1
00:00:02,580 --> 00:00:04,189
<i>Negli episodi precedenti di Fringe...</i>

2
00:00:04,199 --> 00:00:06,380
Da bambino, stavi per morire.

3
00:00:06,431 --> 00:00:08,186
Iniziai ad ossessionarmi

4
00:00:08,196 --> 00:00:10,876
- con l'idea di salvarti.
- Walter, non ricordo niente di tutto cio'.

5
00:00:13,078 --> 00:00:15,368
<i>Ogni cosa esiste in piu' forme.</i>

6
00:00:16,110 --> 00:00:18,993
Ho gia' detto troppo.
Non dovrei rimanere coinvolto.

7
00:00:19,781 --> 00:00:21,115
Cosa diavolo ci avete fatto?

8
00:00:21,181 --> 00:00:23,843
Dei bambini sui cui facemmo
esperimenti io e William Bell,

9
00:00:23,890 --> 00:00:25,983
<i>tu sei stata la prima con la
capacita' di identificare</i>

10
00:00:25,993 --> 00:00:27,156
<i>gli oggetti dell'altra parte.</i>

11
00:00:27,166 --> 00:00:29,687
Sono stata io ad averlo
descritto come un "bagliore"?

12
00:00:30,941 --> 00:00:33,617
Non ho mai conosciuto nessuno...
che riesca a fare quello che fai tu.

13
00:00:35,824 --> 00:00:37,364
Prendo il cappotto.

14
00:00:38,323 --> 00:00:39,770
Per favore, non dirglielo.

15
00:00:47,172 --> 00:00:51,594
QUARTIER GENERALE RICERCA MILITARE
ESERCITO DEGLI STATI UNITI - 1985

16
00:00:54,240 --> 00:00:58,259
<i>I successi finora ottenuti sono un
esempio della nostra capacita'</i>

17
00:00:58,269 --> 00:01:01,310
<i>di arrivare dove molti
non immaginano neppure.</i>

18
00:01:01,381 --> 00:01:04,320
<i>Dovete capire che, in quanto scienziati,</i>

19
00:01:04,395 --> 00:01:06,986
<i>dobbiamo accettare ogni possibilita',</i>

20
00:01:07,127 --> 00:01:09,719
nessun limite, nessun confine...

21
00:01:10,281 --> 00:01:12,197
essi non hanno alcun motivo di esistere.

22
00:01:12,244 --> 00:01:13,380
Signori...

23
00:01:14,642 --> 00:01:17,271
vorrei che esaminaste questo oggetto.

24
00:01:18,332 --> 00:01:20,069
Il telefono portatile.

25
00:01:20,313 --> 00:01:22,520
Lo si puo' fare anche molto
piu' piccolo, ve lo assicuro.

26
00:01:22,530 --> 00:01:23,797
E funziona?

27
00:01:24,003 --> 00:01:25,712
Non qui. Non ancora.

28
00:01:25,853 --> 00:01:29,318
Questo telefono e' digitale,
non analogico.

29
00:01:29,677 --> 00:01:31,961
Ci vorranno 30 anni perche' sia pronto.

30
00:01:32,447 --> 00:01:35,696
- Non l'ho inventato io, vorrei averlo fatto.
- Dottor Bishop, pensavamo che

31
00:01:35,734 --> 00:01:39,024
- il dottor Bell sarebbe stato qui, stasera.
- Temo che non sara' possibile.

32
00:01:39,315 --> 00:01:44,235
Il dottor Bell e' in Europa, ma io sono qui
e posso rispondere alle vostre domande.

33
00:01:45,108 --> 00:01:48,582
- Dottor Bishop, questa e' tecnologia russa?
- No!

34
00:01:48,977 --> 00:01:50,958
E' decisamente americana, ma...

35
00:01:52,775 --> 00:01:55,695
e' la tecnologia di un altro universo.

36
00:01:55,770 --> 00:01:58,742
Un universo alternativo,
proprio come il nostro.

37
00:01:58,878 --> 00:02:01,009
Ma piu' avanzato, in alcuni campi.

38
00:02:01,019 --> 00:02:04,102
Sta in qualche modo suggerendo di
essere stato nell'altro universo

39
00:02:04,131 --> 00:02:06,252
e di essersi impadronito di
questa tecnologia avanzata?

40
00:02:06,262 --> 00:02:07,323
No.

41
00:02:07,816 --> 00:02:10,417
E' teoricamente impossibile andarci.

42
00:02:10,427 --> 00:02:12,526
Allora come e' entrato
in possesso di questo?

43
00:02:13,469 --> 00:02:14,802
L'ho copiato.

44
00:02:16,624 --> 00:02:18,158
Negli ultimi sette anni,

45
00:02:18,205 --> 00:02:23,477
io e William abbiamo condotto diversi
esperimenti legati a questo altro universo.

46
00:02:24,886 --> 00:02:26,755
Quindi, basandoci sulle nostre scoperte,

47
00:02:26,821 --> 00:02:29,863
abbiamo sviluppato una specie
di finestra, un modo...

48
00:02:29,976 --> 00:02:32,802
per osservare questo
mondo confinante e...

49
00:02:33,060 --> 00:02:35,647
questo e' il motivo per cui
chiediamo dei finanziamenti.

50
00:02:35,731 --> 00:02:38,201
La mia collega, dottoressa Carla Warren.

51
00:02:38,332 --> 00:02:39,595
Buonasera, signori.

52
00:02:39,679 --> 00:02:41,182
Questa finestra funziona

53
00:02:41,341 --> 00:02:44,350
catturando fotoni vaganti...

54
00:02:45,439 --> 00:02:47,335
dell'universo accanto al nostro.

55
00:02:47,392 --> 00:02:51,823
Fondamentalmente, la finestra dilata
la membrana tra i nostri mondi,

56
00:02:51,987 --> 00:02:53,490
e ci permette...

57
00:02:54,471 --> 00:02:56,715
di vedere la loro immagine,
dalla nostra parte.

58
00:02:56,819 --> 00:02:59,814
Lei creera' una specie di
Manhattan alternativa, quassu'?

59
00:02:59,960 --> 00:03:01,847
E' gia' li', Generale Hames.

60
00:03:01,932 --> 00:03:03,218
Dottoressa Warren...

61
00:03:03,284 --> 00:03:04,861
In ogni istante...

62
00:03:05,049 --> 00:03:06,824
proprio davanti ai nostri occhi.

63
00:03:07,115 --> 00:03:08,777
Solo che non riusciamo a vederla.

64
00:03:14,556 --> 00:03:16,218
Sono certo sappiate che

65
00:03:16,293 --> 00:03:20,279
lo scopo originale della
cosiddetta "terrazza panoramica"

66
00:03:20,429 --> 00:03:22,495
dell'Empire State Building

67
00:03:22,561 --> 00:03:24,870
fosse l'essere un punto di attracco

68
00:03:24,945 --> 00:03:27,170
per gli Zeppelin, ovviamente.

69
00:03:32,663 --> 00:03:33,827
Signori...

70
00:03:35,123 --> 00:03:37,096
state guardando attraverso
una finestra...

71
00:03:38,775 --> 00:03:40,477
che si affaccia su un altro mondo.

72
00:03:46,383 --> 00:03:48,960
<b>Itasa Vintage Addicted Presenta</b>

73
00:03:48,970 --> 00:03:57,457
<b>Fringe - Stagione 2 Episodio 16
"Peter"</b>

74
00:03:57,467 --> 00:04:05,460
<b>Traduzione: hipopo, whitelilac, Leda,
Xalexalex, Nerevar, buffy, bazgaz</b>

75
00:04:05,470 --> 00:04:11,008
<b>::Itasa Vintage Fringe Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

76
00:04:29,819 --> 00:04:31,406
Walter, che ci fai qui?

77
00:04:32,293 --> 00:04:34,434
Non mi hai lasciato altra scelta.

78
00:04:35,093 --> 00:04:37,544
Non hai risposto al telefono,

79
00:04:38,004 --> 00:04:40,295
hai ignorato i miei messaggi...

80
00:04:40,804 --> 00:04:42,747
ho cercato di comunicare.

81
00:04:44,400 --> 00:04:46,203
Ho bisogno di tempo, ok?

82
00:04:47,598 --> 00:04:48,894
Non so nemmeno...

83
00:04:49,486 --> 00:04:51,683
da che parte cominciare a
venire a capo di questa storia.

84
00:04:51,739 --> 00:04:53,336
Io credo di saperlo.

85
00:04:54,613 --> 00:04:56,171
Per favore, Olivia...

86
00:04:56,922 --> 00:04:58,575
devo spiegarti.

87
00:05:01,626 --> 00:05:03,241
Ti spiacerebbe...

88
00:05:03,541 --> 00:05:06,621
farebbe comodo anche
a me un bicchierino.

89
00:05:11,816 --> 00:05:14,220
L'hai detto all'agente Broyles?

90
00:05:15,281 --> 00:05:16,332
No.

91
00:05:18,813 --> 00:05:21,743
Ma, ad essere sincera,
non significa che non lo faro'.

92
00:05:23,855 --> 00:05:28,071
Ho sempre saputo che un giorno avrei
dovuto pagare il prezzo del mio inganno.

93
00:05:29,621 --> 00:05:33,894
Beh, non siamo ancora sicuri
di quale sia il prezzo, vero?

94
00:05:36,382 --> 00:05:38,222
No, direi di no.

95
00:05:46,393 --> 00:05:48,008
Questo l'ho inventato

96
00:05:48,149 --> 00:05:52,318
dopo che io e William abbiamo capito che
avevamo dei "doppi", dall'altra parte.

97
00:05:52,665 --> 00:05:55,229
O forse prima, non riesco a ricordare.

98
00:05:56,606 --> 00:05:59,461
E' una finestra sull'altro universo.

99
00:06:00,583 --> 00:06:02,508
Ero un uomo diverso, allora.

100
00:06:02,686 --> 00:06:04,649
Volevo cambiare il mondo.

101
00:06:04,846 --> 00:06:06,169
Ma vedi...

102
00:06:06,329 --> 00:06:08,592
dopo che Peter si ammalo'...

103
00:06:09,165 --> 00:06:12,178
niente di tutto questo
ebbe piu' importanza.

104
00:06:12,986 --> 00:06:14,976
La malattia era genetica.

105
00:06:16,281 --> 00:06:17,332
Feroce.

106
00:06:17,952 --> 00:06:19,154
Devastante.

107
00:06:19,539 --> 00:06:20,929
Tentai ogni cosa.

108
00:06:21,332 --> 00:06:23,229
Ma non c'era speranza.

109
00:06:23,989 --> 00:06:25,228
Per lo meno...

110
00:06:25,350 --> 00:06:27,501
non da questa parte.

111
00:06:28,334 --> 00:06:30,109
Ma di la'...

112
00:06:30,907 --> 00:06:33,339
la loro tecnologia era piu' avanzata.

113
00:06:33,817 --> 00:06:37,329
Se anche il Peter alternativo
era malato, di la'...

114
00:06:37,985 --> 00:06:42,573
allora suo padre non sarebbe stato
altrettanto motivato a trovare una cura?

115
00:06:45,425 --> 00:06:46,561
E lo era.

116
00:06:49,716 --> 00:06:51,434
Che Dio mi aiuti.

117
00:06:52,289 --> 00:06:53,425
Lo era.

118
00:06:55,650 --> 00:06:57,913
UNIVERSITA' DI HARVARD

119
00:07:06,041 --> 00:07:07,518
Qualche progresso?

120
00:07:08,128 --> 00:07:11,174
Sta sintetizzando un nuovo
composto proprio ora.

121
00:07:22,711 --> 00:07:25,678
Sta usando il cobalto e il magnesio.

122
00:07:26,754 --> 00:07:29,667
Hai capito con che logica
sceglie i composti da filtrare?

123
00:07:29,677 --> 00:07:30,929
A caso, penso.

124
00:07:31,272 --> 00:07:34,265
Il caso, la fede, la fortuna...

125
00:07:37,410 --> 00:07:39,536
Gli ho dato un nome, Carla.

126
00:07:40,169 --> 00:07:41,796
Walternativo.

127
00:07:42,727 --> 00:07:45,020
Dovremmo vedere la reazione, adesso.

128
00:07:55,286 --> 00:07:56,463
Niente cura.

129
00:08:09,578 --> 00:08:12,846
Forse con un livello di purificazione
maggiore dello iodio...

130
00:08:25,282 --> 00:08:26,183
Walter Bishop.

131
00:08:26,193 --> 00:08:27,286
<i>Walter...</i>

132
00:08:27,296 --> 00:08:28,354
Elizabeth.

133
00:08:29,213 --> 00:08:30,056
Sta...

134
00:08:30,066 --> 00:08:33,404
<i>Si', ma... ma adesso sta bene...
adesso sta meglio.</i>

135
00:08:35,876 --> 00:08:36,826
<i>Che c'e'?</i>

136
00:08:36,883 --> 00:08:38,889
Penso che dovresti
venire a casa, Walter.

137
00:08:40,823 --> 00:08:42,430
Penso sia ora che torni a casa.

138
00:08:44,730 --> 00:08:45,830
Ok.

139
00:08:47,172 --> 00:08:48,136
Ok.

140
00:08:56,464 --> 00:08:57,621
Sembra peggiorato.

141
00:08:59,334 --> 00:09:00,969
Continua a chiedere di te.

142
00:09:02,033 --> 00:09:03,960
Non e' piu' come prima...

143
00:09:04,956 --> 00:09:06,036
E com'e'?

144
00:09:07,415 --> 00:09:10,882
E' diverso. Continua a ripetere
che vuole parlare con te.

145
00:09:11,964 --> 00:09:14,425
Dice che ha paura di non riuscire a...

146
00:09:31,753 --> 00:09:34,871
E' solo che... non ce la
faccio quando non ci sei.

147
00:09:36,014 --> 00:09:37,651
Sai cosa sto facendo.

148
00:09:38,259 --> 00:09:39,628
Sai dove sono.

149
00:09:40,180 --> 00:09:42,923
Tutto il giorno, tutti i giorni.

150
00:09:44,486 --> 00:09:47,555
Si'... io non mi arrendo, Elizabeth.

151
00:09:48,459 --> 00:09:49,495
Posso farcela.

152
00:09:55,302 --> 00:09:57,315
Ho bisogno che non dubiti di me.

153
00:10:06,181 --> 00:10:08,373
Dovresti riposarti, figliolo.

154
00:10:11,536 --> 00:10:13,037
Papa'...

155
00:10:13,250 --> 00:10:14,871
ce l'ho quasi fatta.

156
00:10:20,733 --> 00:10:22,699
Ti faccio vedere. Guarda...

157
00:10:24,084 --> 00:10:25,108
Piano...

158
00:10:26,300 --> 00:10:28,675
guarda un dito alla volta.

159
00:10:30,761 --> 00:10:32,212
Fammi vedere tu.

160
00:10:42,436 --> 00:10:43,602
Bravissimo.

161
00:10:45,280 --> 00:10:47,047
Voglio che la tenga tu.

162
00:10:47,858 --> 00:10:49,705
Il mio dollaro d'argento portafortuna...

163
00:10:50,157 --> 00:10:51,313
se dovessi morire.

164
00:10:53,094 --> 00:10:54,146
Peter...

165
00:10:55,313 --> 00:10:56,770
E' tutto a posto.

166
00:10:57,359 --> 00:10:58,901
Non ho paura.

167
00:11:03,414 --> 00:11:05,394
Non ti succedera' niente.

168
00:11:06,178 --> 00:11:07,482
Te lo prometto.

169
00:11:08,078 --> 00:11:09,597
Starai benissimo.

170
00:11:10,384 --> 00:11:11,398
Ok?

171
00:11:11,714 --> 00:11:13,631
Ora riposati.

172
00:11:16,165 --> 00:11:17,265
Ok.

173
00:11:19,700 --> 00:11:21,358
Svegliami per la cena.

174
00:11:23,095 --> 00:11:24,623
Non voglio perdermela.

175
00:11:27,586 --> 00:11:29,553
Non ti perderai niente.

176
00:13:29,681 --> 00:13:32,339
Sai quanto William ci
tenesse a essere qui.

177
00:13:32,777 --> 00:13:36,362
Ma quelle riunioni a Berlino...
Non serve che ti dica quando sono importanti.

178
00:13:37,046 --> 00:13:38,753
Per tutti e due.

179
00:13:39,869 --> 00:13:43,276
Voleva assicurarsi che tu sapessi
quanto si sente angosciato.

180
00:13:44,531 --> 00:13:45,661
Si'.

181
00:13:46,899 --> 00:13:48,046
Lo capisco.

182
00:13:49,159 --> 00:13:51,459
Sono felice che tu ce l'abbia fatta.

183
00:13:59,896 --> 00:14:01,625
Non gli abbiamo dato una buona vita.

184
00:14:04,733 --> 00:14:07,824
Non e' stato cosi'. Praticamente
non mai uscito di casa.

185
00:14:08,281 --> 00:14:09,727
Stava sempre troppo male.

186
00:14:09,844 --> 00:14:11,838
Non e' mai andato in una scuola vera,

187
00:14:12,553 --> 00:14:14,331
non ha mai avuto degli amici veri,

188
00:14:14,805 --> 00:14:16,941
non ha avuto una famiglia, a parte noi.

189
00:14:18,420 --> 00:14:20,364
L'abbiamo protetto talmente bene...

190
00:14:20,647 --> 00:14:23,223
che non abbiamo mai permesso
a nessun altro di conoscerlo.

191
00:14:24,104 --> 00:14:25,683
Abbiamo fatto del nostro meglio.

192
00:14:27,702 --> 00:14:29,913
Abbiamo affrontato cio'
che ci e' stato dato.

193
00:14:34,251 --> 00:14:36,029
Sapeva di essere amato.

194
00:14:45,694 --> 00:14:47,024
Vero?

195
00:15:19,965 --> 00:15:21,427
Walter, che succede?

196
00:15:25,591 --> 00:15:27,869
Sei freddo, sei stato fuori?

197
00:15:32,489 --> 00:15:33,952
Vieni con me.

198
00:15:47,770 --> 00:15:49,869
Walter, cos'e' questo?

199
00:16:05,293 --> 00:16:07,138
Com'e' possibile?

200
00:16:15,615 --> 00:16:17,376
Come fai a farlo?

201
00:16:17,642 --> 00:16:19,903
Cio' a cui sto lavorando, Elizabeth,

202
00:16:20,218 --> 00:16:22,371
e' una finestra su un altro universo.

203
00:16:22,815 --> 00:16:24,606
Come il nostro, ma diverso.

204
00:16:37,662 --> 00:16:38,991
Ti prego...

205
00:16:39,174 --> 00:16:40,861
Ti prego, riaccendilo.

206
00:16:41,161 --> 00:16:45,050
- Accendilo, voglio vederlo ancora.
- Elizabeth, te lo sto dicendo...

207
00:16:45,299 --> 00:16:47,131
perche' voglio che tu sappia che...

208
00:16:47,231 --> 00:16:49,728
da qualche parte, Peter
crescera', da qualche parte

209
00:16:49,795 --> 00:16:53,634
avra' una vita vera, da qualche parte
sara' felice, solo non sara' qui.

210
00:16:54,207 --> 00:16:56,950
E da questo dobbiamo
trarre consolazione.

211
00:16:57,955 --> 00:17:01,446
E... dobbiamo iniziare ad andare avanti.

212
00:18:00,667 --> 00:18:03,658
I composti che stai
usando per la cura...

213
00:18:03,891 --> 00:18:06,750
non sono per niente casuali.

214
00:18:08,669 --> 00:18:10,448
Sono molto...

215
00:18:10,797 --> 00:18:13,057
molto, intelligenti.

216
00:18:33,334 --> 00:18:34,547
Si'!

217
00:18:34,897 --> 00:18:36,243
Ce l'hai fatta!

218
00:18:36,442 --> 00:18:38,603
Mio Dio, ce l'hai fatta!

219
00:19:03,835 --> 00:19:04,843
No!

220
00:19:05,212 --> 00:19:06,481
No, no, non...

221
00:19:07,004 --> 00:19:08,854
Ce l'avevi fatta, avevi la cura!

222
00:19:09,404 --> 00:19:14,076
Devi solamente stabilizzare il
composto, e poi potrai salvarlo!

223
00:19:17,324 --> 00:19:19,241
Puoi salvarlo...

224
00:19:34,331 --> 00:19:37,615
PARCHEGGIO

225
00:19:38,041 --> 00:19:40,404
RITORNO AL FUTURO - CON ERIC STOLTZ

226
00:19:40,439 --> 00:19:42,572
Le loro teorie sono affascinanti...

227
00:19:43,271 --> 00:19:45,107
Non sono teorie...

228
00:19:45,607 --> 00:19:47,686
sono solo intrattenimento.

229
00:19:51,510 --> 00:19:52,942
Ho compiuto...

230
00:19:53,360 --> 00:19:54,683
un errore.

231
00:19:55,284 --> 00:19:58,901
Cosi' mi hanno detto.
Cosa stavi facendo nel laboratorio?

232
00:19:59,939 --> 00:20:04,017
Il dottor Bishop era sul punto di
sviluppare una cura per il ragazzo.

233
00:20:04,635 --> 00:20:07,254
Era un momento importante...

234
00:20:07,577 --> 00:20:09,397
ma poi si e' accorto di me.

235
00:20:10,515 --> 00:20:13,323
Non c'era altro modo di
essere testimoni dell'evento.

236
00:20:13,752 --> 00:20:15,918
Hai cambiato il futuro.

237
00:20:16,692 --> 00:20:18,796
Hai creato un nuovo insieme
di variabili aleatorie.

238
00:20:19,753 --> 00:20:20,889
Ma...

239
00:20:21,091 --> 00:20:24,844
sarete d'accordo con me,
il momento era molto importante.

240
00:20:25,007 --> 00:20:26,458
Il ragazzo...

241
00:20:26,493 --> 00:20:27,847
e' importante!

242
00:20:28,015 --> 00:20:31,607
Devi fare qualcosa,
e ristabilire l'equilibrio.

243
00:20:33,369 --> 00:20:34,645
E come?

244
00:20:37,548 --> 00:20:38,759
Ti sara' data...

245
00:20:39,181 --> 00:20:41,990
un'opportunita',
per riparare a questo danno.

246
00:20:58,810 --> 00:21:00,889
- Walter?
- Dottoressa Warren.

247
00:21:02,196 --> 00:21:03,844
E' stato in piedi tutta la notte?

248
00:21:04,207 --> 00:21:05,384
Stavo lavorando.

249
00:21:05,959 --> 00:21:08,025
- Lavorando su cosa?
- Su questo...

250
00:21:08,751 --> 00:21:11,128
- E che cos'e'?
- Walternativo aveva trovato una cura.

251
00:21:11,163 --> 00:21:14,355
Aveva trovato una cura per Peter,
e funzionava, Carla.

252
00:21:14,702 --> 00:21:16,248
Non e' troppo tardi, posso salvarlo.

253
00:21:16,283 --> 00:21:18,935
Walter... Peter e' morto.

254
00:21:22,237 --> 00:21:24,403
Lo so, lo so bene.

255
00:21:24,775 --> 00:21:26,719
Non sto parlando del mio Peter...

256
00:21:27,378 --> 00:21:28,998
sto parlando dell'altro Peter.

257
00:21:29,170 --> 00:21:30,868
Quello dall'altra parte.

258
00:21:31,107 --> 00:21:33,003
L'altro Walter non se n'era accorto...

259
00:21:33,038 --> 00:21:36,333
Si era perso il momento...
Sai, lo aveva proprio li' davanti...

260
00:21:36,610 --> 00:21:39,337
e non l'ha visto, e' stato
distratto da un altro uomo.

261
00:21:39,372 --> 00:21:41,197
- Che uomo?
- L'uomo che era nel laboratorio.

262
00:21:41,232 --> 00:21:44,721
E' stato distratto da lui,
e quando si e' girato di nuovo,

263
00:21:44,756 --> 00:21:47,992
il composto funzionante si era degradato,
e cosi' era passato oltre.

264
00:21:48,018 --> 00:21:50,292
Forse si accorgera' di cosa si
e' perso, e tornera' indietro.

265
00:21:50,302 --> 00:21:53,653
Carla... lui e' fatto
esattamente come me!

266
00:21:53,923 --> 00:21:58,119
Io non tornerei mai indietro, e lui nemmeno.
Lui non si e' accorto del composto...

267
00:21:58,314 --> 00:21:59,503
ma io si'.

268
00:21:59,890 --> 00:22:04,410
E sono riuscito a riprodurlo...
ha solo bisogno di una piccola modifica.

269
00:22:05,568 --> 00:22:07,780
Senza di questo, Peter morira'.

270
00:22:09,504 --> 00:22:11,404
Morira'... di nuovo.

271
00:22:11,796 --> 00:22:14,168
Ed e' per questo che io devo
andare dall'altra parte.

272
00:22:16,379 --> 00:22:17,560
Cosa?

273
00:22:17,902 --> 00:22:19,656
Grazie all'effetto Casimir,

274
00:22:19,691 --> 00:22:22,983
potrei produrre una regione piu'
sottile e porosa dello spazio-tempo,

275
00:22:23,661 --> 00:22:26,238
devo solo riuscire ad agire sulla
zona per un tempo sufficiente

276
00:22:26,273 --> 00:22:29,147
a passare dall'altra parte
con una fiala della cura.

277
00:22:29,892 --> 00:22:33,139
E... e... ovviamente dovrei ricreare
l'effetto per ritornare da questa parte.

278
00:22:34,003 --> 00:22:37,443
Walter, stai cercando di creare un
wormhole verso un altro universo?

279
00:22:37,478 --> 00:22:38,453
Si'!

280
00:22:39,446 --> 00:22:41,269
Credo di averlo appena detto...

281
00:22:41,633 --> 00:22:42,878
Dov'e' la mia mappa...

282
00:22:44,263 --> 00:22:47,424
Quando ho guardato camera sua,
dall'altra parte, ho visto che sua madre

283
00:22:47,459 --> 00:22:51,044
aveva gia' preparato il suo bagaglio
per andare alla nostra casa sul lago,

284
00:22:51,079 --> 00:22:54,406
proprio come facciamo noi,
ogni anno, in questo periodo.

285
00:22:56,182 --> 00:22:58,896
E' li' che dovremo trovare un
luogo adatto per il portale.

286
00:22:59,233 --> 00:23:01,584
Walter, mi spiace... ma non puoi farlo.

287
00:23:02,545 --> 00:23:05,796
Si'... si' invece,
penso di poterlo fare.

288
00:23:05,806 --> 00:23:08,299
No, Walter, voglio dire...
non ci riuscirai.

289
00:23:08,309 --> 00:23:10,192
Infrangere il muro tra due universi...

290
00:23:10,227 --> 00:23:12,643
incrinerebbe le costanti
fondamentali della natura.

291
00:23:12,678 --> 00:23:14,121
E' solo una teoria. Non ne siamo sicuri.

292
00:23:14,131 --> 00:23:16,789
E' una buona teoria, e' per questo
che abbiamo mentito ai militari,

293
00:23:16,824 --> 00:23:18,646
dicendogli che e' impossibile.

294
00:23:18,875 --> 00:23:21,932
Walter, ci dev'essere un confine,
da qualche parte...

295
00:23:21,967 --> 00:23:24,866
un confine che noi non
possiamo valicare.

296
00:23:29,271 --> 00:23:33,199
Ti ho sempre considerata una
scienziata, dottoressa Warren...

297
00:23:34,419 --> 00:23:38,105
nonostante il tuo bisogno
personale di idiozie religiose.

298
00:23:38,736 --> 00:23:40,303
Vedo che mi sbagliavo...

299
00:23:42,254 --> 00:23:44,022
"Sono diventato la morte,

300
00:23:44,424 --> 00:23:46,003
il distruttore di mondi".

301
00:23:46,206 --> 00:23:47,669
Non provi a citarmi Oppenheimer!

302
00:23:47,679 --> 00:23:50,021
- Non si puo' cercare il sapere senza morale.
- Sembri un prete del sud

303
00:23:50,031 --> 00:23:52,457
- pio e santimonioso!
- Vero, vado in chiesa ogni domenica, Walter,

304
00:23:52,467 --> 00:23:56,890
ma ho anche tre lauree in Fisica Teorica,
e ti sto dicendo che non riuscirai a farlo.

305
00:23:57,674 --> 00:24:00,750
Sappiamo entrambi che la quantita' di
energia richiesta per creare un portale

306
00:24:00,785 --> 00:24:02,764
danneggera' per sempre
entrambi gli universi.

307
00:24:02,799 --> 00:24:05,981
Per il bene di una sola vita,
lei distruggera' il mondo...

308
00:24:07,493 --> 00:24:10,734
Ci sono cose in cui e' meglio
se non ci immischiamo...

309
00:24:11,311 --> 00:24:13,350
alcune spettano solo a Dio.

310
00:24:13,954 --> 00:24:16,641
Mio figlio sta morendo,
dottoressa Warren.

311
00:24:17,674 --> 00:24:20,538
Non permettero' che
cio' accada di nuovo.

312
00:24:22,730 --> 00:24:26,570
C'e' spazio per un solo dio in questo
laboratorio, e' non e' il suo.

313
00:24:29,877 --> 00:24:31,821
Il lago, e' perfetto!

314
00:24:32,091 --> 00:24:34,281
L'acqua assorbira' l'energia in eccesso,

315
00:24:35,284 --> 00:24:38,368
e non credo che avro' ulteriore bisogno
della sua assistenza, dottoressa Warren.

316
00:24:38,403 --> 00:24:40,266
- Walter.
- Per oggi puo' andare.

317
00:24:48,294 --> 00:24:49,661
<i>Walter e' sempre stato cosi'.</i>

318
00:24:49,671 --> 00:24:51,588
Si lascia spesso andare alla fantasia.

319
00:24:52,260 --> 00:24:53,613
Ma anche se fosse stato serio,

320
00:24:53,623 --> 00:24:56,240
il solo progetto e' decine di anni avanti
rispetto a quello che possiamo immaginare.

321
00:24:56,275 --> 00:25:00,071
No, lei non ha capito...
ha gia' ultimato il progetto.

322
00:25:00,636 --> 00:25:01,909
Lo sta costruendo.

323
00:25:09,734 --> 00:25:12,019
Si'. L'ufficio del
dottor Bell, per favore.

324
00:25:56,072 --> 00:25:57,072
Qui...

325
00:25:58,162 --> 00:25:59,462
Qui andra' bene.

326
00:26:43,845 --> 00:26:45,764
Vedo che hai cambiato idea, Carla.

327
00:26:47,024 --> 00:26:48,024
Bene!

328
00:26:49,568 --> 00:26:51,005
Mi dispiace, Walter.

329
00:26:53,266 --> 00:26:55,400
Mi deludi, dottoressa Warren.

330
00:26:56,724 --> 00:26:59,156
Vai a casa, Nina.
C'e' del lavoro da fare, qui.

331
00:27:00,094 --> 00:27:01,244
Walter, non farlo.

332
00:27:01,633 --> 00:27:03,474
Vado e torno prima che tu te ne accorga.

333
00:27:03,504 --> 00:27:04,774
Non e' questo il punto.

334
00:27:04,804 --> 00:27:06,724
Sappiamo entrambi che
c'e' ben piu' di quello.

335
00:27:06,754 --> 00:27:11,335
Non venirmi a dire che creare un passaggio
tra i due universi e' cosa futile.

336
00:27:11,352 --> 00:27:12,854
Sto semplicemente sostenendo che...

337
00:27:12,884 --> 00:27:15,004
- Se William fosse qui...
- Se William fosse qui?

338
00:27:16,244 --> 00:27:17,463
Starebbe applaudendo.

339
00:27:17,691 --> 00:27:18,791
Non e' vero!

340
00:27:18,981 --> 00:27:20,483
No? E perche' non e' qui?

341
00:27:20,513 --> 00:27:23,782
- Io... la raccolta fondi, i suoi programmi.
- Oh, e' in Europa a raccogliere fondi?

342
00:27:24,157 --> 00:27:27,924
E' troppo occupato per venire a
fermarmi mentre distruggo l'universo?

343
00:27:28,224 --> 00:27:29,975
Quante volte l'hai chiamato oggi?

344
00:27:30,171 --> 00:27:31,405
Una? Venti?

345
00:27:31,769 --> 00:27:33,777
Quante volte ti ha richiamato?

346
00:27:34,853 --> 00:27:39,055
Sai quante volte William mi ha
incoraggiato a correre questo rischio?

347
00:27:40,058 --> 00:27:43,454
Di... accelerare il nostro
programma di spionaggio?

348
00:27:44,084 --> 00:27:48,116
"Perche' dare soltanto un'occhiata
all'altro universo, Walter,

349
00:27:48,280 --> 00:27:49,814
quando potresti andarci?"

350
00:27:50,280 --> 00:27:53,693
Quindi, sino ad ora non e' riuscito a
farmi trovare un modo di andare la',

351
00:27:53,905 --> 00:27:55,696
fino a quando non ho
dovuto trovare un modo.

352
00:27:55,810 --> 00:27:57,160
No, non ci credo.

353
00:27:57,190 --> 00:27:58,689
No... no, non lo farai.

354
00:27:58,719 --> 00:28:00,517
Perche' non lo capisci.

355
00:28:01,003 --> 00:28:05,182
Come tutti gli altri, sei...
accecata dai modi affascinanti,

356
00:28:05,507 --> 00:28:08,784
dall'aria di intelligenza,
tutto il dannato spettacolo.

357
00:28:08,814 --> 00:28:11,447
A William Bell e' sempre
importato solo e soltanto...

358
00:28:11,610 --> 00:28:15,833
di trovare il modo di aumentare il potere e
la ricchezza della leggenda di William Bell.

359
00:28:19,708 --> 00:28:22,337
Walter, senza pensare a
quel che vuole William,

360
00:28:22,565 --> 00:28:23,565
o chi sia,

361
00:28:24,503 --> 00:28:28,050
Io so perche' stai facendo
tutto questo. Lo capisco.

362
00:28:29,824 --> 00:28:32,424
Sai quanto Peter fosse
importante per me,

363
00:28:33,267 --> 00:28:36,069
e quanto sia difficile
per me ammettere...

364
00:28:36,428 --> 00:28:37,628
che sia morto.

365
00:28:39,629 --> 00:28:41,049
Ma... questa...

366
00:28:43,182 --> 00:28:44,864
Non e' la risposta.

367
00:28:50,689 --> 00:28:51,689
No.

368
00:28:52,414 --> 00:28:54,679
Non permettero' che muoia di nuovo.

369
00:29:03,945 --> 00:29:06,149
No, Walter! Non te lo lascero' fare!

370
00:29:08,735 --> 00:29:09,815
Walter!

371
00:29:20,518 --> 00:29:21,807
Nina!

372
00:29:27,679 --> 00:29:28,679
Aiutami!

373
00:29:42,644 --> 00:29:43,644
Oh, no...

374
00:29:45,744 --> 00:29:46,744
Oh, no.

375
00:30:12,944 --> 00:30:14,494
Dovresti riposare.

376
00:30:14,984 --> 00:30:15,984
Guarda.

377
00:30:16,617 --> 00:30:17,858
Ce l'ho quasi fatta.

378
00:30:18,314 --> 00:30:19,524
Ok, diamo un'occhiata.

379
00:30:27,064 --> 00:30:28,353
Dai, vediamo un po', ok?

380
00:30:29,044 --> 00:30:30,361
E' cosi'.

381
00:30:31,014 --> 00:30:32,184
Ok, piano...

382
00:30:32,963 --> 00:30:34,534
Un dito per volta...

383
00:30:36,264 --> 00:30:37,264
Ok?

384
00:30:39,201 --> 00:30:40,251
Lentamente.

385
00:30:42,720 --> 00:30:43,720
Due...

386
00:30:45,144 --> 00:30:46,144
Tre...

387
00:30:49,484 --> 00:30:50,963
Ben fatto!

388
00:30:51,235 --> 00:30:52,158
Ok.

389
00:30:52,380 --> 00:30:53,403
Va bene, piccolo.

390
00:30:53,599 --> 00:30:55,199
Adesso dormi, va bene?

391
00:30:57,394 --> 00:30:59,017
Buonanotte, tesoro.

392
00:31:00,618 --> 00:31:01,667
Mamma?

393
00:31:02,786 --> 00:31:04,620
Voglio che lo tenga tu.

394
00:31:05,735 --> 00:31:06,992
Cosa, tesoro?

395
00:31:07,012 --> 00:31:09,165
Il mio dollaro d'argento portafortuna.

396
00:31:10,735 --> 00:31:11,735
Ok.

397
00:31:13,157 --> 00:31:15,071
Voglio che lo tenga tu.

398
00:31:15,442 --> 00:31:16,946
Se io dovessi morire.

399
00:31:21,106 --> 00:31:22,609
Te... tesoro...

400
00:31:22,680 --> 00:31:23,789
Va tutto bene.

401
00:31:25,243 --> 00:31:26,805
Non ho paura.

402
00:31:28,477 --> 00:31:29,634
Ascolta.

403
00:31:30,040 --> 00:31:32,009
Non ti accadra' nulla.

404
00:31:33,243 --> 00:31:34,634
Te lo prometto.

405
00:31:35,476 --> 00:31:36,813
Starai bene.

406
00:31:37,649 --> 00:31:40,251
Adesso e' meglio se
ti riposi un po', ok?

407
00:31:41,165 --> 00:31:42,165
Ok.

408
00:31:43,118 --> 00:31:44,227
Bene.

409
00:32:17,252 --> 00:32:18,267
Papa'?

410
00:32:19,283 --> 00:32:20,436
Ciao, figliolo.

411
00:32:30,002 --> 00:32:31,002
Papa'?

412
00:32:32,424 --> 00:32:33,580
Stai bene?

413
00:32:36,877 --> 00:32:37,877
Si'.

414
00:32:39,221 --> 00:32:40,221
Si'.

415
00:32:41,549 --> 00:32:43,486
Tesoro, con chi stai parlando?

416
00:32:44,377 --> 00:32:45,549
Walter?

417
00:32:45,569 --> 00:32:46,569
Cosa...

418
00:32:46,736 --> 00:32:49,482
Che ci fai qui? Pensavo lavorassi
fino a tardi a Cambridge.

419
00:32:49,502 --> 00:32:50,502
Ecco...

420
00:32:51,252 --> 00:32:53,893
Walter, cosa hai addosso?
Dove hai preso quel cappotto?

421
00:32:57,127 --> 00:32:58,975
Penso di aver trovato una cura.

422
00:32:59,799 --> 00:33:00,830
Cosa?

423
00:33:01,517 --> 00:33:04,361
Penso di averla trovata,
una cura per lui.

424
00:33:05,424 --> 00:33:06,564
Ne sei certo?

425
00:33:06,830 --> 00:33:08,113
Si', credo di si'.

426
00:33:09,156 --> 00:33:12,955
Devo portarlo a Cambridge, al laboratorio
e dobbiamo... dobbiamo andarci subito.

427
00:33:12,975 --> 00:33:14,744
Si'... si', certo.

428
00:33:15,244 --> 00:33:18,471
Ok, Peter, tesoro, alzati. Ora ti vesto.

429
00:33:18,491 --> 00:33:20,193
Tesoro, via questo.

430
00:33:21,377 --> 00:33:22,642
Ok, bravo ragazzo.

431
00:33:25,424 --> 00:33:28,064
Ok, qua... bravo il mio ometto.

432
00:33:30,549 --> 00:33:31,549
Ok.

433
00:33:32,652 --> 00:33:34,701
Tesoro, ora dobbiamo
andare al lavoro da papa'.

434
00:33:34,721 --> 00:33:35,861
Elizabeth...

435
00:33:36,314 --> 00:33:38,423
posso parlarti un attimo, per favore?

436
00:33:38,533 --> 00:33:40,564
Si', certo. Mettiti i guanti.

437
00:33:44,580 --> 00:33:45,892
Che c'e'?

438
00:33:47,478 --> 00:33:49,314
Credo sia meglio che tu resti qui.

439
00:33:49,549 --> 00:33:50,799
Cosa?

440
00:33:50,819 --> 00:33:53,439
Ci sono ancora dei test
da fare, sulla cura.

441
00:33:53,627 --> 00:33:56,697
Potrebbe volerci tutta la notte
per trovare il giusto dosaggio.

442
00:33:56,846 --> 00:33:58,955
- Beh, preparo una borsa.
- No.

443
00:34:00,338 --> 00:34:03,580
No. Sono... sono
settimane che non dormi.

444
00:34:04,080 --> 00:34:05,997
Se funziona potrebbero volerci...

445
00:34:06,127 --> 00:34:08,869
molti giorni o...
settimane, di convalescenza e

446
00:34:08,889 --> 00:34:11,271
Peter avra' bisogno di te,
nel pieno delle tue forze.

447
00:34:11,291 --> 00:34:12,365
- Walter...
- No.

448
00:34:12,385 --> 00:34:14,367
- Io sto bene.
- Ti prego, Liz...

449
00:34:15,631 --> 00:34:18,225
Ho bisogno che non dubiti di me.

450
00:34:22,773 --> 00:34:23,773
Ok.

451
00:34:25,445 --> 00:34:26,445
Ok.

452
00:34:36,492 --> 00:34:39,253
- Oddio, scotta da morire.
- E' meglio che andiamo.

453
00:34:44,914 --> 00:34:46,762
Tienilo tu, come portafortuna.

454
00:34:48,227 --> 00:34:50,961
- Ti voglio tanto bene.
- Anch'io, mamma.

455
00:34:56,711 --> 00:34:58,472
Io ti aspettero' proprio qui.

456
00:34:59,289 --> 00:35:00,289
Ok?

457
00:35:00,555 --> 00:35:01,788
Ok, vai.

458
00:35:07,242 --> 00:35:08,320
I guanti.

459
00:35:12,195 --> 00:35:13,633
Riportalo da me.

460
00:35:16,758 --> 00:35:17,911
Te lo prometto.

461
00:35:33,805 --> 00:35:35,349
<i>Sei abbastanza al caldo?</i>

462
00:35:35,851 --> 00:35:37,945
- Ho freddo.
- Anch'io.

463
00:35:39,258 --> 00:35:40,845
Solo qualche altro passo.

464
00:35:43,914 --> 00:35:45,367
Dove stiamo andando?

465
00:35:45,992 --> 00:35:48,145
Perche' non abbiamo preso la macchina?

466
00:35:49,023 --> 00:35:52,171
Non possiamo arrivarci in macchina,
nel posto in cui stiamo andando.

467
00:35:54,664 --> 00:35:56,164
Tu non sei mio padre...

468
00:35:56,508 --> 00:35:57,820
non e' cosi'?

469
00:36:04,172 --> 00:36:05,586
Ma certo che lo sono.

470
00:36:06,086 --> 00:36:07,630
Chi altri potrei essere?

471
00:36:08,289 --> 00:36:10,718
E faro' in modo che tu guarisca.

472
00:36:24,992 --> 00:36:26,513
Tieniti forte, figliolo.

473
00:36:38,804 --> 00:36:40,131
Ce l'abbiamo fatta.

474
00:37:51,224 --> 00:37:52,224
Sta bene?

475
00:37:55,623 --> 00:37:57,078
- Chi e' lei?
- Chi e' lei?

476
00:37:58,078 --> 00:38:00,430
- Lei e' l'uomo che ho visto...
- Lei e' l'uomo che ho visto...

477
00:38:00,440 --> 00:38:01,787
- in laboratorio,
- in laboratorio,

478
00:38:01,797 --> 00:38:03,777
- dall'altra parte.
- dall'altra parte.

479
00:38:08,695 --> 00:38:10,951
La sua amica e quella
che si e' fatta male...

480
00:38:11,479 --> 00:38:13,953
sono andate via in cerca
di soccorso medico.

481
00:38:18,563 --> 00:38:20,338
Non sopravvivera' a lungo.

482
00:38:20,966 --> 00:38:22,058
Lei deve...

483
00:38:22,442 --> 00:38:23,951
guarirlo.

484
00:38:24,613 --> 00:38:27,113
Il suo laboratorio e' a
10 chilometri da qui.

485
00:38:28,103 --> 00:38:29,287
Puo' guidare?

486
00:38:30,280 --> 00:38:31,430
Credo di si'.

487
00:38:41,015 --> 00:38:42,015
Perche'?

488
00:38:42,523 --> 00:38:44,123
Perche' ci ha salvato?

489
00:38:48,485 --> 00:38:50,072
Il ragazzo e' importante.

490
00:38:51,389 --> 00:38:52,779
Lui deve vivere.

491
00:39:30,876 --> 00:39:32,490
Sono appena uscita dall'ospedale.

492
00:39:32,946 --> 00:39:35,588
Il dottor Bell ha chiamato
una squadra di specialisti.

493
00:39:36,174 --> 00:39:38,153
Ha pensato a qualcosa
per il braccio di Nina.

494
00:39:39,046 --> 00:39:42,871
Grazie per essere venuta ad aiutarmi con
Peter... dopo tutto quello che e' successo.

495
00:39:42,901 --> 00:39:44,371
Non fa niente, Walter.

496
00:39:45,135 --> 00:39:46,684
Sembra che stia meglio.

497
00:39:46,714 --> 00:39:47,714
Si'.

498
00:39:48,443 --> 00:39:50,093
Sta riprendendo colore.

499
00:39:51,173 --> 00:39:52,543
Sembra che funzioni.

500
00:39:53,283 --> 00:39:54,697
Lo riporterai indietro?

501
00:39:56,078 --> 00:39:57,078
Si'.

502
00:39:57,914 --> 00:39:59,632
Non appena si stabilizzera'.

503
00:40:00,124 --> 00:40:01,124
Bene.

504
00:40:02,147 --> 00:40:03,583
Vorrei andar via, adesso.

505
00:40:03,613 --> 00:40:04,613
Certo.

506
00:40:04,997 --> 00:40:06,129
Grazie.

507
00:40:23,667 --> 00:40:24,931
Walter...

508
00:40:26,066 --> 00:40:28,666
Caro, non sei ritornato
a casa ieri sera.

509
00:40:29,492 --> 00:40:31,692
Ero preoccupata per te. Pensavo...

510
00:40:44,722 --> 00:40:45,783
Come?

511
00:40:47,859 --> 00:40:49,591
Stava morendo, Elizabeth.

512
00:40:52,076 --> 00:40:54,316
Questo e' il ragazzo che ti ho mostrato.

513
00:40:54,794 --> 00:40:56,149
L'altro Peter.

514
00:40:59,123 --> 00:41:01,065
Era l'unica maniera per salvarlo.

515
00:41:37,738 --> 00:41:39,188
Oh, il mio bambino!

516
00:41:41,229 --> 00:41:42,879
Elizabeth, fermati.

517
00:41:45,850 --> 00:41:46,959
Non e' nostro.

518
00:41:48,311 --> 00:41:49,898
Devo riportarlo indietro.

519
00:41:59,799 --> 00:42:02,195
<i>In quel momento ho capito...</i>

520
00:42:03,502 --> 00:42:06,314
<i>che, a differenza di quello
che avevo promesso...</i>

521
00:42:07,818 --> 00:42:09,884
di quello che avevo tutta
l'intenzione di fare...

522
00:42:12,805 --> 00:42:15,387
non avrei potuto riportare
mai piu' Peter indietro.

523
00:42:19,714 --> 00:42:21,451
Il modo in cui lei lo guardava...

524
00:42:22,618 --> 00:42:27,418
Ho visto in lei quello di cui piu' avevo
avuto paura io stesso quando lo avevo visto.

525
00:42:31,457 --> 00:42:33,603
Non potevo perderlo di nuovo.

526
00:42:36,881 --> 00:42:38,992
E' stato il primo buco, Olivia.

527
00:42:39,621 --> 00:42:41,109
La prima breccia...

528
00:42:41,684 --> 00:42:46,144
La prima crepa in uno schema
di crepe e spazi tra i mondi.

529
00:42:50,541 --> 00:42:51,841
Ed e' colpa mia.

530
00:43:04,389 --> 00:43:06,542
Non puoi immaginare cosa si provi...

531
00:43:06,572 --> 00:43:08,341
a perdere un figlio.

532
00:43:19,061 --> 00:43:21,688
Revisione: gi0v3

533
00:43:22,514 --> 00:43:25,500
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

