1
00:00:03,317 --> 00:00:04,906
<i>Negli episodi precedenti di Fringe...</i>

2
00:00:04,936 --> 00:00:07,117
Da bambino, stavi per morire.

3
00:00:07,168 --> 00:00:08,903
Iniziai ad ossessionarmi

4
00:00:08,933 --> 00:00:11,613
- con l'idea di salvarti.
- Walter, non ricordo niente di tutto cio'.

5
00:00:13,815 --> 00:00:16,105
<i>Ogni cosa esiste in piu' forme.</i>

6
00:00:16,847 --> 00:00:19,730
Ho gia' detto troppo.
Non dovrei rimanere coinvolto.

7
00:00:20,518 --> 00:00:21,852
Cosa diavolo ci avete fatto?

8
00:00:21,918 --> 00:00:24,580
Dei bambini sui cui facemmo
esperimenti io e William Bell,

9
00:00:24,627 --> 00:00:26,700
<i>tu sei stata la prima con la
capacita' di identificare</i>

10
00:00:26,730 --> 00:00:27,873
<i>gli oggetti dell'altra parte.</i>

11
00:00:27,903 --> 00:00:30,424
Sono stata io ad averlo
descritto come un "bagliore"?

12
00:00:31,678 --> 00:00:34,354
Non ho mai conosciuto nessuno...
che riesca a fare quello che fai tu.

13
00:00:36,561 --> 00:00:38,101
Prendo il cappotto.

14
00:00:39,060 --> 00:00:40,507
Per favore, non dirglielo.

15
00:00:47,909 --> 00:00:52,331
QUARTIER GENERALE RICERCA MILITARE
ESERCITO DEGLI STATI UNITI - 1985

16
00:00:54,977 --> 00:00:58,976
<i>I successi finora ottenuti sono un
esempio della nostra capacita'</i>

17
00:00:59,006 --> 00:01:02,047
<i>di arrivare dove molti
non immaginano neppure.</i>

18
00:01:02,118 --> 00:01:05,057
<i>Dovete capire che, in quanto scienziati,</i>

19
00:01:05,132 --> 00:01:07,723
<i>dobbiamo accettare ogni possibilita',</i>

20
00:01:07,864 --> 00:01:10,456
nessun limite, nessun confine...

21
00:01:11,018 --> 00:01:12,934
essi non hanno alcun motivo di esistere.

22
00:01:12,981 --> 00:01:14,117
Signori...

23
00:01:15,379 --> 00:01:18,008
vorrei che esaminaste questo oggetto.

24
00:01:19,069 --> 00:01:20,806
Il telefono portatile.

25
00:01:21,050 --> 00:01:23,237
Lo si puo' fare anche molto
piu' piccolo, ve lo assicuro.

26
00:01:23,267 --> 00:01:24,534
E funziona?

27
00:01:24,740 --> 00:01:26,449
Non qui. Non ancora.

28
00:01:26,590 --> 00:01:30,055
Questo telefono e' digitale,
non analogico.

29
00:01:30,414 --> 00:01:32,698
Ci vorranno 30 anni perche' sia pronto.

30
00:01:33,184 --> 00:01:36,433
- Non l'ho inventato io, vorrei averlo fatto.
- Dottor Bishop, pensavamo che

31
00:01:36,471 --> 00:01:39,761
- il dottor Bell sarebbe stato qui, stasera.
- Temo che non sara' possibile.

32
00:01:40,052 --> 00:01:44,972
Il dottor Bell e' in Europa, ma io sono qui
e posso rispondere alle vostre domande.

33
00:01:45,845 --> 00:01:49,319
- Dottor Bishop, questa e' tecnologia russa?
- No!

34
00:01:49,714 --> 00:01:51,695
E' decisamente americana, ma...

35
00:01:53,512 --> 00:01:56,432
e' la tecnologia di un altro universo.

36
00:01:56,507 --> 00:01:59,479
Un universo alternativo,
proprio come il nostro.

37
00:01:59,615 --> 00:02:01,726
Ma piu' avanzato, in alcuni campi.

38
00:02:01,756 --> 00:02:04,838
Sta in qualche modo suggerendo di
essere stato nell'altro universo

39
00:02:04,868 --> 00:02:06,969
e di essersi impadronito di
questa tecnologia avanzata?

40
00:02:06,999 --> 00:02:08,060
No.

41
00:02:08,553 --> 00:02:11,134
E' teoricamente impossibile andarci.

42
00:02:11,164 --> 00:02:13,263
Allora come e' entrato
in possesso di questo?

43
00:02:14,206 --> 00:02:15,539
L'ho copiato.

44
00:02:17,361 --> 00:02:18,895
Negli ultimi sette anni,

45
00:02:18,942 --> 00:02:24,214
io e William abbiamo condotto diversi
esperimenti legati a questo altro universo.

46
00:02:25,623 --> 00:02:27,492
Quindi, basandoci sulle nostre scoperte,

47
00:02:27,558 --> 00:02:30,600
abbiamo sviluppato una specie
di finestra, un modo...

48
00:02:30,713 --> 00:02:33,539
per osservare questo
mondo confinante e...

49
00:02:33,797 --> 00:02:36,384
questo e' il motivo per cui
chiediamo dei finanziamenti.

50
00:02:36,468 --> 00:02:38,938
La mia collega, dottoressa Carla Warren.

51
00:02:39,069 --> 00:02:40,332
Buonasera, signori.

52
00:02:40,416 --> 00:02:41,919
Questa finestra funziona

53
00:02:42,078 --> 00:02:45,087
catturando fotoni vaganti...

54
00:02:46,176 --> 00:02:48,072
dell'universo accanto al nostro.

55
00:02:48,129 --> 00:02:52,560
Fondamentalmente, la finestra dilata
la membrana tra i nostri mondi,

56
00:02:52,724 --> 00:02:54,227
e ci permette...

57
00:02:55,208 --> 00:02:57,452
di vedere la loro immagine,
dalla nostra parte.

58
00:02:57,556 --> 00:03:00,551
Lei creera' una specie di
Manhattan alternativa, quassu'?

59
00:03:00,697 --> 00:03:02,584
E' gia' li', Generale Hames.

60
00:03:02,669 --> 00:03:03,955
Dottoressa Warren...

61
00:03:04,021 --> 00:03:05,598
In ogni istante...

62
00:03:05,786 --> 00:03:07,561
proprio davanti ai nostri occhi.

63
00:03:07,852 --> 00:03:09,514
Solo che non riusciamo a vederla.

64
00:03:15,293 --> 00:03:16,955
Sono certo sappiate che

65
00:03:17,030 --> 00:03:21,016
lo scopo originale della
cosiddetta "terrazza panoramica"

66
00:03:21,166 --> 00:03:23,232
dell'Empire State Building

67
00:03:23,298 --> 00:03:25,607
fosse l'essere un punto di attracco

68
00:03:25,682 --> 00:03:27,907
per gli Zeppelin, ovviamente.

69
00:03:33,400 --> 00:03:34,564
Signori...

70
00:03:35,860 --> 00:03:37,833
state guardando attraverso
una finestra...

71
00:03:39,512 --> 00:03:41,214
che si affaccia su un altro mondo.

72
00:03:50,316 --> 00:03:53,239
<b>Itasa Vintage Addicted Presenta</b>

73
00:03:53,269 --> 00:03:58,194
<b>Fringe - Stagione 2 Episodio 16
"Peter"</b>

74
00:03:58,966 --> 00:04:03,945
<b>Traduzione: hipopo, whitelilac, Leda,
Xalexalex, Nerevar, buffy, bazgaz</b>

75
00:04:04,825 --> 00:04:09,804
<b>::Itasa Vintage Fringe Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

76
00:04:30,556 --> 00:04:32,143
Walter, che ci fai qui?

77
00:04:33,030 --> 00:04:35,171
Non mi hai lasciato altra scelta.

78
00:04:35,830 --> 00:04:38,281
Non hai risposto al telefono,

79
00:04:38,741 --> 00:04:41,032
hai ignorato i miei messaggi...

80
00:04:41,541 --> 00:04:43,484
ho cercato di comunicare.

81
00:04:45,137 --> 00:04:46,940
Ho bisogno di tempo, ok?

82
00:04:48,335 --> 00:04:49,631
Non so nemmeno...

83
00:04:50,223 --> 00:04:52,420
da che parte cominciare a
venire a capo di questa storia.

84
00:04:52,476 --> 00:04:54,073
Io credo di saperlo.

85
00:04:55,350 --> 00:04:56,908
Per favore, Olivia...

86
00:04:57,659 --> 00:04:59,312
devo spiegarti.

87
00:05:02,363 --> 00:05:03,978
Ti spiacerebbe...

88
00:05:04,278 --> 00:05:07,358
farebbe comodo anche
a me un bicchierino.

89
00:05:12,553 --> 00:05:14,957
L'hai detto all'agente Broyles?

90
00:05:16,018 --> 00:05:17,069
No.

91
00:05:19,550 --> 00:05:22,480
Ma, ad essere sincera,
non significa che non lo faro'.

92
00:05:24,592 --> 00:05:28,808
Ho sempre saputo che un giorno avrei
dovuto pagare il prezzo del mio inganno.

93
00:05:30,358 --> 00:05:34,631
Beh, non siamo ancora sicuri
di quale sia il prezzo, vero?

94
00:05:37,119 --> 00:05:38,959
No, direi di no.

95
00:05:47,130 --> 00:05:48,745
Questo l'ho inventato

96
00:05:48,886 --> 00:05:53,055
dopo che io e William abbiamo capito che
avevamo dei "doppi", dall'altra parte.

97
00:05:53,402 --> 00:05:55,966
O forse prima, non riesco a ricordare.

98
00:05:57,343 --> 00:06:00,198
E' una finestra sull'altro universo.

99
00:06:01,320 --> 00:06:03,245
Ero un uomo diverso, allora.

100
00:06:03,423 --> 00:06:05,386
Volevo cambiare il mondo.

101
00:06:05,583 --> 00:06:06,906
Ma vedi...

102
00:06:07,066 --> 00:06:09,329
dopo che Peter si ammalo'...

103
00:06:09,902 --> 00:06:12,915
niente di tutto questo
ebbe piu' importanza.

104
00:06:13,723 --> 00:06:15,713
La malattia era genetica.

105
00:06:17,018 --> 00:06:18,069
Feroce.

106
00:06:18,689 --> 00:06:19,891
Devastante.

107
00:06:20,276 --> 00:06:21,666
Tentai ogni cosa.

108
00:06:22,069 --> 00:06:23,966
Ma non c'era speranza.

109
00:06:24,726 --> 00:06:25,965
Per lo meno...

110
00:06:26,087 --> 00:06:28,238
non da questa parte.

111
00:06:29,071 --> 00:06:30,846
Ma di la'...

112
00:06:31,644 --> 00:06:34,076
la loro tecnologia era piu' avanzata.

113
00:06:34,554 --> 00:06:38,066
Se anche il Peter alternativo
era malato, di la'...

114
00:06:38,722 --> 00:06:43,310
allora suo padre non sarebbe stato
altrettanto motivato a trovare una cura?

115
00:06:46,162 --> 00:06:47,298
E lo era.

116
00:06:50,453 --> 00:06:52,171
Che Dio mi aiuti.

117
00:06:53,026 --> 00:06:54,162
Lo era.

118
00:06:56,387 --> 00:06:58,650
UNIVERSITA' DI HARVARD

119
00:07:06,818 --> 00:07:08,295
Qualche progresso?

120
00:07:08,905 --> 00:07:11,951
Sta sintetizzando un nuovo
composto proprio ora.

121
00:07:23,488 --> 00:07:26,455
Sta usando il cobalto e il magnesio.

122
00:07:27,531 --> 00:07:30,424
Hai capito con che logica
sceglie i composti da filtrare?

123
00:07:30,454 --> 00:07:31,706
A caso, penso.

124
00:07:32,049 --> 00:07:35,042
Il caso, la fede, la fortuna...

125
00:07:38,187 --> 00:07:40,313
Gli ho dato un nome, Carla.

126
00:07:40,946 --> 00:07:42,573
Walternativo.

127
00:07:43,504 --> 00:07:45,797
Dovremmo vedere la reazione, adesso.

128
00:07:56,063 --> 00:07:57,240
Niente cura.

129
00:08:10,355 --> 00:08:13,623
Forse con un livello di purificazione
maggiore dello iodio...

130
00:08:26,059 --> 00:08:26,940
Walter Bishop.

131
00:08:26,970 --> 00:08:28,043
<i>Walter...</i>

132
00:08:28,073 --> 00:08:29,131
Elizabeth.

133
00:08:29,990 --> 00:08:30,813
Sta...

134
00:08:30,843 --> 00:08:34,181
<i>Si', ma... ma adesso sta bene...
adesso sta meglio.</i>

135
00:08:36,630 --> 00:08:37,630
<i>Che c'e'?</i>

136
00:08:37,660 --> 00:08:39,666
Penso che dovresti
venire a casa, Walter.

137
00:08:41,600 --> 00:08:43,207
Penso sia ora che torni a casa.

138
00:08:45,507 --> 00:08:46,607
Ok.

139
00:08:47,949 --> 00:08:48,949
Ok.

140
00:08:57,241 --> 00:08:58,398
Sembra peggiorato.

141
00:09:00,111 --> 00:09:01,746
Continua a chiedere di te.

142
00:09:02,810 --> 00:09:04,737
Non e' piu' come prima...

143
00:09:05,733 --> 00:09:06,813
E com'e'?

144
00:09:08,192 --> 00:09:11,659
E' diverso. Continua a ripetere
che vuole parlare con te.

145
00:09:12,741 --> 00:09:15,202
Dice che ha paura di non riuscire a...

146
00:09:32,530 --> 00:09:35,648
E' solo che... non ce la
faccio quando non ci sei.

147
00:09:36,791 --> 00:09:38,428
Sai cosa sto facendo.

148
00:09:39,036 --> 00:09:40,405
Sai dove sono.

149
00:09:40,957 --> 00:09:43,700
Tutto il giorno, tutti i giorni.

150
00:09:45,263 --> 00:09:48,332
Si'... io non mi arrendo, Elizabeth.

151
00:09:49,236 --> 00:09:50,272
Posso farcela.

152
00:09:56,079 --> 00:09:58,092
Ho bisogno che non dubiti di me.

153
00:10:06,998 --> 00:10:09,190
Dovresti riposarti, figliolo.

154
00:10:12,353 --> 00:10:13,854
Papa'...

155
00:10:14,067 --> 00:10:15,688
ce l'ho quasi fatta.

156
00:10:21,550 --> 00:10:23,516
Ti faccio vedere. Guarda...

157
00:10:24,901 --> 00:10:25,925
Piano...

158
00:10:27,117 --> 00:10:29,492
guarda un dito alla volta.

159
00:10:31,578 --> 00:10:33,029
Fammi vedere tu.

160
00:10:43,253 --> 00:10:44,419
Bravissimo.

161
00:10:46,097 --> 00:10:47,864
Voglio che la tenga tu.

162
00:10:48,675 --> 00:10:50,522
Il mio dollaro d'argento portafortuna...

163
00:10:50,974 --> 00:10:52,130
se dovessi morire.

164
00:10:53,911 --> 00:10:54,963
Peter...

165
00:10:56,130 --> 00:10:57,587
E' tutto a posto.

166
00:10:58,176 --> 00:10:59,718
Non ho paura.

167
00:11:04,231 --> 00:11:06,211
Non ti succedera' niente.

168
00:11:06,995 --> 00:11:08,299
Te lo prometto.

169
00:11:08,895 --> 00:11:10,414
Starai benissimo.

170
00:11:11,201 --> 00:11:12,215
Ok?

171
00:11:12,531 --> 00:11:14,448
Ora riposati.

172
00:11:16,982 --> 00:11:18,082
Ok.

173
00:11:20,517 --> 00:11:22,175
Svegliami per la cena.

174
00:11:23,912 --> 00:11:25,440
Non voglio perdermela.

175
00:11:28,403 --> 00:11:30,370
Non ti perderai niente.

176
00:13:30,998 --> 00:13:33,656
Sai quanto William ci
tenesse a essere qui.

177
00:13:34,094 --> 00:13:37,679
Ma quelle riunioni a Berlino...
Non serve che ti dica quando sono importanti.

178
00:13:38,363 --> 00:13:40,070
Per tutti e due.

179
00:13:41,186 --> 00:13:44,593
Voleva assicurarsi che tu sapessi
quanto si sente angosciato.

180
00:13:45,848 --> 00:13:46,978
Si'.

181
00:13:48,216 --> 00:13:49,363
Lo capisco.

182
00:13:50,476 --> 00:13:52,776
Sono felice che tu ce l'abbia fatta.

183
00:14:01,213 --> 00:14:02,942
Non gli abbiamo dato una buona vita.

184
00:14:06,050 --> 00:14:09,141
Non e' stato cosi'. Praticamente
non mai uscito di casa.

185
00:14:09,598 --> 00:14:11,044
Stava sempre troppo male.

186
00:14:11,161 --> 00:14:13,155
Non e' mai andato in una scuola vera,

187
00:14:13,870 --> 00:14:15,648
non ha mai avuto degli amici veri,

188
00:14:16,122 --> 00:14:18,258
non ha avuto una famiglia, a parte noi.

189
00:14:19,737 --> 00:14:21,681
L'abbiamo protetto talmente bene...

190
00:14:21,964 --> 00:14:24,540
che non abbiamo mai permesso
a nessun altro di conoscerlo.

191
00:14:25,421 --> 00:14:27,000
Abbiamo fatto del nostro meglio.

192
00:14:29,019 --> 00:14:31,230
Abbiamo affrontato cio'
che ci e' stato dato.

193
00:14:35,568 --> 00:14:37,346
Sapeva di essere amato.

194
00:14:47,011 --> 00:14:48,341
Vero?

195
00:15:21,282 --> 00:15:22,744
Walter, che succede?

196
00:15:26,908 --> 00:15:29,186
Sei freddo, sei stato fuori?

197
00:15:33,806 --> 00:15:35,269
Vieni con me.

198
00:15:49,087 --> 00:15:51,186
Walter, cos'e' questo?

199
00:16:06,610 --> 00:16:08,455
Com'e' possibile?

200
00:16:16,932 --> 00:16:18,693
Come fai a farlo?

201
00:16:18,959 --> 00:16:21,220
Cio' a cui sto lavorando, Elizabeth,

202
00:16:21,535 --> 00:16:23,688
e' una finestra su un altro universo.

203
00:16:24,132 --> 00:16:25,923
Come il nostro, ma diverso.

204
00:16:38,979 --> 00:16:40,308
Ti prego...

205
00:16:40,491 --> 00:16:42,178
Ti prego, riaccendilo.

206
00:16:42,478 --> 00:16:46,367
- Accendilo, voglio vederlo ancora.
- Elizabeth, te lo sto dicendo...

207
00:16:46,616 --> 00:16:48,448
perche' voglio che tu sappia che...

208
00:16:48,548 --> 00:16:51,045
da qualche parte, Peter
crescera', da qualche parte

209
00:16:51,112 --> 00:16:54,951
avra' una vita vera, da qualche parte
sara' felice, solo non sara' qui.

210
00:16:55,524 --> 00:16:58,267
E da questo dobbiamo
trarre consolazione.

211
00:16:59,272 --> 00:17:02,763
E... dobbiamo iniziare ad andare avanti.

212
00:18:01,984 --> 00:18:04,975
I composti che stai
usando per la cura...

213
00:18:05,208 --> 00:18:08,067
non sono per niente casuali.

214
00:18:09,986 --> 00:18:11,765
Sono molto...

215
00:18:12,114 --> 00:18:14,374
molto, intelligenti.

216
00:18:34,651 --> 00:18:35,864
Si'!

217
00:18:36,214 --> 00:18:37,560
Ce l'hai fatta!

218
00:18:37,759 --> 00:18:39,920
Mio Dio, ce l'hai fatta!

219
00:19:05,152 --> 00:19:06,160
No!

220
00:19:06,529 --> 00:19:07,798
No, no, non...

221
00:19:08,321 --> 00:19:10,171
Ce l'avevi fatta, avevi la cura!

222
00:19:10,721 --> 00:19:15,393
Devi solamente stabilizzare il
composto, e poi potrai salvarlo!

223
00:19:18,641 --> 00:19:20,558
Puoi salvarlo...

224
00:19:35,458 --> 00:19:38,742
PARCHEGGIO

225
00:19:39,168 --> 00:19:41,531
RITORNO AL FUTURO - CON ERIC STOLTZ

226
00:19:41,566 --> 00:19:43,699
Le loro teorie sono affascinanti...

227
00:19:44,398 --> 00:19:46,234
Non sono teorie...

228
00:19:46,734 --> 00:19:48,813
sono solo intrattenimento.

229
00:19:52,637 --> 00:19:54,069
Ho compiuto...

230
00:19:54,487 --> 00:19:55,810
un errore.

231
00:19:56,411 --> 00:20:00,028
Cosi' mi hanno detto.
Cosa stavi facendo nel laboratorio?

232
00:20:01,066 --> 00:20:05,144
Il dottor Bishop era sul punto di
sviluppare una cura per il ragazzo.

233
00:20:05,762 --> 00:20:08,381
Era un momento importante...

234
00:20:08,704 --> 00:20:10,524
ma poi si e' accorto di me.

235
00:20:11,642 --> 00:20:14,450
Non c'era altro modo di
essere testimoni dell'evento.

236
00:20:14,879 --> 00:20:17,045
Hai cambiato il futuro.

237
00:20:17,819 --> 00:20:19,923
Hai creato un nuovo insieme
di variabili aleatorie.

238
00:20:20,880 --> 00:20:22,016
Ma...

239
00:20:22,218 --> 00:20:25,971
sarete d'accordo con me,
il momento era molto importante.

240
00:20:26,134 --> 00:20:27,585
Il ragazzo...

241
00:20:27,620 --> 00:20:28,974
e' importante!

242
00:20:29,142 --> 00:20:32,734
Devi fare qualcosa,
e ristabilire l'equilibrio.

243
00:20:34,496 --> 00:20:35,772
E come?

244
00:20:38,675 --> 00:20:39,886
Ti sara' data...

245
00:20:40,308 --> 00:20:43,117
un'opportunita',
per riparare a questo danno.

246
00:20:59,937 --> 00:21:02,016
- Walter?
- Dottoressa Warren.

247
00:21:03,323 --> 00:21:04,971
E' stato in piedi tutta la notte?

248
00:21:05,334 --> 00:21:06,511
Stavo lavorando.

249
00:21:07,086 --> 00:21:09,152
- Lavorando su cosa?
- Su questo...

250
00:21:09,878 --> 00:21:12,255
- E che cos'e'?
- Walternativo aveva trovato una cura.

251
00:21:12,290 --> 00:21:15,482
Aveva trovato una cura per Peter,
e funzionava, Carla.

252
00:21:15,829 --> 00:21:17,375
Non e' troppo tardi, posso salvarlo.

253
00:21:17,410 --> 00:21:20,062
Walter... Peter e' morto.

254
00:21:23,364 --> 00:21:25,530
Lo so, lo so bene.

255
00:21:25,902 --> 00:21:27,846
Non sto parlando del mio Peter...

256
00:21:28,505 --> 00:21:30,125
sto parlando dell'altro Peter.

257
00:21:30,297 --> 00:21:31,995
Quello dall'altra parte.

258
00:21:32,234 --> 00:21:34,130
L'altro Walter non se n'era accorto...

259
00:21:34,165 --> 00:21:37,460
Si era perso il momento...
Sai, lo aveva proprio li' davanti...

260
00:21:37,737 --> 00:21:40,464
e non l'ha visto, e' stato
distratto da un altro uomo.

261
00:21:40,499 --> 00:21:42,324
- Che uomo?
- L'uomo che era nel laboratorio.

262
00:21:42,359 --> 00:21:45,848
E' stato distratto da lui,
e quando si e' girato di nuovo,

263
00:21:45,883 --> 00:21:49,115
il composto funzionante si era degradato,
e cosi' era passato oltre.

264
00:21:49,145 --> 00:21:51,399
Forse si accorgera' di cosa si
e' perso, e tornera' indietro.

265
00:21:51,429 --> 00:21:54,780
Carla... lui e' fatto
esattamente come me!

266
00:21:55,050 --> 00:21:59,246
Io non tornerei mai indietro, e lui nemmeno.
Lui non si e' accorto del composto...

267
00:21:59,441 --> 00:22:00,630
ma io si'.

268
00:22:01,017 --> 00:22:05,537
E sono riuscito a riprodurlo...
ha solo bisogno di una piccola modifica.

269
00:22:06,695 --> 00:22:08,907
Senza di questo, Peter morira'.

270
00:22:10,631 --> 00:22:12,531
Morira'... di nuovo.

271
00:22:12,923 --> 00:22:15,295
Ed e' per questo che io devo
andare dall'altra parte.

272
00:22:17,506 --> 00:22:18,687
Cosa?

273
00:22:19,029 --> 00:22:20,783
Grazie all'effetto Casimir,

274
00:22:20,818 --> 00:22:24,110
potrei produrre una regione piu'
sottile e porosa dello spazio-tempo,

275
00:22:24,788 --> 00:22:27,365
devo solo riuscire ad agire sulla
zona per un tempo sufficiente

276
00:22:27,400 --> 00:22:30,274
a passare dall'altra parte
con una fiala della cura.

277
00:22:31,019 --> 00:22:34,266
E... e... ovviamente dovrei ricreare
l'effetto per ritornare da questa parte.

278
00:22:35,130 --> 00:22:38,570
Walter, stai cercando di creare un
wormhole verso un altro universo?

279
00:22:38,605 --> 00:22:39,605
Si'!

280
00:22:40,573 --> 00:22:42,396
Credo di averlo appena detto...

281
00:22:42,760 --> 00:22:44,005
Dov'e' la mia mappa...

282
00:22:45,390 --> 00:22:48,551
Quando ho guardato camera sua,
dall'altra parte, ho visto che sua madre

283
00:22:48,586 --> 00:22:52,171
aveva gia' preparato il suo bagaglio
per andare alla nostra casa sul lago,

284
00:22:52,206 --> 00:22:55,533
proprio come facciamo noi,
ogni anno, in questo periodo.

285
00:22:57,309 --> 00:23:00,023
E' li' che dovremo trovare un
luogo adatto per il portale.

286
00:23:00,360 --> 00:23:02,711
Walter, mi spiace... ma non puoi farlo.

287
00:23:03,672 --> 00:23:06,903
Si'... si' invece,
penso di poterlo fare.

288
00:23:06,933 --> 00:23:09,406
No, Walter, voglio dire...
non ci riuscirai.

289
00:23:09,436 --> 00:23:11,319
Infrangere il muro tra due universi...

290
00:23:11,354 --> 00:23:13,770
incrinerebbe le costanti
fondamentali della natura.

291
00:23:13,805 --> 00:23:15,228
E' solo una teoria. Non ne siamo sicuri.

292
00:23:15,258 --> 00:23:17,916
E' una buona teoria, e' per questo
che abbiamo mentito ai militari,

293
00:23:17,951 --> 00:23:19,773
dicendogli che e' impossibile.

294
00:23:20,002 --> 00:23:23,059
Walter, ci dev'essere un confine,
da qualche parte...

295
00:23:23,094 --> 00:23:25,993
un confine che noi non
possiamo valicare.

296
00:23:30,398 --> 00:23:34,326
Ti ho sempre considerata una
scienziata, dottoressa Warren...

297
00:23:35,546 --> 00:23:39,232
nonostante il tuo bisogno
personale di idiozie religiose.

298
00:23:39,863 --> 00:23:41,430
Vedo che mi sbagliavo...

299
00:23:43,381 --> 00:23:45,149
"Sono diventato la morte,

300
00:23:45,551 --> 00:23:47,130
il distruttore di mondi".

301
00:23:47,333 --> 00:23:48,776
Non provi a citarmi Oppenheimer!

302
00:23:48,806 --> 00:23:51,128
- Non si puo' cercare il sapere senza morale.
- Sembri un prete del sud

303
00:23:51,158 --> 00:23:53,564
- pio e santimonioso!
- Vero, vado in chiesa ogni domenica, Walter,

304
00:23:53,594 --> 00:23:58,017
ma ho anche tre lauree in Fisica Teorica,
e ti sto dicendo che non riuscirai a farlo.

305
00:23:58,801 --> 00:24:01,877
Sappiamo entrambi che la quantita' di
energia richiesta per creare un portale

306
00:24:01,912 --> 00:24:03,891
danneggera' per sempre
entrambi gli universi.

307
00:24:03,926 --> 00:24:07,108
Per il bene di una sola vita,
lei distruggera' il mondo...

308
00:24:08,620 --> 00:24:11,861
Ci sono cose in cui e' meglio
se non ci immischiamo...

309
00:24:12,438 --> 00:24:14,477
alcune spettano solo a Dio.

310
00:24:15,081 --> 00:24:17,768
Mio figlio sta morendo,
dottoressa Warren.

311
00:24:18,801 --> 00:24:21,665
Non permettero' che
cio' accada di nuovo.

312
00:24:23,857 --> 00:24:27,697
C'e' spazio per un solo dio in questo
laboratorio, e' non e' il suo.

313
00:24:31,004 --> 00:24:32,948
Il lago, e' perfetto!

314
00:24:33,218 --> 00:24:35,408
L'acqua assorbira' l'energia in eccesso,

315
00:24:36,411 --> 00:24:39,495
e non credo che avro' ulteriore bisogno
della sua assistenza, dottoressa Warren.

316
00:24:39,530 --> 00:24:41,393
- Walter.
- Per oggi puo' andare.

317
00:24:49,421 --> 00:24:50,768
<i>Walter e' sempre stato cosi'.</i>

318
00:24:50,798 --> 00:24:52,715
Si lascia spesso andare alla fantasia.

319
00:24:53,387 --> 00:24:54,689
Ma anche se fosse stato serio,

320
00:24:54,719 --> 00:24:57,367
il solo progetto e' decine di anni avanti
rispetto a quello che possiamo immaginare.

321
00:24:57,402 --> 00:25:01,198
No, lei non ha capito...
ha gia' ultimato il progetto.

322
00:25:01,763 --> 00:25:03,036
Lo sta costruendo.

323
00:25:10,861 --> 00:25:13,146
Si'. L'ufficio del
dottor Bell, per favore.

324
00:25:57,071 --> 00:25:58,071
Qui...

325
00:25:59,161 --> 00:26:00,461
Qui andra' bene.

326
00:26:44,844 --> 00:26:46,763
Vedo che hai cambiato idea, Carla.

327
00:26:48,023 --> 00:26:49,023
Bene!

328
00:26:50,567 --> 00:26:52,004
Mi dispiace, Walter.

329
00:26:54,265 --> 00:26:56,399
Mi deludi, dottoressa Warren.

330
00:26:57,723 --> 00:27:00,155
Vai a casa, Nina.
C'e' del lavoro da fare, qui.

331
00:27:01,093 --> 00:27:02,243
Walter, non farlo.

332
00:27:02,632 --> 00:27:04,473
Vado e torno prima che tu te ne accorga.

333
00:27:04,503 --> 00:27:05,773
Non e' questo il punto.

334
00:27:05,803 --> 00:27:07,723
Sappiamo entrambi che
c'e' ben piu' di quello.

335
00:27:07,753 --> 00:27:12,321
Non venirmi a dire che creare un passaggio
tra i due universi e' cosa futile.

336
00:27:12,351 --> 00:27:13,853
Sto semplicemente sostenendo che...

337
00:27:13,883 --> 00:27:16,003
- Se William fosse qui...
- Se William fosse qui?

338
00:27:17,243 --> 00:27:18,462
Starebbe applaudendo.

339
00:27:18,690 --> 00:27:19,790
Non e' vero!

340
00:27:19,980 --> 00:27:21,482
No? E perche' non e' qui?

341
00:27:21,512 --> 00:27:24,781
- Io... la raccolta fondi, i suoi programmi.
- Oh, e' in Europa a raccogliere fondi?

342
00:27:25,156 --> 00:27:28,923
E' troppo occupato per venire a
fermarmi mentre distruggo l'universo?

343
00:27:29,223 --> 00:27:30,974
Quante volte l'hai chiamato oggi?

344
00:27:31,170 --> 00:27:32,404
Una? Venti?

345
00:27:32,768 --> 00:27:34,776
Quante volte ti ha richiamato?

346
00:27:35,852 --> 00:27:40,054
Sai quante volte William mi ha
incoraggiato a correre questo rischio?

347
00:27:41,057 --> 00:27:44,453
Di... accelerare il nostro
programma di spionaggio?

348
00:27:45,083 --> 00:27:49,115
"Perche' dare soltanto un'occhiata
all'altro universo, Walter,

349
00:27:49,279 --> 00:27:50,813
quando potresti andarci?"

350
00:27:51,279 --> 00:27:54,692
Quindi, sino ad ora non e' riuscito a
farmi trovare un modo di andare la',

351
00:27:54,904 --> 00:27:56,695
fino a quando non ho
dovuto trovare un modo.

352
00:27:56,809 --> 00:27:58,159
No, non ci credo.

353
00:27:58,189 --> 00:27:59,688
No... no, non lo farai.

354
00:27:59,718 --> 00:28:01,516
Perche' non lo capisci.

355
00:28:02,002 --> 00:28:06,181
Come tutti gli altri, sei...
accecata dai modi affascinanti,

356
00:28:06,506 --> 00:28:09,783
dall'aria di intelligenza,
tutto il dannato spettacolo.

357
00:28:09,813 --> 00:28:12,446
A William Bell e' sempre
importato solo e soltanto...

358
00:28:12,609 --> 00:28:16,832
di trovare il modo di aumentare il potere e
la ricchezza della leggenda di William Bell.

359
00:28:20,707 --> 00:28:23,336
Walter, senza pensare a
quel che vuole William,

360
00:28:23,564 --> 00:28:24,564
o chi sia,

361
00:28:25,502 --> 00:28:29,049
Io so perche' stai facendo
tutto questo. Lo capisco.

362
00:28:30,823 --> 00:28:33,423
Sai quanto Peter fosse
importante per me,

363
00:28:34,266 --> 00:28:37,068
e quanto sia difficile
per me ammettere...

364
00:28:37,427 --> 00:28:38,627
che sia morto.

365
00:28:40,628 --> 00:28:42,048
Ma... questa...

366
00:28:44,181 --> 00:28:45,863
Non e' la risposta.

367
00:28:51,688 --> 00:28:52,688
No.

368
00:28:53,413 --> 00:28:55,678
Non permettero' che muoia di nuovo.

369
00:29:04,944 --> 00:29:07,148
No, Walter! Non te lo lascero' fare!

370
00:29:09,734 --> 00:29:10,814
Walter!

371
00:29:21,517 --> 00:29:22,806
Nina!

372
00:29:28,678 --> 00:29:29,678
Aiutami!

373
00:29:43,643 --> 00:29:44,643
Oh, no...

374
00:29:46,743 --> 00:29:47,743
Oh, no.

375
00:30:14,838 --> 00:30:16,388
Dovresti riposare.

376
00:30:16,878 --> 00:30:17,878
Guarda.

377
00:30:18,511 --> 00:30:19,752
Ce l'ho quasi fatta.

378
00:30:20,208 --> 00:30:21,418
Ok, diamo un'occhiata.

379
00:30:28,958 --> 00:30:30,247
Dai, vediamo un po', ok?

380
00:30:30,938 --> 00:30:32,255
E' cosi'.

381
00:30:32,908 --> 00:30:34,078
Ok, piano...

382
00:30:34,857 --> 00:30:36,428
Un dito per volta...

383
00:30:38,158 --> 00:30:39,158
Ok?

384
00:30:41,095 --> 00:30:42,145
Lentamente.

385
00:30:44,614 --> 00:30:45,614
Due...

386
00:30:47,038 --> 00:30:48,038
Tre...

387
00:30:51,378 --> 00:30:52,857
Ben fatto!

388
00:30:53,129 --> 00:30:54,129
Ok.

389
00:30:54,274 --> 00:30:55,297
Va bene, piccolo.

390
00:30:55,493 --> 00:30:57,093
Adesso dormi, va bene?

391
00:30:59,288 --> 00:31:00,911
Buonanotte, tesoro.

392
00:31:02,512 --> 00:31:03,561
Mamma?

393
00:31:04,680 --> 00:31:06,514
Voglio che lo tenga tu.

394
00:31:07,629 --> 00:31:08,876
Cosa, tesoro?

395
00:31:08,906 --> 00:31:11,059
Il mio dollaro d'argento portafortuna.

396
00:31:12,629 --> 00:31:13,629
Ok.

397
00:31:15,051 --> 00:31:16,965
Voglio che lo tenga tu.

398
00:31:17,336 --> 00:31:18,840
Se io dovessi morire.

399
00:31:23,000 --> 00:31:24,503
Te... tesoro...

400
00:31:24,574 --> 00:31:25,683
Va tutto bene.

401
00:31:27,137 --> 00:31:28,699
Non ho paura.

402
00:31:30,371 --> 00:31:31,528
Ascolta.

403
00:31:31,934 --> 00:31:33,903
Non ti accadra' nulla.

404
00:31:35,137 --> 00:31:36,528
Te lo prometto.

405
00:31:37,370 --> 00:31:38,707
Starai bene.

406
00:31:39,543 --> 00:31:42,145
Adesso e' meglio se
ti riposi un po', ok?

407
00:31:43,059 --> 00:31:44,059
Ok.

408
00:31:45,012 --> 00:31:46,121
Bene.

409
00:32:19,146 --> 00:32:20,161
Papa'?

410
00:32:21,177 --> 00:32:22,330
Ciao, figliolo.

411
00:32:31,896 --> 00:32:32,896
Papa'?

412
00:32:34,318 --> 00:32:35,474
Stai bene?

413
00:32:38,771 --> 00:32:39,771
Si'.

414
00:32:41,115 --> 00:32:42,115
Si'.

415
00:32:43,443 --> 00:32:45,380
Tesoro, con chi stai parlando?

416
00:32:46,271 --> 00:32:47,433
Walter?

417
00:32:47,463 --> 00:32:48,463
Cosa...

418
00:32:48,630 --> 00:32:51,366
Che ci fai qui? Pensavo lavorassi
fino a tardi a Cambridge.

419
00:32:51,396 --> 00:32:52,396
Ecco...

420
00:32:53,146 --> 00:32:55,787
Walter, cosa hai addosso?
Dove hai preso quel cappotto?

421
00:32:59,021 --> 00:33:00,869
Penso di aver trovato una cura.

422
00:33:01,693 --> 00:33:02,724
Cosa?

423
00:33:03,411 --> 00:33:06,255
Penso di averla trovata,
una cura per lui.

424
00:33:07,318 --> 00:33:08,458
Ne sei certo?

425
00:33:08,724 --> 00:33:10,007
Si', credo di si'.

426
00:33:11,050 --> 00:33:14,839
Devo portarlo a Cambridge, al laboratorio
e dobbiamo... dobbiamo andarci subito.

427
00:33:14,869 --> 00:33:16,638
Si'... si', certo.

428
00:33:17,138 --> 00:33:20,355
Ok, Peter, tesoro, alzati. Ora ti vesto.

429
00:33:20,385 --> 00:33:22,087
Tesoro, via questo.

430
00:33:23,271 --> 00:33:24,536
Ok, bravo ragazzo.

431
00:33:27,318 --> 00:33:29,958
Ok, qua... bravo il mio ometto.

432
00:33:32,443 --> 00:33:33,443
Ok.

433
00:33:34,546 --> 00:33:36,585
Tesoro, ora dobbiamo
andare al lavoro da papa'.

434
00:33:36,615 --> 00:33:37,755
Elizabeth...

435
00:33:38,208 --> 00:33:40,317
posso parlarti un attimo, per favore?

436
00:33:40,427 --> 00:33:42,458
Si', certo. Mettiti i guanti.

437
00:33:46,474 --> 00:33:47,786
Che c'e'?

438
00:33:49,372 --> 00:33:51,208
Credo sia meglio che tu resti qui.

439
00:33:51,443 --> 00:33:52,683
Cosa?

440
00:33:52,713 --> 00:33:55,333
Ci sono ancora dei test
da fare, sulla cura.

441
00:33:55,521 --> 00:33:58,591
Potrebbe volerci tutta la notte
per trovare il giusto dosaggio.

442
00:33:58,740 --> 00:34:00,849
- Beh, preparo una borsa.
- No.

443
00:34:02,232 --> 00:34:05,474
No. Sono... sono
settimane che non dormi.

444
00:34:05,974 --> 00:34:07,891
Se funziona potrebbero volerci...

445
00:34:08,021 --> 00:34:10,753
molti giorni o...
settimane, di convalescenza e

446
00:34:10,783 --> 00:34:13,155
Peter avra' bisogno di te,
nel pieno delle tue forze.

447
00:34:13,185 --> 00:34:14,249
- Walter...
- No.

448
00:34:14,279 --> 00:34:16,261
- Io sto bene.
- Ti prego, Liz...

449
00:34:17,525 --> 00:34:20,119
Ho bisogno che non dubiti di me.

450
00:34:24,667 --> 00:34:25,667
Ok.

451
00:34:27,339 --> 00:34:28,339
Ok.

452
00:34:38,386 --> 00:34:41,147
- Oddio, scotta da morire.
- E' meglio che andiamo.

453
00:34:46,808 --> 00:34:48,656
Tienilo tu, come portafortuna.

454
00:34:50,121 --> 00:34:52,855
- Ti voglio tanto bene.
- Anch'io, mamma.

455
00:34:58,605 --> 00:35:00,366
Io ti aspettero' proprio qui.

456
00:35:01,183 --> 00:35:02,183
Ok?

457
00:35:02,449 --> 00:35:03,682
Ok, vai.

458
00:35:09,136 --> 00:35:10,214
I guanti.

459
00:35:14,089 --> 00:35:15,527
Riportalo da me.

460
00:35:18,652 --> 00:35:19,805
Te lo prometto.

461
00:35:35,699 --> 00:35:37,243
<i>Sei abbastanza al caldo?</i>

462
00:35:37,745 --> 00:35:39,839
- Ho freddo.
- Anch'io.

463
00:35:41,152 --> 00:35:42,739
Solo qualche altro passo.

464
00:35:45,808 --> 00:35:47,261
Dove stiamo andando?

465
00:35:47,886 --> 00:35:50,039
Perche' non abbiamo preso la macchina?

466
00:35:50,917 --> 00:35:54,065
Non possiamo arrivarci in macchina,
nel posto in cui stiamo andando.

467
00:35:56,558 --> 00:35:58,058
Tu non sei mio padre...

468
00:35:58,402 --> 00:35:59,714
non e' cosi'?

469
00:36:06,066 --> 00:36:07,480
Ma certo che lo sono.

470
00:36:07,980 --> 00:36:09,524
Chi altri potrei essere?

471
00:36:10,183 --> 00:36:12,612
E faro' in modo che tu guarisca.

472
00:36:26,886 --> 00:36:28,407
Tieniti forte, figliolo.

473
00:36:40,698 --> 00:36:42,025
Ce l'abbiamo fatta.

474
00:37:53,108 --> 00:37:54,108
Sta bene?

475
00:37:57,507 --> 00:37:58,962
- Chi e' lei?
- Chi e' lei?

476
00:37:59,962 --> 00:38:02,294
- Lei e' l'uomo che ho visto...
- Lei e' l'uomo che ho visto...

477
00:38:02,324 --> 00:38:03,651
- in laboratorio,
- in laboratorio,

478
00:38:03,681 --> 00:38:05,661
- dall'altra parte.
- dall'altra parte.

479
00:38:10,579 --> 00:38:12,835
La sua amica e quella
che si e' fatta male...

480
00:38:13,363 --> 00:38:15,837
sono andate via in cerca
di soccorso medico.

481
00:38:20,447 --> 00:38:22,222
Non sopravvivera' a lungo.

482
00:38:22,850 --> 00:38:23,942
Lei deve...

483
00:38:24,326 --> 00:38:25,835
guarirlo.

484
00:38:26,497 --> 00:38:28,997
Il suo laboratorio e' a
10 chilometri da qui.

485
00:38:29,987 --> 00:38:31,171
Puo' guidare?

486
00:38:32,164 --> 00:38:33,314
Credo di si'.

487
00:38:42,899 --> 00:38:43,899
Perche'?

488
00:38:44,407 --> 00:38:46,007
Perche' ci ha salvato?

489
00:38:50,369 --> 00:38:51,956
Il ragazzo e' importante.

490
00:38:53,273 --> 00:38:54,663
Lui deve vivere.

491
00:39:32,760 --> 00:39:34,374
Sono appena uscita dall'ospedale.

492
00:39:34,830 --> 00:39:37,472
Il dottor Bell ha chiamato
una squadra di specialisti.

493
00:39:38,058 --> 00:39:40,037
Ha pensato a qualcosa
per il braccio di Nina.

494
00:39:40,930 --> 00:39:44,755
Grazie per essere venuta ad aiutarmi con
Peter... dopo tutto quello che e' successo.

495
00:39:44,785 --> 00:39:46,255
Non fa niente, Walter.

496
00:39:47,019 --> 00:39:48,568
Sembra che stia meglio.

497
00:39:48,598 --> 00:39:49,598
Si'.

498
00:39:50,327 --> 00:39:51,977
Sta riprendendo colore.

499
00:39:53,057 --> 00:39:54,427
Sembra che funzioni.

500
00:39:55,167 --> 00:39:56,581
Lo riporterai indietro?

501
00:39:57,962 --> 00:39:58,962
Si'.

502
00:39:59,798 --> 00:40:01,516
Non appena si stabilizzera'.

503
00:40:02,008 --> 00:40:03,008
Bene.

504
00:40:04,031 --> 00:40:05,467
Vorrei andar via, adesso.

505
00:40:05,497 --> 00:40:06,497
Certo.

506
00:40:06,881 --> 00:40:08,013
Grazie.

507
00:40:25,551 --> 00:40:26,815
Walter...

508
00:40:27,950 --> 00:40:30,550
Caro, non sei ritornato
a casa ieri sera.

509
00:40:31,376 --> 00:40:33,576
Ero preoccupata per te. Pensavo...

510
00:40:46,606 --> 00:40:47,667
Come?

511
00:40:49,743 --> 00:40:51,475
Stava morendo, Elizabeth.

512
00:40:53,960 --> 00:40:56,200
Questo e' il ragazzo che ti ho mostrato.

513
00:40:56,678 --> 00:40:58,033
L'altro Peter.

514
00:41:01,007 --> 00:41:02,949
Era l'unica maniera per salvarlo.

515
00:41:39,622 --> 00:41:41,072
Oh, il mio bambino!

516
00:41:43,113 --> 00:41:44,763
Elizabeth, fermati.

517
00:41:47,734 --> 00:41:48,843
Non e' nostro.

518
00:41:50,195 --> 00:41:51,782
Devo riportarlo indietro.

519
00:42:01,683 --> 00:42:04,079
<i>In quel momento ho capito...</i>

520
00:42:05,386 --> 00:42:08,198
<i>che, a differenza di quello
che avevo promesso...</i>

521
00:42:09,702 --> 00:42:11,768
di quello che avevo tutta
l'intenzione di fare...

522
00:42:14,689 --> 00:42:17,271
non avrei potuto riportare
mai piu' Peter indietro.

523
00:42:21,598 --> 00:42:23,335
Il modo in cui lei lo guardava...

524
00:42:24,502 --> 00:42:29,302
Ho visto in lei quello di cui piu' avevo
avuto paura io stesso quando lo avevo visto.

525
00:42:33,341 --> 00:42:35,487
Non potevo perderlo di nuovo.

526
00:42:38,765 --> 00:42:40,876
E' stato il primo buco, Olivia.

527
00:42:41,505 --> 00:42:42,993
La prima breccia...

528
00:42:43,568 --> 00:42:48,028
La prima crepa in uno schema
di crepe e spazi tra i mondi.

529
00:42:52,425 --> 00:42:53,725
Ed e' colpa mia.

530
00:43:06,273 --> 00:43:08,426
Non puoi immaginare cosa si provi...

531
00:43:08,456 --> 00:43:10,225
a perdere un figlio.

532
00:43:20,945 --> 00:43:23,572
Revisione: gi0v3
Resynch BluRay: nixxo

533
00:43:24,398 --> 00:43:27,384
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

