1
00:00:02,626 --> 00:00:04,235
<i>Negli episodi precedenti di Fringe...</i>

2
00:00:04,245 --> 00:00:06,426
Da bambino, stavi per morire.

3
00:00:06,477 --> 00:00:08,232
Iniziai ad ossessionarmi

4
00:00:08,242 --> 00:00:10,922
- con l'idea di salvarti.
- Walter, non ricordo niente di tutto cio'.

5
00:00:13,124 --> 00:00:15,414
<i>Ogni cosa esiste in piu' forme.</i>

6
00:00:16,156 --> 00:00:19,039
Ho gia' detto troppo.
Non dovrei rimanere coinvolto.

7
00:00:19,827 --> 00:00:21,161
Cosa diavolo ci avete fatto?

8
00:00:21,227 --> 00:00:23,889
Dei bambini sui cui facemmo
esperimenti io e William Bell,

9
00:00:23,936 --> 00:00:26,029
<i>tu sei stata la prima con la
capacita' di identificare</i>

10
00:00:26,039 --> 00:00:27,202
<i>gli oggetti dell'altra parte.</i>

11
00:00:27,212 --> 00:00:29,733
Sono stata io ad averlo
descritto come un "bagliore"?

12
00:00:30,987 --> 00:00:33,663
Non ho mai conosciuto nessuno...
che riesca a fare quello che fai tu.

13
00:00:35,870 --> 00:00:37,410
Prendo il cappotto.

14
00:00:38,369 --> 00:00:39,816
Per favore, non dirglielo.

15
00:00:47,218 --> 00:00:51,640
QUARTIER GENERALE RICERCA MILITARE
ESERCITO DEGLI STATI UNITI - 1985

16
00:00:54,286 --> 00:00:58,305
<i>I successi finora ottenuti sono un
esempio della nostra capacita'</i>

17
00:00:58,315 --> 00:01:01,356
<i>di arrivare dove molti
non immaginano neppure.</i>

18
00:01:01,427 --> 00:01:04,366
<i>Dovete capire che, in quanto scienziati,</i>

19
00:01:04,441 --> 00:01:07,032
<i>dobbiamo accettare ogni possibilita',</i>

20
00:01:07,173 --> 00:01:09,765
nessun limite, nessun confine...

21
00:01:10,327 --> 00:01:12,243
essi non hanno alcun motivo di esistere.

22
00:01:12,290 --> 00:01:13,426
Signori...

23
00:01:14,688 --> 00:01:17,317
vorrei che esaminaste questo oggetto.

24
00:01:18,378 --> 00:01:20,115
Il telefono portatile.

25
00:01:20,359 --> 00:01:22,566
Lo si puo' fare anche molto
piu' piccolo, ve lo assicuro.

26
00:01:22,576 --> 00:01:23,843
E funziona?

27
00:01:24,049 --> 00:01:25,758
Non qui. Non ancora.

28
00:01:25,899 --> 00:01:29,364
Questo telefono e' digitale,
non analogico.

29
00:01:29,723 --> 00:01:32,007
Ci vorranno 30 anni perche' sia pronto.

30
00:01:32,493 --> 00:01:35,742
- Non l'ho inventato io, vorrei averlo fatto.
- Dottor Bishop, pensavamo che

31
00:01:35,780 --> 00:01:39,070
- il dottor Bell sarebbe stato qui, stasera.
- Temo che non sara' possibile.

32
00:01:39,361 --> 00:01:44,281
Il dottor Bell e' in Europa, ma io sono qui
e posso rispondere alle vostre domande.

33
00:01:45,154 --> 00:01:48,628
- Dottor Bishop, questa e' tecnologia russa?
- No!

34
00:01:49,023 --> 00:01:51,004
E' decisamente americana, ma...

35
00:01:52,821 --> 00:01:55,741
e' la tecnologia di un altro universo.

36
00:01:55,816 --> 00:01:58,788
Un universo alternativo,
proprio come il nostro.

37
00:01:58,924 --> 00:02:01,055
Ma piu' avanzato, in alcuni campi.

38
00:02:01,065 --> 00:02:04,148
Sta in qualche modo suggerendo di
essere stato nell'altro universo

39
00:02:04,177 --> 00:02:06,298
e di essersi impadronito di
questa tecnologia avanzata?

40
00:02:06,308 --> 00:02:07,369
No.

41
00:02:07,862 --> 00:02:10,463
E' teoricamente impossibile andarci.

42
00:02:10,473 --> 00:02:12,572
Allora come e' entrato
in possesso di questo?

43
00:02:13,515 --> 00:02:14,848
L'ho copiato.

44
00:02:16,670 --> 00:02:18,204
Negli ultimi sette anni,

45
00:02:18,251 --> 00:02:23,523
io e William abbiamo condotto diversi
esperimenti legati a questo altro universo.

46
00:02:24,932 --> 00:02:26,801
Quindi, basandoci sulle nostre scoperte,

47
00:02:26,867 --> 00:02:29,909
abbiamo sviluppato una specie
di finestra, un modo...

48
00:02:30,022 --> 00:02:32,848
per osservare questo
mondo confinante e...

49
00:02:33,106 --> 00:02:35,693
questo e' il motivo per cui
chiediamo dei finanziamenti.

50
00:02:35,777 --> 00:02:38,247
La mia collega, dottoressa Carla Warren.

51
00:02:38,378 --> 00:02:39,641
Buonasera, signori.

52
00:02:39,725 --> 00:02:41,228
Questa finestra funziona

53
00:02:41,387 --> 00:02:44,396
catturando fotoni vaganti...

54
00:02:45,485 --> 00:02:47,381
dell'universo accanto al nostro.

55
00:02:47,438 --> 00:02:51,869
Fondamentalmente, la finestra dilata
la membrana tra i nostri mondi,

56
00:02:52,033 --> 00:02:53,536
e ci permette...

57
00:02:54,517 --> 00:02:56,761
di vedere la loro immagine,
dalla nostra parte.

58
00:02:56,865 --> 00:02:59,860
Lei creera' una specie di
Manhattan alternativa, quassu'?

59
00:03:00,006 --> 00:03:01,893
E' gia' li', Generale Hames.

60
00:03:01,978 --> 00:03:03,264
Dottoressa Warren...

61
00:03:03,330 --> 00:03:04,907
In ogni istante...

62
00:03:05,095 --> 00:03:06,870
proprio davanti ai nostri occhi.

63
00:03:07,161 --> 00:03:08,823
Solo che non riusciamo a vederla.

64
00:03:14,602 --> 00:03:16,264
Sono certo sappiate che

65
00:03:16,339 --> 00:03:20,325
lo scopo originale della
cosiddetta "terrazza panoramica"

66
00:03:20,475 --> 00:03:22,541
dell'Empire State Building

67
00:03:22,607 --> 00:03:24,916
fosse l'essere un punto di attracco

68
00:03:24,991 --> 00:03:27,216
per gli Zeppelin, ovviamente.

69
00:03:32,709 --> 00:03:33,873
Signori...

70
00:03:35,169 --> 00:03:37,142
state guardando attraverso
una finestra...

71
00:03:38,821 --> 00:03:40,523
che si affaccia su un altro mondo.

72
00:03:46,429 --> 00:03:49,006
<b>Itasa Vintage Addicted Presenta</b>

73
00:03:49,016 --> 00:03:57,503
<b>Fringe - Stagione 2 Episodio 16
"Peter"</b>

74
00:03:57,513 --> 00:04:05,506
<b>Traduzione: hipopo, whitelilac, Leda,
Xalexalex, Nerevar, buffy, bazgaz</b>

75
00:04:05,516 --> 00:04:11,054
<b>::Itasa Vintage Fringe Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

76
00:04:29,865 --> 00:04:31,452
Walter, che ci fai qui?

77
00:04:32,339 --> 00:04:34,480
Non mi hai lasciato altra scelta.

78
00:04:35,139 --> 00:04:37,590
Non hai risposto al telefono,

79
00:04:38,050 --> 00:04:40,341
hai ignorato i miei messaggi...

80
00:04:40,850 --> 00:04:42,793
ho cercato di comunicare.

81
00:04:44,446 --> 00:04:46,249
Ho bisogno di tempo, ok?

82
00:04:47,644 --> 00:04:48,940
Non so nemmeno...

83
00:04:49,532 --> 00:04:51,729
da che parte cominciare a
venire a capo di questa storia.

84
00:04:51,785 --> 00:04:53,382
Io credo di saperlo.

85
00:04:54,659 --> 00:04:56,217
Per favore, Olivia...

86
00:04:56,968 --> 00:04:58,621
devo spiegarti.

87
00:05:01,672 --> 00:05:03,287
Ti spiacerebbe...

88
00:05:03,587 --> 00:05:06,667
farebbe comodo anche
a me un bicchierino.

89
00:05:11,862 --> 00:05:14,266
L'hai detto all'agente Broyles?

90
00:05:15,327 --> 00:05:16,378
No.

91
00:05:18,859 --> 00:05:21,789
Ma, ad essere sincera,
non significa che non lo faro'.

92
00:05:23,901 --> 00:05:28,117
Ho sempre saputo che un giorno avrei
dovuto pagare il prezzo del mio inganno.

93
00:05:29,667 --> 00:05:33,940
Beh, non siamo ancora sicuri
di quale sia il prezzo, vero?

94
00:05:36,428 --> 00:05:38,268
No, direi di no.

95
00:05:46,439 --> 00:05:48,054
Questo l'ho inventato

96
00:05:48,195 --> 00:05:52,364
dopo che io e William abbiamo capito che
avevamo dei "doppi", dall'altra parte.

97
00:05:52,711 --> 00:05:55,275
O forse prima, non riesco a ricordare.

98
00:05:56,652 --> 00:05:59,507
E' una finestra sull'altro universo.

99
00:06:00,629 --> 00:06:02,554
Ero un uomo diverso, allora.

100
00:06:02,732 --> 00:06:04,695
Volevo cambiare il mondo.

101
00:06:04,892 --> 00:06:06,215
Ma vedi...

102
00:06:06,375 --> 00:06:08,638
dopo che Peter si ammalo'...

103
00:06:09,211 --> 00:06:12,224
niente di tutto questo
ebbe piu' importanza.

104
00:06:13,032 --> 00:06:15,022
La malattia era genetica.

105
00:06:16,327 --> 00:06:17,378
Feroce.

106
00:06:17,998 --> 00:06:19,200
Devastante.

107
00:06:19,585 --> 00:06:20,975
Tentai ogni cosa.

108
00:06:21,378 --> 00:06:23,275
Ma non c'era speranza.

109
00:06:24,035 --> 00:06:25,274
Per lo meno...

110
00:06:25,396 --> 00:06:27,547
non da questa parte.

111
00:06:28,380 --> 00:06:30,155
Ma di la'...

112
00:06:30,953 --> 00:06:33,385
la loro tecnologia era piu' avanzata.

113
00:06:33,863 --> 00:06:37,375
Se anche il Peter alternativo
era malato, di la'...

114
00:06:38,031 --> 00:06:42,619
allora suo padre non sarebbe stato
altrettanto motivato a trovare una cura?

115
00:06:45,471 --> 00:06:46,607
E lo era.

116
00:06:49,762 --> 00:06:51,480
Che Dio mi aiuti.

117
00:06:52,335 --> 00:06:53,471
Lo era.

118
00:06:55,696 --> 00:06:57,959
UNIVERSITA' DI HARVARD

119
00:07:06,087 --> 00:07:07,564
Qualche progresso?

120
00:07:08,174 --> 00:07:11,220
Sta sintetizzando un nuovo
composto proprio ora.

121
00:07:22,757 --> 00:07:25,724
Sta usando il cobalto e il magnesio.

122
00:07:26,800 --> 00:07:29,713
Hai capito con che logica
sceglie i composti da filtrare?

123
00:07:29,723 --> 00:07:30,975
A caso, penso.

124
00:07:31,318 --> 00:07:34,311
Il caso, la fede, la fortuna...

125
00:07:37,456 --> 00:07:39,582
Gli ho dato un nome, Carla.

126
00:07:40,215 --> 00:07:41,842
Walternativo.

127
00:07:42,773 --> 00:07:45,066
Dovremmo vedere la reazione, adesso.

128
00:07:55,332 --> 00:07:56,509
Niente cura.

129
00:08:09,624 --> 00:08:12,892
Forse con un livello di purificazione
maggiore dello iodio...

130
00:08:25,328 --> 00:08:26,229
Walter Bishop.

131
00:08:26,239 --> 00:08:27,332
<i>Walter...</i>

132
00:08:27,342 --> 00:08:28,400
Elizabeth.

133
00:08:29,259 --> 00:08:30,102
Sta...

134
00:08:30,112 --> 00:08:33,450
<i>Si', ma... ma adesso sta bene...
adesso sta meglio.</i>

135
00:08:35,922 --> 00:08:36,872
<i>Che c'e'?</i>

136
00:08:36,929 --> 00:08:38,935
Penso che dovresti
venire a casa, Walter.

137
00:08:40,869 --> 00:08:42,476
Penso sia ora che torni a casa.

138
00:08:44,776 --> 00:08:45,876
Ok.

139
00:08:47,218 --> 00:08:48,182
Ok.

140
00:08:56,510 --> 00:08:57,667
Sembra peggiorato.

141
00:08:59,380 --> 00:09:01,015
Continua a chiedere di te.

142
00:09:02,079 --> 00:09:04,006
Non e' piu' come prima...

143
00:09:05,002 --> 00:09:06,082
E com'e'?

144
00:09:07,461 --> 00:09:10,928
E' diverso. Continua a ripetere
che vuole parlare con te.

145
00:09:12,010 --> 00:09:14,471
Dice che ha paura di non riuscire a...

146
00:09:31,799 --> 00:09:34,917
E' solo che... non ce la
faccio quando non ci sei.

147
00:09:36,060 --> 00:09:37,697
Sai cosa sto facendo.

148
00:09:38,305 --> 00:09:39,674
Sai dove sono.

149
00:09:40,226 --> 00:09:42,969
Tutto il giorno, tutti i giorni.

150
00:09:44,532 --> 00:09:47,601
Si'... io non mi arrendo, Elizabeth.

151
00:09:48,505 --> 00:09:49,541
Posso farcela.

152
00:09:55,348 --> 00:09:57,361
Ho bisogno che non dubiti di me.

153
00:10:06,227 --> 00:10:08,419
Dovresti riposarti, figliolo.

154
00:10:11,582 --> 00:10:13,083
Papa'...

155
00:10:13,296 --> 00:10:14,917
ce l'ho quasi fatta.

156
00:10:20,779 --> 00:10:22,745
Ti faccio vedere. Guarda...

157
00:10:24,130 --> 00:10:25,154
Piano...

158
00:10:26,346 --> 00:10:28,721
guarda un dito alla volta.

159
00:10:30,807 --> 00:10:32,258
Fammi vedere tu.

160
00:10:42,482 --> 00:10:43,648
Bravissimo.

161
00:10:45,326 --> 00:10:47,093
Voglio che la tenga tu.

162
00:10:47,904 --> 00:10:49,751
Il mio dollaro d'argento portafortuna...

163
00:10:50,203 --> 00:10:51,359
se dovessi morire.

164
00:10:53,140 --> 00:10:54,192
Peter...

165
00:10:55,359 --> 00:10:56,816
E' tutto a posto.

166
00:10:57,405 --> 00:10:58,947
Non ho paura.

167
00:11:03,460 --> 00:11:05,440
Non ti succedera' niente.

168
00:11:06,224 --> 00:11:07,528
Te lo prometto.

169
00:11:08,124 --> 00:11:09,643
Starai benissimo.

170
00:11:10,430 --> 00:11:11,444
Ok?

171
00:11:11,760 --> 00:11:13,677
Ora riposati.

172
00:11:16,211 --> 00:11:17,311
Ok.

173
00:11:19,746 --> 00:11:21,404
Svegliami per la cena.

174
00:11:23,141 --> 00:11:24,669
Non voglio perdermela.

175
00:11:27,632 --> 00:11:29,599
Non ti perderai niente.

176
00:13:29,727 --> 00:13:32,385
Sai quanto William ci
tenesse a essere qui.

177
00:13:32,823 --> 00:13:36,408
Ma quelle riunioni a Berlino...
Non serve che ti dica quando sono importanti.

178
00:13:37,092 --> 00:13:38,799
Per tutti e due.

179
00:13:39,915 --> 00:13:43,322
Voleva assicurarsi che tu sapessi
quanto si sente angosciato.

180
00:13:44,577 --> 00:13:45,707
Si'.

181
00:13:46,945 --> 00:13:48,092
Lo capisco.

182
00:13:49,205 --> 00:13:51,505
Sono felice che tu ce l'abbia fatta.

183
00:13:59,942 --> 00:14:01,671
Non gli abbiamo dato una buona vita.

184
00:14:04,779 --> 00:14:07,870
Non e' stato cosi'. Praticamente
non mai uscito di casa.

185
00:14:08,327 --> 00:14:09,773
Stava sempre troppo male.

186
00:14:09,890 --> 00:14:11,884
Non e' mai andato in una scuola vera,

187
00:14:12,599 --> 00:14:14,377
non ha mai avuto degli amici veri,

188
00:14:14,851 --> 00:14:16,987
non ha avuto una famiglia, a parte noi.

189
00:14:18,466 --> 00:14:20,410
L'abbiamo protetto talmente bene...

190
00:14:20,693 --> 00:14:23,269
che non abbiamo mai permesso
a nessun altro di conoscerlo.

191
00:14:24,150 --> 00:14:25,729
Abbiamo fatto del nostro meglio.

192
00:14:27,748 --> 00:14:29,959
Abbiamo affrontato cio'
che ci e' stato dato.

193
00:14:34,297 --> 00:14:36,075
Sapeva di essere amato.

194
00:14:45,740 --> 00:14:47,070
Vero?

195
00:15:20,011 --> 00:15:21,473
Walter, che succede?

196
00:15:25,637 --> 00:15:27,915
Sei freddo, sei stato fuori?

197
00:15:32,535 --> 00:15:33,998
Vieni con me.

198
00:15:47,816 --> 00:15:49,915
Walter, cos'e' questo?

199
00:16:05,339 --> 00:16:07,184
Com'e' possibile?

200
00:16:15,661 --> 00:16:17,422
Come fai a farlo?

201
00:16:17,688 --> 00:16:19,949
Cio' a cui sto lavorando, Elizabeth,

202
00:16:20,264 --> 00:16:22,417
e' una finestra su un altro universo.

203
00:16:22,861 --> 00:16:24,652
Come il nostro, ma diverso.

204
00:16:37,708 --> 00:16:39,037
Ti prego...

205
00:16:39,220 --> 00:16:40,907
Ti prego, riaccendilo.

206
00:16:41,207 --> 00:16:45,096
- Accendilo, voglio vederlo ancora.
- Elizabeth, te lo sto dicendo...

207
00:16:45,345 --> 00:16:47,177
perche' voglio che tu sappia che...

208
00:16:47,277 --> 00:16:49,774
da qualche parte, Peter
crescera', da qualche parte

209
00:16:49,841 --> 00:16:53,680
avra' una vita vera, da qualche parte
sara' felice, solo non sara' qui.

210
00:16:54,253 --> 00:16:56,996
E da questo dobbiamo
trarre consolazione.

211
00:16:58,001 --> 00:17:01,492
E... dobbiamo iniziare ad andare avanti.

212
00:18:00,713 --> 00:18:03,704
I composti che stai
usando per la cura...

213
00:18:03,937 --> 00:18:06,796
non sono per niente casuali.

214
00:18:08,715 --> 00:18:10,494
Sono molto...

215
00:18:10,843 --> 00:18:13,103
molto, intelligenti.

216
00:18:33,380 --> 00:18:34,593
Si'!

217
00:18:34,943 --> 00:18:36,289
Ce l'hai fatta!

218
00:18:36,488 --> 00:18:38,649
Mio Dio, ce l'hai fatta!

219
00:19:03,881 --> 00:19:04,889
No!

220
00:19:05,258 --> 00:19:06,527
No, no, non...

221
00:19:07,050 --> 00:19:08,900
Ce l'avevi fatta, avevi la cura!

222
00:19:09,450 --> 00:19:14,122
Devi solamente stabilizzare il
composto, e poi potrai salvarlo!

223
00:19:17,370 --> 00:19:19,287
Puoi salvarlo...

224
00:19:34,377 --> 00:19:37,661
PARCHEGGIO

225
00:19:38,087 --> 00:19:40,450
RITORNO AL FUTURO - CON ERIC STOLTZ

226
00:19:40,485 --> 00:19:42,618
Le loro teorie sono affascinanti...

227
00:19:43,317 --> 00:19:45,153
Non sono teorie...

228
00:19:45,653 --> 00:19:47,732
sono solo intrattenimento.

229
00:19:51,556 --> 00:19:52,988
Ho compiuto...

230
00:19:53,406 --> 00:19:54,729
un errore.

231
00:19:55,330 --> 00:19:58,947
Cosi' mi hanno detto.
Cosa stavi facendo nel laboratorio?

232
00:19:59,985 --> 00:20:04,063
Il dottor Bishop era sul punto di
sviluppare una cura per il ragazzo.

233
00:20:04,681 --> 00:20:07,300
Era un momento importante...

234
00:20:07,623 --> 00:20:09,443
ma poi si e' accorto di me.

235
00:20:10,561 --> 00:20:13,369
Non c'era altro modo di
essere testimoni dell'evento.

236
00:20:13,798 --> 00:20:15,964
Hai cambiato il futuro.

237
00:20:16,738 --> 00:20:18,842
Hai creato un nuovo insieme
di variabili aleatorie.

238
00:20:19,799 --> 00:20:20,935
Ma...

239
00:20:21,137 --> 00:20:24,890
sarete d'accordo con me,
il momento era molto importante.

240
00:20:25,053 --> 00:20:26,504
Il ragazzo...

241
00:20:26,539 --> 00:20:27,893
e' importante!

242
00:20:28,061 --> 00:20:31,653
Devi fare qualcosa,
e ristabilire l'equilibrio.

243
00:20:33,415 --> 00:20:34,691
E come?

244
00:20:37,594 --> 00:20:38,805
Ti sara' data...

245
00:20:39,227 --> 00:20:42,036
un'opportunita',
per riparare a questo danno.

246
00:20:58,856 --> 00:21:00,935
- Walter?
- Dottoressa Warren.

247
00:21:02,242 --> 00:21:03,890
E' stato in piedi tutta la notte?

248
00:21:04,253 --> 00:21:05,430
Stavo lavorando.

249
00:21:06,005 --> 00:21:08,071
- Lavorando su cosa?
- Su questo...

250
00:21:08,797 --> 00:21:11,174
- E che cos'e'?
- Walternativo aveva trovato una cura.

251
00:21:11,209 --> 00:21:14,401
Aveva trovato una cura per Peter,
e funzionava, Carla.

252
00:21:14,748 --> 00:21:16,294
Non e' troppo tardi, posso salvarlo.

253
00:21:16,329 --> 00:21:18,981
Walter... Peter e' morto.

254
00:21:22,283 --> 00:21:24,449
Lo so, lo so bene.

255
00:21:24,821 --> 00:21:26,765
Non sto parlando del mio Peter...

256
00:21:27,424 --> 00:21:29,044
sto parlando dell'altro Peter.

257
00:21:29,216 --> 00:21:30,914
Quello dall'altra parte.

258
00:21:31,153 --> 00:21:33,049
L'altro Walter non se n'era accorto...

259
00:21:33,084 --> 00:21:36,379
Si era perso il momento...
Sai, lo aveva proprio li' davanti...

260
00:21:36,656 --> 00:21:39,383
e non l'ha visto, e' stato
distratto da un altro uomo.

261
00:21:39,418 --> 00:21:41,243
- Che uomo?
- L'uomo che era nel laboratorio.

262
00:21:41,278 --> 00:21:44,767
E' stato distratto da lui,
e quando si e' girato di nuovo,

263
00:21:44,802 --> 00:21:48,038
il composto funzionante si era degradato,
e cosi' era passato oltre.

264
00:21:48,064 --> 00:21:50,338
Forse si accorgera' di cosa si
e' perso, e tornera' indietro.

265
00:21:50,348 --> 00:21:53,699
Carla... lui e' fatto
esattamente come me!

266
00:21:53,969 --> 00:21:58,165
Io non tornerei mai indietro, e lui nemmeno.
Lui non si e' accorto del composto...

267
00:21:58,360 --> 00:21:59,549
ma io si'.

268
00:21:59,936 --> 00:22:04,456
E sono riuscito a riprodurlo...
ha solo bisogno di una piccola modifica.

269
00:22:05,614 --> 00:22:07,826
Senza di questo, Peter morira'.

270
00:22:09,550 --> 00:22:11,450
Morira'... di nuovo.

271
00:22:11,842 --> 00:22:14,214
Ed e' per questo che io devo
andare dall'altra parte.

272
00:22:16,425 --> 00:22:17,606
Cosa?

273
00:22:17,948 --> 00:22:19,702
Grazie all'effetto Casimir,

274
00:22:19,737 --> 00:22:23,029
potrei produrre una regione piu'
sottile e porosa dello spazio-tempo,

275
00:22:23,707 --> 00:22:26,284
devo solo riuscire ad agire sulla
zona per un tempo sufficiente

276
00:22:26,319 --> 00:22:29,193
a passare dall'altra parte
con una fiala della cura.

277
00:22:29,938 --> 00:22:33,185
E... e... ovviamente dovrei ricreare
l'effetto per ritornare da questa parte.

278
00:22:34,049 --> 00:22:37,489
Walter, stai cercando di creare un
wormhole verso un altro universo?

279
00:22:37,524 --> 00:22:38,499
Si'!

280
00:22:39,492 --> 00:22:41,315
Credo di averlo appena detto...

281
00:22:41,679 --> 00:22:42,924
Dov'e' la mia mappa...

282
00:22:44,309 --> 00:22:47,470
Quando ho guardato camera sua,
dall'altra parte, ho visto che sua madre

283
00:22:47,505 --> 00:22:51,090
aveva gia' preparato il suo bagaglio
per andare alla nostra casa sul lago,

284
00:22:51,125 --> 00:22:54,452
proprio come facciamo noi,
ogni anno, in questo periodo.

285
00:22:56,228 --> 00:22:58,942
E' li' che dovremo trovare un
luogo adatto per il portale.

286
00:22:59,279 --> 00:23:01,630
Walter, mi spiace... ma non puoi farlo.

287
00:23:02,591 --> 00:23:05,842
Si'... si' invece,
penso di poterlo fare.

288
00:23:05,852 --> 00:23:08,345
No, Walter, voglio dire...
non ci riuscirai.

289
00:23:08,355 --> 00:23:10,238
Infrangere il muro tra due universi...

290
00:23:10,273 --> 00:23:12,689
incrinerebbe le costanti
fondamentali della natura.

291
00:23:12,724 --> 00:23:14,167
E' solo una teoria. Non ne siamo sicuri.

292
00:23:14,177 --> 00:23:16,835
E' una buona teoria, e' per questo
che abbiamo mentito ai militari,

293
00:23:16,870 --> 00:23:18,692
dicendogli che e' impossibile.

294
00:23:18,921 --> 00:23:21,978
Walter, ci dev'essere un confine,
da qualche parte...

295
00:23:22,013 --> 00:23:24,912
un confine che noi non
possiamo valicare.

296
00:23:29,317 --> 00:23:33,245
Ti ho sempre considerata una
scienziata, dottoressa Warren...

297
00:23:34,465 --> 00:23:38,151
nonostante il tuo bisogno
personale di idiozie religiose.

298
00:23:38,782 --> 00:23:40,349
Vedo che mi sbagliavo...

299
00:23:42,300 --> 00:23:44,068
"Sono diventato la morte,

300
00:23:44,470 --> 00:23:46,049
il distruttore di mondi".

301
00:23:46,252 --> 00:23:47,715
Non provi a citarmi Oppenheimer!

302
00:23:47,725 --> 00:23:50,067
- Non si puo' cercare il sapere senza morale.
- Sembri un prete del sud

304
00:23:52,513 --> 00:23:56,936
ma ho anche tre lauree in Fisica Teorica,
e ti sto dicendo che non riuscirai a farlo.

305
00:23:57,720 --> 00:24:00,796
Sappiamo entrambi che la quantita' di
energia richiesta per creare un portale

306
00:24:00,831 --> 00:24:02,810
danneggera' per sempre
entrambi gli universi.

307
00:24:02,845 --> 00:24:06,027
Per il bene di una sola vita,
lei distruggera' il mondo...

308
00:24:07,539 --> 00:24:10,780
Ci sono cose in cui e' meglio
se non ci immischiamo...

309
00:24:11,357 --> 00:24:13,396
alcune spettano solo a Dio.

310
00:24:14,000 --> 00:24:16,687
Mio figlio sta morendo,
dottoressa Warren.

311
00:24:17,720 --> 00:24:20,584
Non permettero' che
cio' accada di nuovo.

312
00:24:22,776 --> 00:24:26,616
C'e' spazio per un solo dio in questo
laboratorio, e' non e' il suo.

313
00:24:29,923 --> 00:24:31,867
Il lago, e' perfetto!

314
00:24:32,137 --> 00:24:34,327
L'acqua assorbira' l'energia in eccesso,

315
00:24:35,330 --> 00:24:38,414
e non credo che avro' ulteriore bisogno
della sua assistenza, dottoressa Warren.

316
00:24:38,449 --> 00:24:40,312
- Walter.
- Per oggi puo' andare.

317
00:24:48,340 --> 00:24:49,707
<i>Walter e' sempre stato cosi'.</i>

318
00:24:49,717 --> 00:24:51,634
Si lascia spesso andare alla fantasia.

319
00:24:52,306 --> 00:24:53,713
Ma anche se fosse stato serio,

320
00:24:53,748 --> 00:24:56,286
il progetto e' dieci anni oltre
tutto cio' che possiamo immaginare.

321
00:24:56,321 --> 00:25:00,117
No, lei non ha capito...
ha gia' ultimato il progetto.

322
00:25:00,682 --> 00:25:01,955
Lo sta costruendo.

323
00:25:09,780 --> 00:25:12,065
Si'. L'ufficio del
dottor Bell, per favore.

324
00:25:56,118 --> 00:25:57,118
Qui...

325
00:25:58,208 --> 00:25:59,508
Qui andra' bene.

326
00:26:43,891 --> 00:26:45,810
Vedo che hai cambiato idea, Carla.

327
00:26:47,070 --> 00:26:48,070
Bene!

328
00:26:49,614 --> 00:26:51,051
Mi dispiace, Walter.

329
00:26:53,312 --> 00:26:55,446
Mi deludi, dottoressa Warren.

330
00:26:56,770 --> 00:26:59,202
Vai a casa, Nina.
C'e' del lavoro da fare, qui.

331
00:27:00,140 --> 00:27:01,290
Walter, non farlo.

332
00:27:01,679 --> 00:27:03,520
Vado e torno prima che tu te ne accorga.

333
00:27:03,550 --> 00:27:04,820
Non e' questo il punto.

334
00:27:04,850 --> 00:27:06,770
Sappiamo entrambi che
c'e' ben piu' di quello.

335
00:27:06,800 --> 00:27:11,381
Non venirmi a dire che creare un passaggio
tra i due universi e' cosa futile.

336
00:27:11,398 --> 00:27:12,900
Sto semplicemente sostenendo che...

337
00:27:12,930 --> 00:27:15,050
- Se William fosse qui...
- Se William fosse qui?

338
00:27:16,290 --> 00:27:17,509
Starebbe applaudendo.

339
00:27:17,737 --> 00:27:18,837
Non e' vero!

340
00:27:19,027 --> 00:27:20,529
No? E perche' non e' qui?

341
00:27:20,559 --> 00:27:23,828
- Io... la raccolta fondi, i suoi programmi.
- Oh, e' in Europa a raccogliere fondi?

342
00:27:24,203 --> 00:27:27,970
E' troppo occupato per venire a
fermarmi mentre distruggo l'universo?

343
00:27:28,270 --> 00:27:30,021
Quante volte l'hai chiamato oggi?

344
00:27:30,217 --> 00:27:31,451
Una? Venti?

345
00:27:31,815 --> 00:27:33,823
Quante volte ti ha richiamato?

346
00:27:34,899 --> 00:27:39,101
Sai quante volte William mi ha
incoraggiato a prendere questo rischio?

347
00:27:40,104 --> 00:27:43,500
Di... accelerare il nostro
programma di spionaggio?

348
00:27:44,130 --> 00:27:48,162
"Perche' dare soltanto un'occhiata
all'altro universo, Walter,

349
00:27:48,326 --> 00:27:49,860
quando potresti andarci?"

350
00:27:50,326 --> 00:27:53,739
Quindi, sino ad ora non e' riuscito a
farmi trovare un modo di andare la',

351
00:27:53,951 --> 00:27:55,742
fino a quando non ho
dovuto trovare un modo.

352
00:27:55,856 --> 00:27:57,206
No, non ci credo.

353
00:27:57,236 --> 00:27:58,735
No... no, non lo farai.

354
00:27:58,765 --> 00:28:00,563
Perche' non lo capisci.

355
00:28:01,049 --> 00:28:05,228
Come tutti gli altri, sei...
accecata dai modi affascinanti,

356
00:28:05,553 --> 00:28:08,830
dall'aria di intelligenza,
tutto il dannato spettacolo.

357
00:28:08,860 --> 00:28:11,493
A William Bell e' sempre
importato solo e soltanto...

358
00:28:11,656 --> 00:28:15,879
di trovare il modo di aumentare il potere e
la ricchezza della leggenda di William Bell.

359
00:28:19,754 --> 00:28:22,383
Walter, senza pensare a
quel che vuole William,

360
00:28:22,611 --> 00:28:23,611
o chi sia,

361
00:28:24,549 --> 00:28:28,096
Io so perche' stai facendo
tutto questo. Lo capisco.

362
00:28:29,870 --> 00:28:32,470
Sai quanto Peter fosse
importante per me,

363
00:28:33,313 --> 00:28:36,115
e quanto sia difficile
per me ammettere...

364
00:28:36,474 --> 00:28:37,674
che sia morto.

365
00:28:39,675 --> 00:28:41,095
Ma... questa...

366
00:28:43,228 --> 00:28:44,910
Non e' la risposta.

367
00:28:50,735 --> 00:28:51,735
No.

368
00:28:52,460 --> 00:28:54,725
Non permettero' che muoia di nuovo.

369
00:29:03,991 --> 00:29:06,195
No, Walter! Non te lo lascero' fare!

370
00:29:08,781 --> 00:29:09,861
Walter!

371
00:29:20,564 --> 00:29:21,853
Nina!

372
00:29:27,725 --> 00:29:28,725
Aiutami!

373
00:29:42,690 --> 00:29:43,690
Oh, no...

374
00:29:45,790 --> 00:29:46,790
Oh, no.

375
00:30:12,990 --> 00:30:14,540
Dovresti riposare.

376
00:30:15,030 --> 00:30:16,030
Guarda.

377
00:30:16,663 --> 00:30:17,904
Ce l'ho quasi fatta.

378
00:30:18,360 --> 00:30:19,570
Ok, diamo un'occhiata.

379
00:30:27,110 --> 00:30:28,399
Dai, vediamo un po', ok?

380
00:30:29,090 --> 00:30:30,407
E' cosi'.

381
00:30:31,060 --> 00:30:32,230
Ok, piano...

382
00:30:33,009 --> 00:30:34,580
Un dito per volta...

383
00:30:36,310 --> 00:30:37,310
Ok?

384
00:30:39,247 --> 00:30:40,297
Lentamente.

385
00:30:42,766 --> 00:30:43,766
Due...

386
00:30:45,190 --> 00:30:46,190
Tre...

387
00:30:49,530 --> 00:30:51,009
Ben fatto!

388
00:30:51,281 --> 00:30:52,204
Ok.

389
00:30:52,426 --> 00:30:53,449
Va bene, piccolo.

390
00:30:53,645 --> 00:30:55,245
Adesso dormi, va bene?

391
00:30:57,440 --> 00:30:59,063
Buonanotte, tesoro.

392
00:31:00,664 --> 00:31:01,713
Mamma?

393
00:31:02,832 --> 00:31:04,666
Voglio che lo tenga tu.

394
00:31:05,781 --> 00:31:07,038
Cosa, tesoro?

395
00:31:07,058 --> 00:31:09,211
Il mio dollaro d'argento portafortuna.

396
00:31:10,781 --> 00:31:11,781
Ok.

397
00:31:13,203 --> 00:31:15,117
Voglio che lo tenga tu.

398
00:31:15,488 --> 00:31:16,992
Se io dovessi morire.

399
00:31:21,152 --> 00:31:22,655
Te... tesoro...

400
00:31:22,726 --> 00:31:23,835
Va tutto bene.

401
00:31:25,289 --> 00:31:26,851
Non ho paura.

402
00:31:28,523 --> 00:31:29,680
Ascolta.

403
00:31:30,086 --> 00:31:32,055
Non ti accadra' nulla.

404
00:31:33,289 --> 00:31:34,680
Te lo prometto.

405
00:31:35,522 --> 00:31:36,859
Starai bene.

406
00:31:37,695 --> 00:31:40,297
Adesso e' meglio se
ti riposi un po', ok?

407
00:31:41,211 --> 00:31:42,211
Ok.

408
00:31:43,164 --> 00:31:44,273
Bene.

409
00:32:17,298 --> 00:32:18,313
Papa'?

410
00:32:19,329 --> 00:32:20,482
Ciao, figliolo.

411
00:32:30,048 --> 00:32:31,048
Papa'?

412
00:32:32,470 --> 00:32:33,626
Stai bene?

413
00:32:36,923 --> 00:32:37,923
Si'.

414
00:32:39,267 --> 00:32:40,267
Si'.

415
00:32:41,595 --> 00:32:43,532
Tesoro, con chi stai parlando?

416
00:32:44,423 --> 00:32:45,595
Walter?

417
00:32:45,615 --> 00:32:46,615
Cosa...

418
00:32:46,782 --> 00:32:49,528
Che ci fai qui? Pensavo lavorassi
fino a tardi a Cambridge.

419
00:32:49,548 --> 00:32:50,548
Ecco...

420
00:32:51,298 --> 00:32:53,939
Walter, cosa hai addosso?
Dove hai preso quel cappotto?

421
00:32:57,173 --> 00:32:59,021
Penso di aver trovato una cura.

422
00:32:59,845 --> 00:33:00,876
Cosa?

423
00:33:01,563 --> 00:33:04,407
Penso di averla trovata,
una cura per lui.

424
00:33:05,470 --> 00:33:06,610
Ne sei certo?

425
00:33:06,876 --> 00:33:08,159
Si', credo di si'.

426
00:33:09,202 --> 00:33:13,001
Devo portarlo a Cambridge, al laboratorio
e dobbiamo... dobbiamo andarci subito.

427
00:33:13,021 --> 00:33:14,790
Si'... si', certo.

428
00:33:15,290 --> 00:33:18,517
Ok, Peter, tesoro, alzati. Ora ti vesto.

429
00:33:18,537 --> 00:33:20,239
Tesoro, via questo.

430
00:33:21,423 --> 00:33:22,688
Ok, bravo ragazzo.

431
00:33:25,470 --> 00:33:28,110
Ok, qua... bravo il mio ometto.

432
00:33:30,595 --> 00:33:31,595
Ok.

433
00:33:32,698 --> 00:33:34,747
Tesoro, ora dobbiamo
andare al lavoro da papa'.

434
00:33:34,767 --> 00:33:35,907
Elizabeth...

435
00:33:36,360 --> 00:33:38,469
posso parlarti un attimo, per favore?

436
00:33:38,579 --> 00:33:40,610
Si', certo. Mettiti i guanti.

437
00:33:44,626 --> 00:33:45,938
Che c'e'?

438
00:33:47,524 --> 00:33:49,360
Credo sia meglio che tu resti qui.

439
00:33:49,595 --> 00:33:50,845
Cosa?

440
00:33:50,865 --> 00:33:53,485
Ci sono ancora dei test
da fare, sulla cura.

441
00:33:53,673 --> 00:33:56,743
Potrebbe volerci tutta la notte
per trovare il giusto dosaggio.

442
00:33:56,892 --> 00:33:59,001
- Beh, preparo una borsa.
- No.

443
00:34:00,384 --> 00:34:03,626
No. Sono... sono
settimane che non dormi.

444
00:34:04,126 --> 00:34:06,043
Se funziona potrebbero volerci...

445
00:34:06,173 --> 00:34:08,915
molti giorni o...
settimane, di convalescenza e

446
00:34:08,935 --> 00:34:11,317
Peter avra' bisogno di te,
nel pieno delle tue forze.

447
00:34:11,337 --> 00:34:12,411
- Walter...
- No.

448
00:34:12,431 --> 00:34:14,413
- Io sto bene.
- Ti prego, Liz...

449
00:34:15,677 --> 00:34:18,271
Ho bisogno che non dubiti di me.

450
00:34:22,819 --> 00:34:23,819
Ok.

451
00:34:25,491 --> 00:34:26,491
Ok.

452
00:34:36,538 --> 00:34:39,299
- Oddio, scotta da morire.
- E' meglio che andiamo.

453
00:34:44,960 --> 00:34:46,808
Tienilo tu, come portafortuna.

454
00:34:48,273 --> 00:34:51,007
- Ti voglio tanto bene.
- Anch'io, mamma.

455
00:34:56,757 --> 00:34:58,518
Io ti aspettero' proprio qui.

456
00:34:59,335 --> 00:35:00,335
Ok?

457
00:35:00,601 --> 00:35:01,834
Ok, vai.

458
00:35:07,288 --> 00:35:08,366
I guanti.

459
00:35:12,241 --> 00:35:13,679
Riportalo da me.

460
00:35:16,804 --> 00:35:17,957
Te lo prometto.

461
00:35:33,851 --> 00:35:35,395
<i>Sei abbastanza al caldo?</i>

462
00:35:35,897 --> 00:35:37,991
- Ho freddo.
- Anch'io.

463
00:35:39,304 --> 00:35:40,891
Solo qualche altro passo.

464
00:35:43,960 --> 00:35:45,413
Dove stiamo andando?

465
00:35:46,038 --> 00:35:48,191
Perche' non abbiamo preso la macchina?

466
00:35:49,069 --> 00:35:52,217
Non possiamo arrivarci in macchina,
nel posto in cui stiamo andando.

467
00:35:54,710 --> 00:35:56,210
Tu non sei mio padre...

468
00:35:56,554 --> 00:35:57,866
non e' cosi'?

469
00:36:04,218 --> 00:36:05,632
Ma certo che lo sono.

470
00:36:06,132 --> 00:36:07,676
Chi altri potrei essere?

471
00:36:08,335 --> 00:36:10,764
E faro' in modo che tu guarisca.

472
00:36:25,038 --> 00:36:26,559
Tieniti forte, figliolo.

473
00:36:38,850 --> 00:36:40,177
Ce l'abbiamo fatta.

474
00:37:51,270 --> 00:37:52,270
Sta bene?

475
00:37:55,669 --> 00:37:57,124
- Chi e' lei?
- Chi e' lei?

476
00:37:58,124 --> 00:38:00,476
- Lei e' l'uomo che ho visto...
- Lei e' l'uomo che ho visto...

477
00:38:00,486 --> 00:38:01,833
- in laboratorio,
- in laboratorio,

478
00:38:01,843 --> 00:38:03,823
- dall'altra parte.
- dall'altra parte.

479
00:38:08,741 --> 00:38:10,997
La sua amica e quella
che si e' fatta male...

480
00:38:11,525 --> 00:38:13,999
sono andate via in cerca
di soccorso medico.

481
00:38:18,609 --> 00:38:20,384
Non sopravvivera' a lungo.

482
00:38:21,012 --> 00:38:22,104
Lei deve...

483
00:38:22,488 --> 00:38:23,997
guarirlo.

484
00:38:24,659 --> 00:38:27,159
Il suo laboratorio e' a
10 chilometri da qui.

485
00:38:28,149 --> 00:38:29,333
Puo' guidare?

486
00:38:30,326 --> 00:38:31,476
Credo di si'.

487
00:38:41,061 --> 00:38:42,061
Perche'?

488
00:38:42,569 --> 00:38:44,169
Perche' ci ha salvato?

489
00:38:48,531 --> 00:38:50,118
Il ragazzo e' importante.

490
00:38:51,435 --> 00:38:52,825
Lui deve vivere.

491
00:39:30,922 --> 00:39:32,536
Sono appena uscita dall'ospedale.

492
00:39:32,992 --> 00:39:35,634
Il dottor Bell ha chiamato
una squadra di specialisti.

493
00:39:36,220 --> 00:39:38,199
Ha pensato a qualcosa
per il braccio di Nina.

494
00:39:39,092 --> 00:39:42,917
Grazie per essere venuta ad aiutarmi con
Peter... dopo tutto quello che e' successo.

495
00:39:42,947 --> 00:39:44,417
Non fa niente, Walter.

496
00:39:45,181 --> 00:39:46,730
Sembra che stia meglio.

497
00:39:46,760 --> 00:39:47,760
Si'.

498
00:39:48,489 --> 00:39:50,139
Sta riprendendo colore.

499
00:39:51,219 --> 00:39:52,589
Sembra che funzioni.

500
00:39:53,329 --> 00:39:54,743
Lo riporterai indietro?

501
00:39:56,124 --> 00:39:57,124
Si'.

502
00:39:57,960 --> 00:39:59,678
Non appena si stabilizzera'.

503
00:40:00,170 --> 00:40:01,170
Bene.

504
00:40:02,193 --> 00:40:03,629
Vorrei andar via, adesso.

505
00:40:03,659 --> 00:40:04,659
Certo.

506
00:40:05,043 --> 00:40:06,175
Grazie.

507
00:40:23,713 --> 00:40:24,977
Walter...

508
00:40:26,112 --> 00:40:28,712
Caro, non sei ritornato
a casa ieri sera.

509
00:40:29,538 --> 00:40:31,738
Ero preoccupata per te. Pensavo...

510
00:40:44,768 --> 00:40:45,829
Come?

511
00:40:47,905 --> 00:40:49,637
Stava morendo, Elizabeth.

512
00:40:52,122 --> 00:40:54,362
Questo e' il ragazzo che ti ho mostrato.

513
00:40:54,840 --> 00:40:56,195
L'altro Peter.

514
00:40:59,169 --> 00:41:01,111
Era l'unica maniera per salvarlo.

515
00:41:37,784 --> 00:41:39,234
Oh, il mio bambino!

516
00:41:41,275 --> 00:41:42,925
Elizabeth, fermati.

517
00:41:45,896 --> 00:41:47,005
Non e' nostro.

518
00:41:48,357 --> 00:41:49,944
Devo riportarlo indietro.

519
00:41:59,845 --> 00:42:02,241
<i>In quel momento ho capito...</i>

520
00:42:03,548 --> 00:42:06,360
<i>che, a differenza di quello
che avevo promesso...</i>

521
00:42:07,864 --> 00:42:09,930
di quello che avevo tutta
l'intenzione di fare...

522
00:42:12,851 --> 00:42:15,433
non avrei potuto riportare
mai piu' Peter indietro.

523
00:42:19,760 --> 00:42:21,497
Il modo in cui lei lo guardava...

524
00:42:22,664 --> 00:42:27,464
Ho visto in lei quello di cui piu' avevo
avuto paura io stesso quando lo avevo visto.

525
00:42:31,503 --> 00:42:33,649
Non potevo perderlo di nuovo.

526
00:42:36,927 --> 00:42:39,038
E' stato il primo buco, Olivia.

527
00:42:39,667 --> 00:42:41,155
La prima breccia...

528
00:42:41,730 --> 00:42:46,190
La prima crepa in uno schema
di crepe e spazi tra i mondi.

529
00:42:50,587 --> 00:42:51,887
Ed e' colpa mia.

530
00:43:04,435 --> 00:43:06,588
Non puoi immaginare cosa si provi...

531
00:43:06,618 --> 00:43:08,387
a perdere un figlio.

532
00:43:19,107 --> 00:43:21,734
Revisione: gi0v3

533
00:43:22,560 --> 00:43:25,546
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

