le vie aree sono libere.

92
00:05:29,416 --> 00:05:30,879
Si', anche qui.

93
00:05:34,749 --> 00:05:36,002
Niente liquidi nei polmoni.

94
00:05:36,032 --> 00:05:39,290
Dunque, tutte le vittime che ho identificato
fino ad ora sono dalla parte dello sposo.

95
00:05:39,559 --> 00:05:42,415
Forse sono entrati in contatto con
qualcosa prima del matrimonio.

96
00:05:43,331 --> 00:05:44,616
Shock anafilattico.

97
00:05:44,836 --> 00:05:46,461
Forse hanno avuto una reazione allergica

98
00:05:46,491 --> 00:05:48,033
a qualcosa che hanno mangiato o bevuto.

99
00:05:48,063 --> 00:05:51,371
Sarebbe logico se fossero stati esposti
tutti allo stesso tempo, credo.

100
00:05:51,455 --> 00:05:54,829
Faro' ricostruire ai detective dov'erano
tutti, forse troveremo una connessione.

101
00:06:03,093 --> 00:06:04,883
Era sopravvissuta all'Olocausto.

102
00:06:14,228 --> 00:06:15,335
E' terribile.

103
00:06:17,289 --> 00:06:18,888
Sopravvivere a una cosa come quella...

104
00:06:21,374 --> 00:06:22,713
e finire cosi'.

105
00:06:24,626 --> 00:06:26,881
Walter, pensi che possa essere
un attacco premeditato?

106
00:06:27,524 --> 00:06:28,631
Non lo so ancora.

107
00:06:29,408 --> 00:06:31,800
Quello che so con certezza,
e' che queste...

108
00:06:32,032 --> 00:06:35,435
quattordici persone sono soffocate
in una stanza piena d'aria.

109
00:06:37,964 --> 00:06:40,273
Dev'essere qualcosa che hanno
mangiato o bevuto. Ecco.

110
00:06:41,038 --> 00:06:42,104
Forse questo?

111
00:06:44,017 --> 00:06:47,270
E' difficile credere che qualche ora
fa questo fosse un posto allegro.

112
00:07:08,574 --> 00:07:09,715
Oh, mio Dio!

113
00:07:09,902 --> 00:07:12,486
Serve un medico al secondo piano!

114
00:07:12,516 --> 00:07:13,516
Ok.

115
00:07:14,278 --> 00:07:16,684
Gli e' caduto l'inalatore. Prendilo!

116
00:07:30,879 --> 00:07:33,520
UNIVERSITA' DI HARVARD

117
00:07:33,738 --> 00:07:36,832
E' curioso. Tutte e
quindici le vittime...

118
00:07:37,598 --> 00:07:39,947
- Dunque sono tutti parenti di sangue.
- Si'.

119
00:07:39,977 --> 00:07:43,377
Tutte le vittime sono dei
discendenti diretti di Eva Staller.

120
00:07:43,644 --> 00:07:45,605
Superstite dell'Olocausto.

121
00:07:45,805 --> 00:07:48,275
E chiunque non fosse imparentato
con lei e' sopravvissuto.

122
00:07:48,305 --> 00:07:51,681
Oltre a un nipote, che penso
possa essere illegittimo.

123
00:07:51,711 --> 00:07:53,961
Pertanto, non un parente di sangue.

124
00:07:54,176 --> 00:07:56,976
Oppure, temo,
sarebbe deceduto anche lui.

125
00:08:02,004 --> 00:08:04,441
Astrid, puoi venire qui, cara?

126
00:08:05,910 --> 00:08:07,369
Di che colore e'?

127
00:08:07,399 --> 00:08:08,879
Il sangue?

128
00:08:09,379 --> 00:08:11,285
- E' blu.
- Bene.

129
00:08:11,480 --> 00:08:13,056
Allora non me lo sto immaginando.

130
00:08:13,086 --> 00:08:17,074
Qualcosa ha fatto reazione con l'emoglobina
nel sangue, cambiandogli colore e

131
00:08:17,104 --> 00:08:20,486
privando il corpo dell'ossigeno.
Credo che queste persone

132
00:08:20,516 --> 00:08:24,256
siano letteralmente
soffocate dall'interno.

133
00:08:32,613 --> 00:08:34,394
Walter, no! Potrebbe...

134
00:08:35,503 --> 00:08:36,931
essere cio' che l'ha ucciso.

135
00:08:36,961 --> 00:08:40,566
No, questo e' cio' che l'ha tenuto
in vita piu' a lungo degli altri.

136
00:08:41,348 --> 00:08:44,328
Sospetto che abbia temporaneamente
indebolito la tossina.

137
00:08:44,457 --> 00:08:46,535
Ma resta sempre il come.

138
00:08:47,082 --> 00:08:49,551
Come e' stata rilasciata la tossina?

139
00:08:50,275 --> 00:08:51,248
<i>Signora Staller,</i>

140
00:08:51,278 --> 00:08:54,418
mi hanno detto che si occupava
lei della lista degli invitati.

141
00:08:54,957 --> 00:08:57,957
Ha notato qualcuno che non avrebbe
dovuto essere al matrimonio?

142
00:08:58,801 --> 00:09:00,972
- Qualcuno non invitato?
- No.

143
00:09:01,191 --> 00:09:04,167
Ovviamente non conosco tutta
la famiglia della sposa.

144
00:09:04,441 --> 00:09:06,355
Tuttavia, mia suocera,

145
00:09:06,508 --> 00:09:09,801
sembrava molto turbata
da qualcuno prima...

146
00:09:10,566 --> 00:09:14,619
Un uomo, non l'avevo mai visto prima.
Pensavo fosse solo un momento di confusione.

147
00:09:14,649 --> 00:09:17,904
Se le mostrassimo il filmato del matrimonio,
sarebbe in grado di individuarlo?

148
00:09:18,066 --> 00:09:19,699
Posso provare.

149
00:09:21,629 --> 00:09:22,863
E' gelsomino.

150
00:09:25,988 --> 00:09:30,261
E' stata Shelley a scegliere la fragranza.
Simboleggia felicita' e amore.

151
00:09:31,988 --> 00:09:35,589
- Le... le dispiace darmi un minuto?
- Ma certo.

152
00:09:36,238 --> 00:09:38,918
Vi aiutero' con il video.

153
00:09:39,222 --> 00:09:40,379
La ringrazio.

154
00:09:42,238 --> 00:09:45,521
Ha appena detto che tutte le candele in
questo posto sono al gelsomino, giusto?

155
00:09:45,551 --> 00:09:46,644
Annusa.

156
00:09:48,222 --> 00:09:49,910
Questa e' alla cannella.

157
00:09:53,191 --> 00:09:55,379
- Allora?
- Pazienta, figliolo.

158
00:09:56,254 --> 00:09:58,021
Proprio come quando eri bambino,

159
00:09:58,051 --> 00:10:01,501
tua madre diceva che camminavi
sempre sui carboni ardenti.

160
00:10:02,144 --> 00:10:04,112
- Mettilo nello spettrometro.
- Ok.

161
00:10:14,394 --> 00:10:16,911
Questo e' l'uomo che la signora
Staller ha riconosciuto.

162
00:10:16,941 --> 00:10:18,630
Puoi metterlo piu' a fuoco?

163
00:10:18,660 --> 00:10:19,801
Ci provo.

164
00:10:21,707 --> 00:10:23,588
- Questo e' il meglio che posso fare.
- Ok,

165
00:10:23,618 --> 00:10:27,639
caricalo sul database comune della
polizia e magari avremo fortuna.

166
00:10:27,868 --> 00:10:29,082
- Ok.
- Walter.

167
00:10:30,691 --> 00:10:32,541
Vieni qui, dai un'occhiata.

168
00:10:39,160 --> 00:10:41,707
Molto interessante... avevi ragione!

169
00:10:41,879 --> 00:10:45,866
E' la nostra tossina. Sembra essere
una variante del... cos'e' questo?

170
00:10:46,144 --> 00:10:47,941
Cianuro di idrogeno?

171
00:10:49,363 --> 00:10:52,644
La candela farebbe supporre che sia
stato attivato dal calore e poi...

172
00:10:52,951 --> 00:10:54,338
si sia disperso nell'aria.

173
00:10:54,368 --> 00:10:57,753
Beh, se era nell'aria, come ha fatto ad
uccidere solo alcuni degli invitati?

174
00:10:58,191 --> 00:10:59,348
Ottima domanda.

175
00:11:01,629 --> 00:11:02,629
Che c'e'?

176
00:11:04,457 --> 00:11:06,035
Armi chimiche.

177
00:11:08,853 --> 00:11:11,228
Morte per asfissia.

178
00:11:15,868 --> 00:11:18,296
I nazisti. Sapevo che mi era familiare.

179
00:11:18,326 --> 00:11:19,327
I nazisti?

180
00:11:19,357 --> 00:11:21,905
I nazisti furono dei
pionieri della scienza.

181
00:11:21,935 --> 00:11:25,738
Cercarono di fare progressi in ogni
branca della scienza... bombe molecolari,

182
00:11:25,768 --> 00:11:29,280
dischi volanti, eterna giovinezza,
prima ancora della scoperta del DNA.

183
00:11:29,310 --> 00:11:33,723
Josef Mengele voleva creare
un'arma capace di...

184
00:11:33,753 --> 00:11:35,764
colpire vittime predesignate.

185
00:11:35,794 --> 00:11:37,806
Un'arma capace di...

186
00:11:38,400 --> 00:11:42,118
colpire selettivamente delle persone in mezzo
a una folla, proprio come e' accaduto qui.

187
00:11:42,696 --> 00:11:46,821
Sembra che la scienza abbia raggiunto
le ambizioni naziste, alla fine.

188
00:11:47,165 --> 00:11:49,952
La signora Staller era una superstite
dell'olocausto. Pensi che questo sia...

189
00:11:49,982 --> 00:11:52,931
Rilevante? Non lo so, Olivia.

190
00:11:54,040 --> 00:11:57,026
Ovviamente, non sto dicendo che
questa sia opera dei nazisti.

191
00:11:57,056 --> 00:12:01,766
Ma adesso non sono nemmeno convinto
che questo sia stato solo un omicidio.

192
00:12:02,243 --> 00:12:03,543
Un matrimonio e'...

193
00:12:03,728 --> 00:12:07,078
il laboratorio perfetto.
Hai il tuo gruppo sperimentale,

194
00:12:07,165 --> 00:12:11,140
gli Staller, e hai il tuo gruppo
di controllo, tutti gli altri.

195
00:12:11,170 --> 00:12:13,772
Stai dicendo che secondo te questo
e' stato un esperimento scientifico?

196
00:12:13,802 --> 00:12:15,134
E' una teoria.

197
00:12:15,665 --> 00:12:18,618
- Una che penso di poter provare.
- Come?

198
00:12:18,790 --> 00:12:22,128
Uno scienziato cerca sempre di
riprodurre i suoi risultati.

199
00:12:22,290 --> 00:12:23,490
Se ho ragione,

200
00:12:24,024 --> 00:12:25,813
tutto questo accadra' di nuovo.

201
00:12:26,212 --> 00:12:29,305
Un latte di soia macchiato,
un succo d'arancia e due yogurt.

202
00:12:29,540 --> 00:12:32,540
- Ringrazia, Jordan.
- Grazie.

203
00:12:35,183 --> 00:12:39,795
Vorrei una tazza di te', per piacere.
E si assicuri che l'acqua sia... bollente.

204
00:12:39,998 --> 00:12:41,408
Certo. Che tipo di te'?

205
00:12:41,438 --> 00:12:44,590
Oh, non saprei.
Scelga lei, il suo preferito.

206
00:12:47,090 --> 00:12:48,530
Oh, e per piacere...

207
00:12:48,793 --> 00:12:51,533
si assicuri che l'acqua sia
assolutamente bollente.

208
00:12:55,558 --> 00:12:58,136
Allora, ti piace? La signora Greenwalt?

209
00:12:58,293 --> 00:13:02,762
Si', e' gentile. Ma ci fa sempre
fare un riposino dopo pranzo.

210
00:13:03,035 --> 00:13:05,598
Beh, forse ne avete bisogno
per recuperare le energie.

211
00:13:05,662 --> 00:13:08,712
Secondo me e' la signora
Greenwalt ad avere sonno.

212
00:13:08,968 --> 00:13:11,117
E' molto sveglia sua figlia.

213
00:13:11,730 --> 00:13:13,230
Gia', proprio cosi'.

214
00:13:13,785 --> 00:13:16,641
Presto, sarai piu' intelligente
delle tue maestre.

215
00:13:16,676 --> 00:13:19,809
Ci siamo quasi. Pensavamo di
farle saltare il prossimo anno.

216
00:13:19,844 --> 00:13:22,194
Beh, non abbiate tutta questa fretta.

217
00:13:23,397 --> 00:13:25,297
Questi giorni sono preziosi.

218
00:13:26,671 --> 00:13:28,921
In futuro, tutto cio' che avrete...

219
00:13:29,960 --> 00:13:31,310
saranno immagini.

220
00:13:32,916 --> 00:13:35,166
Che buon odore, cos'e', cannella?

221
00:13:37,305 --> 00:13:39,594
Si'. Una specie.

222
00:13:49,718 --> 00:13:50,868
Nove vittime.

223
00:13:51,070 --> 00:13:53,116
Tutte morte soffocate come
al matrimonio a Brookline.

224
00:13:53,151 --> 00:13:56,851
Ma, al contrario degli Staller,
non erano imparentate tra loro.

225
00:13:57,262 --> 00:13:59,380
Dovrai modificare la tua teoria, Walter.

226
00:13:59,415 --> 00:14:01,885
E' probabile che la tossina non
venga trasmessa per via genetica.

227
00:14:01,920 --> 00:14:03,977
Era soltanto una teoria, Peter.

228
00:14:14,623 --> 00:14:15,905
Ci sono delle registrazioni?

229
00:14:15,935 --> 00:14:18,782
Non ci sono telecamere ne'
all'interno ne' in strada.

230
00:14:18,817 --> 00:14:21,918
Forse e' per questo che il nostro
sospetto ha scelto questo posto.

231
00:14:21,953 --> 00:14:24,853
- Nessuna candela, immagino.
- Neanche l'ombra.

232
00:14:25,090 --> 00:14:26,240
Ehi, Walter...

233
00:14:26,841 --> 00:14:28,901
ci sono altri modi per
rilasciare la tossina?

234
00:14:28,936 --> 00:14:30,636
Molti altri modi, direi.

235
00:14:31,696 --> 00:14:36,696
C'e' bisogno di una fonte di calore
in modo che si disperda nell'aria.

236
00:14:39,873 --> 00:14:43,274
- Che ne dici di una tazza di te'?
- Oh si', ti ringrazio.

237
00:14:45,348 --> 00:14:47,798
Ah si', con quella potrebbe funzionare.

238
00:14:48,680 --> 00:14:51,380
A patto che l'acqua
fosse abbastanza calda.

239
00:14:51,954 --> 00:14:52,954
Cannella.

240
00:14:54,437 --> 00:14:56,700
Controllate subito se ci sono
delle impronte su questa tazza.

241
00:14:56,730 --> 00:14:58,280
<i>Si', signore. Subito.</i>

242
00:14:58,990 --> 00:15:02,275
Peter, puoi darmi una mano?
Quell'uomo laggiu'...

243
00:15:02,310 --> 00:15:04,160
di che colore ha gli occhi?

244
00:15:14,652 --> 00:15:15,652
Castani.

245
00:15:15,873 --> 00:15:17,573
Alla fine avevo ragione.

246
00:15:18,902 --> 00:15:20,502
E' una tossina mirata.

247
00:15:22,114 --> 00:15:23,915
Hanno tutti gli occhi castani.

248
00:15:23,950 --> 00:15:25,900
E' il tratto genetico comune.

249
00:15:26,384 --> 00:15:29,256
Controllate i sopravvissuti,
ma credo di aver ragione.

250
00:15:29,286 --> 00:15:31,495
E' un bene che non fosse qui in
quel momento, agente Broyles,

251
00:15:31,525 --> 00:15:33,325
o sarebbe morto anche lei.

252
00:15:33,754 --> 00:15:36,457
Prima era una famiglia, ora sono
le persone con gli occhi castani.

253
00:15:36,492 --> 00:15:38,742
Perche' ha scelto questi obiettivi?

254
00:15:38,777 --> 00:15:41,369
Avevi detto che si trattava
di un esperimento. E allora?

255
00:15:41,399 --> 00:15:43,627
Sta uccidendo tutte queste persone
per dimostrare che puo' farlo?

256
00:15:43,657 --> 00:15:44,807
E' possibile.

257
00:15:45,100 --> 00:15:48,407
Ora torno con Peter al laboratorio.

258
00:15:48,755 --> 00:15:50,979
- Forse ho un'idea.
- Walter?

259
00:15:52,003 --> 00:15:53,703
Che ne dici se guido io?

260
00:15:54,512 --> 00:15:56,212
Un'idea riguardo a cosa?

261
00:15:58,693 --> 00:16:00,043
Ancora non lo so.

262
00:16:00,686 --> 00:16:03,792
Mi scusi agente, quell'uomo laggiu'...

263
00:16:03,827 --> 00:16:05,277
si chiama Bischoff?

264
00:16:06,057 --> 00:16:07,715
Intende il dottor Bishop?

265
00:16:07,750 --> 00:16:09,100
Il dottor Bishop.

266
00:16:09,838 --> 00:16:11,168
Ha bisogno di qualcosa?

267
00:16:11,203 --> 00:16:14,103
No, stavo solo cercando
di capire chi fosse.

268
00:16:15,901 --> 00:16:17,501
E' uguale a suo padre.

269
00:16:25,981 --> 00:16:27,539
E' la tazza da te'?

270
00:16:27,574 --> 00:16:30,814
Gia', ma sono riusciti a trovare
solo un'impronta parziale,

271
00:16:30,849 --> 00:16:33,980
non abbastanza per poter
cercare nei nostri database.

272
00:16:34,015 --> 00:16:36,915
Che peccato. Pero' e'
arrivata giusto in tempo.

273
00:16:37,087 --> 00:16:38,359
In tempo per cosa?

274
00:16:38,582 --> 00:16:40,882
Per la presentazione, a quanto pare.

275
00:16:41,822 --> 00:16:45,674
Questo e' il modello
molecolare della tossina.

276
00:16:46,223 --> 00:16:48,673
Questa sezione blu e' la parte mortale.

277
00:16:49,295 --> 00:16:51,635
Questo sezione rossa, invece,

278
00:16:51,670 --> 00:16:53,292
e' il gruppo di persone
che andra' a colpire.

279
00:16:53,322 --> 00:16:56,547
Nel primo caso, la famiglia
Staller. Agente Farnsworth?

280
00:16:56,582 --> 00:16:58,582
Mentre in quest'ultimo caso...

281
00:16:58,885 --> 00:17:00,680
le persone con gli occhi castani.

282
00:17:00,715 --> 00:17:04,014
Visto che puo' programmare la tossina in
modo che colpisca solo chi desideri...

283
00:17:04,049 --> 00:17:06,519
Chiunque abbia dei
tratti fisici in comune

284
00:17:06,554 --> 00:17:09,454
o delle somiglianze a
livello genetico, esatto.

285
00:17:09,866 --> 00:17:12,090
Tutte le persone alte, quelle basse,

286
00:17:12,125 --> 00:17:14,125
quelle grasse, quelle magre...

287
00:17:14,354 --> 00:17:16,638
Quelli di colore, i meticci,

288
00:17:16,673 --> 00:17:19,167
- o perfino i bianchi.
- Ehi, Walter...

289
00:17:19,202 --> 00:17:20,502
Hai reso l'idea.

290
00:17:22,156 --> 00:17:24,639
Bene, dicevamo, chiunque l'abbia creata,

291
00:17:24,674 --> 00:17:27,254
a quanto pare andava
fiero della sua creatura.

292
00:17:27,289 --> 00:17:29,105
Anche se non capisco perche', visto che,

293
00:17:29,140 --> 00:17:31,407
a parte per il gruppo
di persone da colpire,

294
00:17:31,442 --> 00:17:33,613
la tossina di per se' e'
abbastanza rudimentale.

295
00:17:33,648 --> 00:17:37,884
E' una fusione tra l'anidride
cromica e l'acido cianidrico.

296
00:17:37,919 --> 00:17:39,269
Acido cianidrico?

297
00:17:39,901 --> 00:17:42,748
E' abbastanza comune. Se questo tizio
ne sta comprando in grandi quantita'...

298
00:17:42,823 --> 00:17:44,517
- Astrid, potresti...
- Controllare tutte le aziende

299
00:17:44,547 --> 00:17:46,459
che hanno a che fare
con l'anidride cromica.

300
00:17:46,494 --> 00:17:50,444
Dunque Walter, cosa dice sul fatto
che era fiero del proprio lavoro?

301
00:17:51,441 --> 00:17:52,541
Vedi quella?

302
00:17:52,974 --> 00:17:55,632
E' una catena di carbonio. E' inerte.

303
00:17:55,667 --> 00:17:58,147
E' la firma del suo creatore.

304
00:17:59,186 --> 00:18:01,459
Alcuni chimici...

305
00:18:01,494 --> 00:18:04,935
inseriscono le proprie iniziali nelle
loro molecole, altri creano un simbolo.

306
00:18:04,970 --> 00:18:07,888
Stai dicendo che potremmo
identificare che li ha creata?

307
00:18:07,923 --> 00:18:10,531
In teoria si',
ma potrebbe essere chiunque.

308
00:18:10,566 --> 00:18:15,062
Ecco, sembra una "S"
stilizzata, o un serpente.

309
00:18:15,130 --> 00:18:16,480
A dire il vero...

310
00:18:16,696 --> 00:18:18,693
a me sembra piu' un cavalluccio marino.

311
00:18:18,728 --> 00:18:21,728
Un cavalluccio marino,
si', potrebbe essere un...

312
00:18:26,835 --> 00:18:29,637
- Cosa c'e'?
- Das seepferdchen.

313
00:18:30,787 --> 00:18:32,387
Il cavalluccio marino.

314
00:18:32,647 --> 00:18:34,747
So chi ha creato questa tossina.

315
00:18:35,388 --> 00:18:36,488
Ehi, Walter!

316
00:18:37,282 --> 00:18:39,716
Walter, aspetta, che sta succedendo?

317
00:18:39,751 --> 00:18:43,549
Lo chiamavano "il cavalluccio marino"
perche' era un grande nuotatore.

318
00:18:43,584 --> 00:18:46,334
Ok, buon per lui.
Ma di chi stiamo parlando?

319
00:18:46,916 --> 00:18:48,171
Di mio padre.

320
00:18:51,935 --> 00:18:53,635
Il dottor Robert Bishop.

321
00:18:53,699 --> 00:18:55,449
Un attimo, tuo padre?

322
00:18:55,484 --> 00:18:58,734
Te l'ho detto che erano degli
esperimenti dei Nazisti.

323
00:18:59,262 --> 00:19:02,126
Mio padre e' stato un
pioniere della scienza

324
00:19:02,161 --> 00:19:03,958
all'Universita' di Berlino.

325
00:19:03,993 --> 00:19:06,251
Si', lo so, poi venne qui nel 1933,

326
00:19:06,289 --> 00:19:09,010
molto prima che i nazisti
prendessero il potere.

327
00:19:09,225 --> 00:19:11,290
E' stato nel 1943.

328
00:19:11,730 --> 00:19:14,682
Data la natura del suo lavoro,
ho cambiato un po' le date.

329
00:19:17,289 --> 00:19:20,315
Walter, cosa stai dicendo?
Che mio nonno era un nazista?

330
00:19:20,350 --> 00:19:21,700
Tecnicamente si'.

331
00:19:22,192 --> 00:19:23,534
Ma in verita'...

332
00:19:24,450 --> 00:19:26,590
lavorava come spia per gli alleati,

333
00:19:26,625 --> 00:19:28,960
sabotando la ricerca tedesca e...

334
00:19:29,165 --> 00:19:32,965
e passando sotto banco informazioni
scientifiche agli americani.

335
00:19:33,922 --> 00:19:36,688
Sapevo di aver riconosciuto
l'esperimento.

336
00:19:37,519 --> 00:19:40,818
Devo aver visto la formula in
uno dei libri di mio padre.

337
00:19:40,853 --> 00:19:41,953
Mettilo qua.

338
00:19:44,629 --> 00:19:46,686
Walter, pensi veramente
che tuo padre abbia

339
00:19:46,721 --> 00:19:48,727
aiutato a sviluppare la
formula di questa tossina?

340
00:19:48,762 --> 00:19:49,902
Sembrerebbe di si'.

341
00:19:49,937 --> 00:19:52,488
Ma naturalmente, a quel tempo,
era pura teoria.

342
00:19:52,523 --> 00:19:54,941
Come pura teoria era anche il DNA.

343
00:19:54,976 --> 00:19:57,432
Quella formula deve essere
qui da qualche parte.

344
00:19:57,467 --> 00:19:59,598
Questi sono tutti i libri
preferiti di mio padre.

345
00:19:59,633 --> 00:20:02,514
Prime edizioni di Goethe, Thomas Mann...

346
00:20:03,020 --> 00:20:05,752
E sei sicuro che quegli appunti fossero
nascosti dentro dei romanzi tedeschi?

347
00:20:05,787 --> 00:20:09,987
Oh, si', era l'unico modo per portarli
fuori dalla Germania quando e' scappato.

348
00:20:11,585 --> 00:20:15,026
- Non troverai quei libri li' dentro.
- Oh, no, no. Ci devono essere.

349
00:20:15,061 --> 00:20:18,261
- Qui c'e' tutta la mia biblioteca.
- No, non tutta.

350
00:20:18,431 --> 00:20:19,431
Walter!

351
00:20:20,361 --> 00:20:21,499
Non sono li'.

352
00:20:26,073 --> 00:20:27,673
Ho venduto quei libri.

353
00:20:28,437 --> 00:20:30,587
Tutti. Piu' o meno dieci anni fa.

354
00:20:35,252 --> 00:20:36,502
Li hai venduti?

355
00:20:37,349 --> 00:20:38,349
Perche'?

356
00:20:41,597 --> 00:20:43,247
Mi servivano dei soldi.

357
00:20:43,405 --> 00:20:44,405
Soldi?

358
00:20:45,602 --> 00:20:47,052
Erano i miei libri.

359
00:20:47,782 --> 00:20:49,432
Li aveva lasciati a me.

360
00:20:50,708 --> 00:20:53,655
Sapeva quanto potevano
essere pericolosi.

361
00:20:53,685 --> 00:20:55,737
Le probabilita' che abbia a
che fare con tuo padre...

362
00:20:55,772 --> 00:20:59,873
Quello che lui stava cercando di
contenere, tu l'hai liberato.

363
00:20:59,908 --> 00:21:02,658
- Non lo sappiamo per certo.
- E invece si'.

364
00:21:03,221 --> 00:21:04,421
Certo che si'.

365
00:21:06,465 --> 00:21:10,715
In quale altro modo chiunque stia facendo
questo puo' aver avuto la formula?

366
00:21:12,790 --> 00:21:15,590
E a causa del mio
fallimento nel proteggerlo,

367
00:21:16,027 --> 00:21:19,127
il lavoro di mio padre sta
uccidendo delle persone.

368
00:21:59,831 --> 00:22:01,381
<i>SEDE FBI
BOSTON</i>

369
00:22:01,821 --> 00:22:04,363
Quindi, l'assassino sta usando
una tossina basata su una formula

370
00:22:04,398 --> 00:22:06,153
creata dal padre del dr. Bishop?

371
00:22:06,188 --> 00:22:08,761
<i>Solo un altro scheletro nell'armadio
di famiglia dei Bishop.</i>

372
00:22:08,796 --> 00:22:10,946
E' in un libro che io ho venduto.

373
00:22:12,770 --> 00:22:14,609
La formula e' molto complessa,

374
00:22:14,644 --> 00:22:17,666
crediamo che l'assassino debba
averla trovata in uno dei libri.

375
00:22:17,701 --> 00:22:19,234
Se rintracciamo i libri,

376
00:22:19,264 --> 00:22:20,830
<i>speriamo di poter trovare anche lui.</i>

377
00:22:20,865 --> 00:22:22,896
Allora trovateli, alla svelta.

378
00:22:22,931 --> 00:22:23,931
Ok.

379
00:22:26,726 --> 00:22:28,276
Troveremo quei libri.

380
00:22:30,571 --> 00:22:31,671
<i>E dai, Bishop!</i>

381
00:22:32,076 --> 00:22:34,976
Mi hai venduto quei libri,
tipo, dieci anni fa.

382
00:22:35,631 --> 00:22:37,629
Come faccio a sapere dove sono ora?

383
00:22:37,664 --> 00:22:40,598
Perche', Markham, sei esattamente
quel tipo di collezionista compulsivo

384
00:22:40,633 --> 00:22:42,933
che terrebbe un registro a
mano di tutti i libri venduti.

385
00:22:42,968 --> 00:22:45,218
Tu si' che sai fare i complimenti.

386
00:22:45,656 --> 00:22:49,006
Com'e' che una bella donna
come te sta con questo tizio?

387
00:22:49,204 --> 00:22:50,252
E' il mio lavoro.

388
00:22:50,287 --> 00:22:53,261
Beh, ho un bel po' di libri su
come ripensare la tua carriera.

389
00:22:53,296 --> 00:22:55,196
"Ce l'hai il paracadute?"...

390
00:22:55,245 --> 00:22:57,823
- "Fai cio' che sei"...
- E' molto premuroso da parte tua.

391
00:22:57,858 --> 00:23:00,342
Ho veramente bisogno che tu scopra
chi ha comprato quei libri.

392
00:23:00,377 --> 00:23:03,677
Chiunque sia potrebbe essere
in piena follia omicida.

393
00:23:03,712 --> 00:23:07,273
Sembra una cosa seria. Datemi un minuto,
vedo cosa riesco a trovare.

394
00:23:11,956 --> 00:23:12,956
Che c'e'?

395
00:23:13,288 --> 00:23:16,838
Non era per i soldi che hai
venduto i libri di Walter, vero?

396
00:23:21,053 --> 00:23:24,868
Walter ha un sacco di cose di valore.
Perche' vendere i suoi libri?

397
00:23:24,903 --> 00:23:26,603
E' stato molto tempo fa.

398
00:23:28,459 --> 00:23:33,409
Walter era ancora al St. Claire, quindi non
e' che gli volessi molto bene a quel tempo.

399
00:23:34,461 --> 00:23:37,661
Quei libri erano una delle
cose a cui teneva di piu'.

400
00:23:38,153 --> 00:23:39,153
E no,

401
00:23:39,458 --> 00:23:41,358
la risposta alla tua domanda...

402
00:23:42,730 --> 00:23:44,480
e' che non ne sono fiero.

403
00:23:47,568 --> 00:23:50,718
Li ho venduti l'anno scorso.
A un tale, Eric Franko.

404
00:23:51,447 --> 00:23:52,986
Vive su a Kendall Square.

405
00:23:53,359 --> 00:23:55,669
Mi aveva colpito perche'
era proprio fuori di testa.

406
00:23:55,704 --> 00:23:57,491
Detto da te, ci posso credere.

407
00:23:57,526 --> 00:23:59,031
Ti devo un favore.

408
00:24:39,157 --> 00:24:40,900
Non sembra sia in casa.

409
00:24:42,976 --> 00:24:43,976
Beh,

410
00:24:44,954 --> 00:24:47,354
perche' non curiosiamo un po' in giro?

411
00:25:23,589 --> 00:25:26,243
Fermo! FBI! Mettiti in ginocchio!

412
00:25:27,002 --> 00:25:28,324
Non sparatemi!

413
00:25:28,480 --> 00:25:30,363
Per favore, non sparatemi!

414
00:25:31,196 --> 00:25:32,674
Non sono un nazista.

415
00:25:32,908 --> 00:25:34,290
Sono un artista.

416
00:25:36,017 --> 00:25:37,869
Mi interessa la banalita' del male...

417
00:25:38,185 --> 00:25:39,743
come il processo di Norimberga,

418
00:25:39,790 --> 00:25:42,377
in cui i tiranni della Storia
erano mostrati come...

419
00:25:42,407 --> 00:25:43,753
idioti qualunque.

420
00:25:43,827 --> 00:25:45,511
Questo si' che e' profondo.

421
00:25:45,593 --> 00:25:47,626
Dove sono i libri che
hai comprato da Markham?

422
00:25:47,673 --> 00:25:50,778
- I romanzi tedeschi?
- Quelli con dentro la roba da brividi?

423
00:25:50,895 --> 00:25:53,942
Quelli alla "Alice nel Paese
delle Meraviglie" incontra...

424
00:25:54,001 --> 00:25:56,315
il perfido esperimento nazista?

425
00:25:58,073 --> 00:26:00,393
Beh, ne state guardando uno.

426
00:26:05,620 --> 00:26:08,409
Allora... perche' all'FBI
interessano questi libri?

427
00:26:08,491 --> 00:26:09,733
E' una storia lunga.

428
00:26:09,780 --> 00:26:12,077
Nessuna di queste opere
e' mai stata esposta.

429
00:26:12,112 --> 00:26:14,667
- Tu sei l'unico che le abbia mai viste.
- Purtroppo...

430
00:26:14,726 --> 00:26:18,370
l'attuale mondo dell'arte
contemporanea non ha ancora...

431
00:26:18,768 --> 00:26:21,885
riconosciuto pienamente il mio...
particolare contributo.

432
00:26:21,990 --> 00:26:24,322
Vorrei riavere quei libri o...

433
00:26:24,438 --> 00:26:26,864
quel che ne rimane. Ti rimborsero' la
cifra che hai speso per comprarli.

434
00:26:26,894 --> 00:26:29,573
Si', si', certo, certo.
Ci vorra' un pochino per...

435
00:26:29,618 --> 00:26:32,015
tirarli fuori tutti, ma...

436
00:26:32,103 --> 00:26:34,505
dovrebbe sapere che il...

437
00:26:35,179 --> 00:26:37,031
<i>collage</i> e' in vendita.

438
00:26:40,044 --> 00:26:42,013
Oppure potrei regalarglielo.

439
00:26:46,372 --> 00:26:49,020
A tuo nonno piaceva l'arte moderna.

440
00:26:51,199 --> 00:26:53,854
Ma non credo che avrebbe
apprezzato quest'opera.

441
00:26:55,054 --> 00:26:56,601
Mi dispiace, Walter.

442
00:26:56,882 --> 00:26:58,593
Scuse non accettate.

443
00:27:09,236 --> 00:27:13,009
Certo, questo vuol dire che il responsabile
non ha ottenuto le formule dai libri.

444
00:27:13,126 --> 00:27:16,056
No, non crediamo sarebbe
stato possibile.

445
00:27:16,314 --> 00:27:18,968
E allora come ha potuto
ricreare la formula

446
00:27:19,026 --> 00:27:20,784
usando addirittura la
firma di mio padre?

447
00:27:20,866 --> 00:27:23,046
Nessun riscontro sul DNA
dell'assassino, Walter.

448
00:27:23,093 --> 00:27:24,979
Splendido. Altre brutte notizie.

449
00:27:25,085 --> 00:27:26,830
Aspetta, non capisco.

450
00:27:26,936 --> 00:27:29,010
Il suo DNA? Da dove
hai preso il suo DNA?

451
00:27:29,069 --> 00:27:32,344
Il dottor Bishop e' stato in gradi di
recuperarne un po' dalle impronte parziali.

452
00:27:32,391 --> 00:27:34,512
Dalle cellule epiteliali nel sebo.

453
00:27:35,507 --> 00:27:36,989
E' una cosa piuttosto spettacolare.

454
00:27:37,019 --> 00:27:39,070
Non il mio lavoro migliore, temo.

455
00:27:39,117 --> 00:27:43,896
Il deterioramento del telomero suggerisce
che l'uomo abbia piu' di 100 anni.

456
00:27:44,706 --> 00:27:48,320
- Affascinante, ma alquanto improbabile.
- Ehi, Walter!

457
00:27:48,350 --> 00:27:50,656
Hai detto che questa tossina potrebbe
venire programmata per colpire

458
00:27:50,686 --> 00:27:52,159
- un qualsiasi tratto genetico, giusto?
- Si'.

459
00:27:52,189 --> 00:27:54,188
Beh, la si potrebbe programmare
per colpirne piu' di uno?

460
00:27:54,218 --> 00:27:56,705
Ad esempio, occhi verdi e capelli
castani, contemporaneamente?

461
00:27:56,741 --> 00:27:59,682
- Si', immagino di si'.
- A cosa stai pensando?

462
00:27:59,806 --> 00:28:01,276
Das Herrenvolk.

463
00:28:02,178 --> 00:28:03,608
La razza superiore.

464
00:28:03,871 --> 00:28:05,181
Lo scopo supremo del nazismo,

465
00:28:05,211 --> 00:28:07,525
la purificazione del popolo
tedesco e della razza bianca.

466
00:28:07,555 --> 00:28:09,819
Scienza nazista per
perpetrare un piano nazista.

467
00:28:09,901 --> 00:28:12,297
Tutti i sogni di Hitler
in una piccola tossina.

468
00:28:33,403 --> 00:28:34,403
Ehi!

469
00:28:36,180 --> 00:28:37,691
Che stai facendo?

470
00:28:38,763 --> 00:28:40,609
Sto eseguendo un test.

471
00:28:41,546 --> 00:28:45,284
Per monitorare il tasso di
dispersione del mio esperimento.

472
00:28:47,748 --> 00:28:49,013
Prego...

473
00:28:49,834 --> 00:28:51,087
puoi assistere.

474
00:29:23,443 --> 00:29:24,510
Walter!

475
00:29:25,365 --> 00:29:27,524
- Cosa stai facendo a quei topi?
- Li uccido.

476
00:29:27,932 --> 00:29:30,357
Beh... solo quelli bianchi, spero.

477
00:29:30,920 --> 00:29:33,135
Credevo stessi cercando
di bloccare la tossina.

478
00:29:33,228 --> 00:29:37,389
Infatti, ma devo replicarla,
per capire come fermarla.

479
00:29:39,119 --> 00:29:41,217
Astrid non ha trovato nessuna ditta

480
00:29:41,264 --> 00:29:43,701
che abbia comprato anidride
cromica negli ultimi 6 mesi, ma

481
00:29:43,748 --> 00:29:47,408
il nostro contatto alla Protezione Ambientale
suggerisce di cercare il cromato di sodio.

482
00:29:47,438 --> 00:29:49,350
Certo, e' un composto parente.

483
00:29:49,414 --> 00:29:52,548
Se lo si tratta con acido solforico
si ottiene anidride cromica.

484
00:29:52,607 --> 00:29:57,025
Ok, beh... qui ci sono 3 compratori
locali. Ne riconosci qualcuno?

485
00:29:57,488 --> 00:29:59,714
Queste due... sono
compagnie farmaceutiche.

486
00:30:00,710 --> 00:30:02,391
Questo non l'ho mai sentito.

487
00:30:05,515 --> 00:30:08,761
L'indirizzo di consegna e'
il 3340 di Eastham Road,

488
00:30:09,016 --> 00:30:12,227
a Newton, Massachusetts.
E' l'indirizzo di una abitazione.

489
00:30:13,692 --> 00:30:17,436
Signore? Sono Dunham.
Direi che abbiamo trovato il sito.

490
00:31:07,471 --> 00:31:09,445
<i>- Libero.
- Libero!</i>

491
00:31:12,696 --> 00:31:14,729
E' tutto a posto, agente Doble?

492
00:31:15,495 --> 00:31:16,733
L'aria e' pulita.

493
00:31:17,087 --> 00:31:19,974
<i>Bene! Libero!</i>

494
00:32:30,668 --> 00:32:33,016
In confronto il tuo
laboratorio e' accogliente.

495
00:32:46,716 --> 00:32:48,352
Schwarze haut...

496
00:32:49,332 --> 00:32:51,174
Braunes haar...

497
00:32:51,853 --> 00:32:53,192
Grune augen...

498
00:32:53,952 --> 00:32:55,174
Tratti genetici.

499
00:32:55,521 --> 00:32:56,921
Colori di occhi...

500
00:32:57,113 --> 00:32:59,263
colori di capelli, tonalita'
di pelle, li ha creati lui.

501
00:32:59,548 --> 00:33:02,707
Creava la razza superiore
per eliminazioni successive.

502
00:33:02,786 --> 00:33:05,247
Ehi, penso di aver trovato qualcosa.

503
00:33:09,843 --> 00:33:12,642
Sembra che stesse facendo un qualche
tipo di documento di identita'.

504
00:33:19,013 --> 00:33:20,988
Walter, questo e' il tuo maglione.

505
00:33:25,379 --> 00:33:26,764
Walter?

506
00:33:30,699 --> 00:33:31,893
Walter!

507
00:33:35,460 --> 00:33:38,468
Portalo fuori da qui!
Ci serve aiuto al piano di sotto!

508
00:33:40,552 --> 00:33:42,127
Ci serve l'ossigeno, subito!

509
00:33:46,659 --> 00:33:48,619
Respira, respira, Walter.

510
00:33:48,766 --> 00:33:50,937
Respira, respira.

511
00:34:10,621 --> 00:34:12,477
Walter, come ti senti?

512
00:34:13,159 --> 00:34:14,835
Mi avete portato fuori giusto in tempo.

513
00:34:16,574 --> 00:34:18,278
Rivorrei il mio maglione.

514
00:34:18,895 --> 00:34:20,163
Provvederemo, Walter.

515
00:34:20,501 --> 00:34:23,492
Walter, perche' se l'e' presa con te?

516
00:34:24,635 --> 00:34:26,105
Non lo so.

517
00:34:26,263 --> 00:34:28,948
Forse sapeva che mio padre
aveva tradito i nazisti.

518
00:34:30,054 --> 00:34:31,888
Sei riuscita a far avere
la foto a Broyles?

519
00:34:31,918 --> 00:34:34,069
Si', la sta diffondendo.

520
00:34:35,580 --> 00:34:37,230
Ho anche trovato questo.

521
00:34:46,876 --> 00:34:48,379
Conosco quel logo.

522
00:34:50,235 --> 00:34:52,262
Devo controllare il
contenuto della scatola.

523
00:34:55,556 --> 00:34:56,689
Certo.

524
00:35:10,993 --> 00:35:12,510
Va bene, proceda.

525
00:35:32,263 --> 00:35:34,923
E' la Conferenza Annuale
sulla Tolleranza, al Boston

526
00:35:34,963 --> 00:35:36,226
<i>Center of Performing Arts.</i>

527
00:35:36,256 --> 00:35:37,649
Sapete chi vuole colpire?

528
00:35:37,679 --> 00:35:39,212
<i>No, con quella varieta' di marcatori</i>

529
00:35:39,256 --> 00:35:41,149
genetici, l'obiettivo
potrebbe essere chiunque.

530
00:35:41,179 --> 00:35:43,898
- Dobbiamo far evacuare l'edificio.
<i>- Chiamo il responsabile della sicurezza.</i>

531
00:35:43,928 --> 00:35:47,449
Ci sono diverse autorita' estere alla
conferenza, dobbiamo seguire il protocollo.

532
00:35:47,560 --> 00:35:50,034
<i>- Ci vorra' tempo.</i>
- Potremmo non averne.

533
00:36:38,982 --> 00:36:41,159
<i>Le difficolta' sono tante.</i>

534
00:36:41,645 --> 00:36:44,153
<i>Ma dobbiamo continuare ad
affrontare la discriminazione</i>

535
00:36:44,183 --> 00:36:46,726
<i>e a sostenere i diritti degli oppressi.</i>

536
00:36:47,224 --> 00:36:51,565
<i>Il tema della conferenza di quest'anno,
"I diritti individuali e culturali",</i>

537
00:36:51,630 --> 00:36:55,741
<i>non e' stato scelto alla leggera.
Questa organizzazione ha una fiera tradizione</i>

538
00:36:55,798 --> 00:36:59,794
<i>nel sostenere sia i diritti umani
che le varieta' culturali.</i>

539
00:37:02,771 --> 00:37:05,845
<i>Insieme, siamo impegnati alla
promozione della tolleranza.</i>

540
00:37:13,097 --> 00:37:14,097
<i>Walter?</i>

541
00:37:14,975 --> 00:37:16,625
Quando sei pronto ti...

542
00:37:16,889 --> 00:37:18,289
accompagno a casa.

543
00:37:21,580 --> 00:37:22,580
No.

544
00:37:23,419 --> 00:37:26,519
Voglio che mi accompagni
al Performing Arts Center.

545
00:37:27,865 --> 00:37:29,115
Posso fermarlo.

546
00:37:29,810 --> 00:37:32,510
Ok. Stiamo cercando
l'uomo o il meccanismo.

547
00:37:32,590 --> 00:37:35,263
Dev'esserci qualcosa di caldo,
una candela, un distributore di caffe'...

548
00:37:35,298 --> 00:37:36,298
FBI.

549
00:37:37,202 --> 00:37:38,202
Allora...

550
00:37:39,124 --> 00:37:41,441
ricordate che puo' essere dappertutto.

551
00:37:41,476 --> 00:37:42,776
Sul pavimento...

552
00:37:43,849 --> 00:37:45,157
sui terrazzi...

553
00:37:45,200 --> 00:37:46,300
dappertutto.

554
00:37:52,611 --> 00:37:55,061
Peter, c'e' una candela su ogni tavolo.

555
00:37:55,568 --> 00:37:56,575
<i>Lo so.</i>

556
00:37:56,610 --> 00:37:58,499
Se sono gia' accese da tanto tempo...

557
00:37:58,534 --> 00:38:02,084
ma non ci sono vittime,
deve usare qualcosa di piu' potente.

558
00:38:06,046 --> 00:38:08,318
Walter, la conferenza
e' da questa parte.

559
00:38:08,353 --> 00:38:09,403
No, Astrid.

560
00:38:09,466 --> 00:38:11,816
Dobbiamo stare in un punto piu' alto.

561
00:38:14,438 --> 00:38:17,575
<i>Sono... nella parte nord-ovest.
Non ho trovato nulla.</i>

562
00:38:17,610 --> 00:38:20,060
Niente nemmeno qui, continua a cercare.

563
00:38:20,131 --> 00:38:21,981
<i>Una differenza di valori...</i>

564
00:38:22,470 --> 00:38:23,720
<i>di religioni...</i>

565
00:38:24,264 --> 00:38:25,639
e di stili di vita.

566
00:38:25,674 --> 00:38:29,385
<i>Dobbiamo fare molta attenzione per
evitare che il nostro appoggio</i>

567
00:38:29,420 --> 00:38:31,607
<i>possa diventare una vera
forma di oppressione,</i>

568
00:38:31,642 --> 00:38:33,896
<i>una che si schieri
senza giustificazione.</i>

569
00:38:33,931 --> 00:38:35,803
<i>Olivia, sono al bar.</i>

570
00:38:36,029 --> 00:38:38,279
Potrebbe essere qualsiasi cosa qui.

571
00:38:38,816 --> 00:38:40,466
Candele, caffettiere...

572
00:38:41,364 --> 00:38:42,614
E' un disastro.

573
00:38:45,558 --> 00:38:46,958
Aspetta un attimo.

574
00:38:47,576 --> 00:38:48,576
Peter?

575
00:38:50,378 --> 00:38:51,378
Ehi!

576
00:38:52,439 --> 00:38:54,639
Lascialo spento ancora un secondo.

577
00:38:59,833 --> 00:39:01,533
Penso di averlo trovato.

578
00:39:03,165 --> 00:39:05,328
Siamo uniti da un comune...

579
00:39:07,559 --> 00:39:08,959
Dov'e' la vittima?

580
00:39:09,578 --> 00:39:11,930
FBI! Muovetevi! Fate largo, fate largo!

581
00:39:11,965 --> 00:39:13,626
Ho detto muovetevi! Fate spazio!

582
00:39:13,661 --> 00:39:15,411
Ho bisogno un paramedico!

583
00:39:20,501 --> 00:39:21,501
Bischoff!

584
00:39:24,740 --> 00:39:26,150
Traditore!

585
00:39:48,968 --> 00:39:50,168
Dottor Bishop.

586
00:39:52,377 --> 00:39:53,877
Si', agente Broyles.

587
00:39:54,478 --> 00:39:56,717
- Quello che ha fatto stasera...
- E' stato...

588
00:39:56,747 --> 00:39:59,749
usare il DNA dell'assassino
per colpire lui

589
00:39:59,989 --> 00:40:02,589
e solo lui, usando la
sua stessa tossina.

590
00:40:05,727 --> 00:40:08,627
Se ha intenzione di
denunciarmi, faccia pure...

591
00:40:10,593 --> 00:40:12,943
Ma non mi pento di cio' che ho fatto.

592
00:40:23,801 --> 00:40:25,651
Buona notte, dottor Bishop.

593
00:40:29,632 --> 00:40:30,632
Olivia...

594
00:40:36,083 --> 00:40:37,478
Quell'uomo...

595
00:40:38,251 --> 00:40:40,501
ha corrotto il lavoro di mio padre.

596
00:40:42,299 --> 00:40:43,308
Lo capisco.

597
00:40:43,343 --> 00:40:45,043
No, no. C'e' dell'altro.

598
00:40:48,784 --> 00:40:49,784
Vedi...

599
00:40:50,339 --> 00:40:51,417
la famiglia...

600
00:40:51,452 --> 00:40:53,302
e' molto importante per me.

601
00:40:55,966 --> 00:40:57,966
Non c'e' niente che non farei...

602
00:41:28,867 --> 00:41:30,717
- Che cos'e'?
- Un regalo.

603
00:41:31,625 --> 00:41:34,787
E' il lavoro di tuo padre. Franko mi ha dato
quello che non era completamente distrutto.

604
00:41:52,993 --> 00:41:55,143
Oh, guarda Peter... e' tuo nonno.

605
00:42:05,656 --> 00:42:06,956
Robert Bischoff?

606
00:42:07,333 --> 00:42:08,836
Questo era il suo nome.

607
00:42:08,871 --> 00:42:10,871
Lo cambio' quando arrivo' qui.

608
00:42:11,784 --> 00:42:13,584
Tua madre diceva sempre...

609
00:42:13,930 --> 00:42:16,230
che avevate la stessa fronte nobile.

610
00:42:17,430 --> 00:42:19,676
E' un peccato che tu non
abbia mai potuto conoscerlo.

611
00:42:20,346 --> 00:42:23,446
Credo che voi due sareste
andati davvero d'accordo.

612
00:42:32,379 --> 00:42:35,005
Si', c'e' una cosa che
non ha molto senso.

613
00:42:35,040 --> 00:42:37,994
Se la formula per la tossina non
proveniva dagli appunti di tuo padre,

614
00:42:38,024 --> 00:42:39,477
come ha fatto quell'uomo ad averla?

615
00:42:43,780 --> 00:42:47,630
Forse ci sono dei misteri che sono
destinati a rimanere irrisolti.

616
00:42:50,290 --> 00:42:52,340
Grazie per avermelo restituito.

617
00:43:08,208 --> 00:43:11,105
Revisione: gi0v3
Resynch DVD: nixxo

618
00:43:13,486 --> 00:43:16,386
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

