1
00:00:02,851 --> 00:00:04,440
<i>Negli episodi precedenti di Fringe...</i>

2
00:00:04,470 --> 00:00:06,651
Da bambino, stavi per morire.

3
00:00:06,702 --> 00:00:08,437
Iniziai ad ossessionarmi

4
00:00:08,467 --> 00:00:11,147
- con l'idea di salvarti.
- Walter, non ricordo niente di tutto cio'.

5
00:00:13,349 --> 00:00:15,639
<i>Ogni cosa esiste in piu' forme.</i>

6
00:00:16,381 --> 00:00:19,264
Ho gia' detto troppo.
Non dovrei rimanere coinvolto.

7
00:00:20,052 --> 00:00:21,386
Cosa diavolo ci avete fatto?

8
00:00:21,452 --> 00:00:24,114
Dei bambini sui cui facemmo
esperimenti io e William Bell,

9
00:00:24,161 --> 00:00:26,234
<i>tu sei stata la prima con la
capacita' di identificare</i>

10
00:00:26,264 --> 00:00:27,407
<i>gli oggetti dell'altra parte.</i>

11
00:00:27,437 --> 00:00:29,958
Sono stata io ad averlo
descritto come un "bagliore"?

12
00:00:31,212 --> 00:00:33,888
Non ho mai conosciuto nessuno...
che riesca a fare quello che fai tu.

13
00:00:36,095 --> 00:00:37,635
Prendo il cappotto.

14
00:00:38,594 --> 00:00:40,041
Per favore, non dirglielo.

15
00:00:47,443 --> 00:00:51,865
QUARTIER GENERALE RICERCA MILITARE
ESERCITO DEGLI STATI UNITI - 1985

16
00:00:54,511 --> 00:00:58,510
<i>I successi finora ottenuti sono un
esempio della nostra capacita'</i>

17
00:00:58,540 --> 00:01:01,581
<i>di arrivare dove molti
non immaginano neppure.</i>

18
00:01:01,652 --> 00:01:04,591
<i>Dovete capire che, in quanto scienziati,</i>

19
00:01:04,666 --> 00:01:07,257
<i>dobbiamo accettare ogni possibilita',</i>

20
00:01:07,398 --> 00:01:09,990
nessun limite, nessun confine...

21
00:01:10,552 --> 00:01:12,468
essi non hanno alcun motivo di esistere.

22
00:01:12,515 --> 00:01:13,651
Signori...

23
00:01:14,913 --> 00:01:17,542
vorrei che esaminaste questo oggetto.

24
00:01:18,603 --> 00:01:20,340
Il telefono portatile.

25
00:01:20,584 --> 00:01:22,771
Lo si puo' fare anche molto
piu' piccolo, ve lo assicuro.

26
00:01:22,801 --> 00:01:24,068
E funziona?

27
00:01:24,274 --> 00:01:25,983
Non qui. Non ancora.

28
00:01:26,124 --> 00:01:29,589
Questo telefono e' digitale,
non analogico.

29
00:01:29,948 --> 00:01:32,232
Ci vorranno 30 anni perche' sia pronto.

30
00:01:32,718 --> 00:01:35,967
- Non l'ho inventato io, vorrei averlo fatto.
- Dottor Bishop, pensavamo che

31
00:01:36,005 --> 00:01:39,295
- il dottor Bell sarebbe stato qui, stasera.
- Temo che non sara' possibile.

32
00:01:39,586 --> 00:01:44,506
Il dottor Bell e' in Europa, ma io sono qui
e posso rispondere alle vostre domande.

33
00:01:45,379 --> 00:01:48,853
- Dottor Bishop, questa e' tecnologia russa?
- No!

34
00:01:49,248 --> 00:01:51,229
E' decisamente americana, ma...

35
00:01:53,046 --> 00:01:55,966
e' la tecnologia di un altro universo.

36
00:01:56,041 --> 00:01:59,013
Un universo alternativo,
proprio come il nostro.

37
00:01:59,149 --> 00:02:01,260
Ma piu' avanzato, in alcuni campi.

38
00:02:01,290 --> 00:02:04,372
Sta in qualche modo suggerendo di
essere stato nell'altro universo

39
00:02:04,402 --> 00:02:06,503
e di essersi impadronito di
questa tecnologia avanzata?

40
00:02:06,533 --> 00:02:07,594
No.

41
00:02:08,087 --> 00:02:10,668
E' teoricamente impossibile andarci.

42
00:02:10,698 --> 00:02:12,797
Allora come e' entrato
in possesso di questo?

43
00:02:13,740 --> 00:02:15,073
L'ho copiato.

44
00:02:16,895 --> 00:02:18,429
Negli ultimi sette anni,

45
00:02:18,476 --> 00:02:23,748
io e William abbiamo condotto diversi
esperimenti legati a questo altro universo.

46
00:02:25,157 --> 00:02:27,026
Quindi, basandoci sulle nostre scoperte,

47
00:02:27,092 --> 00:02:30,134
abbiamo sviluppato una specie
di finestra, un modo...

48
00:02:30,247 --> 00:02:33,073
per osservare questo
mondo confinante e...

49
00:02:33,331 --> 00:02:35,918
questo e' il motivo per cui
chiediamo dei finanziamenti.

50
00:02:36,002 --> 00:02:38,472
La mia collega, dottoressa Carla Warren.

51
00:02:38,603 --> 00:02:39,866
Buonasera, signori.

52
00:02:39,950 --> 00:02:41,453
Questa finestra funziona

53
00:02:41,612 --> 00:02:44,621
catturando fotoni vaganti...

54
00:02:45,710 --> 00:02:47,606
dell'universo accanto al nostro.

55
00:02:47,663 --> 00:02:52,094
Fondamentalmente, la finestra dilata
la membrana tra i nostri mondi,

56
00:02:52,258 --> 00:02:53,761
e ci permette...

57
00:02:54,742 --> 00:02:56,986
di vedere la loro immagine,
dalla nostra parte.

58
00:02:57,090 --> 00:03:00,085
Lei creera' una specie di
Manhattan alternativa, quassu'?

59
00:03:00,231 --> 00:03:02,118
E' gia' li', Generale Hames.

60
00:03:02,203 --> 00:03:03,489
Dottoressa Warren...

61
00:03:03,555 --> 00:03:05,132
In ogni istante...

62
00:03:05,320 --> 00:03:07,095
proprio davanti ai nostri occhi.

63
00:03:07,386 --> 00:03:09,048
Solo che non riusciamo a vederla.

64
00:03:14,827 --> 00:03:16,489
Sono certo sappiate che

65
00:03:16,564 --> 00:03:20,550
lo scopo originale della
cosiddetta "terrazza panoramica"

66
00:03:20,700 --> 00:03:22,766
dell'Empire State Building

67
00:03:22,832 --> 00:03:25,141
fosse l'essere un punto di attracco

68
00:03:25,216 --> 00:03:27,441
per gli Zeppelin, ovviamente.

69
00:03:32,934 --> 00:03:34,098
Signori...

70
00:03:35,394 --> 00:03:37,367
state guardando attraverso
una finestra...

71
00:03:39,046 --> 00:03:40,748
che si affaccia su un altro mondo.

72
00:03:49,850 --> 00:03:52,773
<b>Itasa Vintage Addicted Presenta</b>

73
00:03:52,803 --> 00:03:57,728
<b>Fringe - Stagione 2 Episodio 16
"Peter"</b>

74
00:03:58,500 --> 00:04:03,479
<b>Traduzione: hipopo, whitelilac, Leda,
Xalexalex, Nerevar, buffy, bazgaz</b>

75
00:04:04,359 --> 00:04:09,338
<b>::Itasa Vintage Fringe Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

76
00:04:30,090 --> 00:04:31,677
Walter, che ci fai qui?

77
00:04:32,564 --> 00:04:34,705
Non mi hai lasciato altra scelta.

78
00:04:35,364 --> 00:04:37,815
Non hai risposto al telefono,

79
00:04:38,275 --> 00:04:40,566
hai ignorato i miei messaggi...

80
00:04:41,075 --> 00:04:43,018
ho cercato di comunicare.

81
00:04:44,671 --> 00:04:46,474
Ho bisogno di tempo, ok?

82
00:04:47,869 --> 00:04:49,165
Non so nemmeno...

83
00:04:49,757 --> 00:04:51,954
da che parte cominciare a
venire a capo di questa storia.

84
00:04:52,010 --> 00:04:53,607
Io credo di saperlo.

85
00:04:54,884 --> 00:04:56,442
Per favore, Olivia...

86
00:04:57,193 --> 00:04:58,846
devo spiegarti.

87
00:05:01,897 --> 00:05:03,512
Ti spiacerebbe...

88
00:05:03,812 --> 00:05:06,892
farebbe comodo anche
a me un bicchierino.

89
00:05:12,087 --> 00:05:14,491
L'hai detto all'agente Broyles?

90
00:05:15,552 --> 00:05:16,603
No.

91
00:05:19,084 --> 00:05:22,014
Ma, ad essere sincera,
non significa che non lo faro'.

92
00:05:24,126 --> 00:05:28,342
Ho sempre saputo che un giorno avrei
dovuto pagare il prezzo del mio inganno.

93
00:05:29,892 --> 00:05:34,165
Beh, non siamo ancora sicuri
di quale sia il prezzo, vero?

94
00:05:36,653 --> 00:05:38,493
No, direi di no.

95
00:05:46,664 --> 00:05:48,279
Questo l'ho inventato

96
00:05:48,420 --> 00:05:52,589
dopo che io e William abbiamo capito che
avevamo dei "doppi", dall'altra parte.

97
00:05:52,936 --> 00:05:55,500
O forse prima, non riesco a ricordare.

98
00:05:56,877 --> 00:05:59,732
E' una finestra sull'altro universo.

99
00:06:00,854 --> 00:06:02,779
Ero un uomo diverso, allora.

100
00:06:02,957 --> 00:06:04,920
Volevo cambiare il mondo.

101
00:06:05,117 --> 00:06:06,440
Ma vedi...

102
00:06:06,600 --> 00:06:08,863
dopo che Peter si ammalo'...

103
00:06:09,436 --> 00:06:12,449
niente di tutto questo
ebbe piu' importanza.

104
00:06:13,257 --> 00:06:15,247
La malattia era genetica.

105
00:06:16,552 --> 00:06:17,603
Feroce.

106
00:06:18,223 --> 00:06:19,425
Devastante.

107
00:06:19,810 --> 00:06:21,200
Tentai ogni cosa.

108
00:06:21,603 --> 00:06:23,500
Ma non c'era speranza.

109
00:06:24,260 --> 00:06:25,499
Per lo meno...

110
00:06:25,621 --> 00:06:27,772
non da questa parte.

111
00:06:28,605 --> 00:06:30,380
Ma di la'...

112
00:06:31,178 --> 00:06:33,610
la loro tecnologia era piu' avanzata.

113
00:06:34,088 --> 00:06:37,600
Se anche il Peter alternativo
era malato, di la'...

114
00:06:38,256 --> 00:06:42,844
allora suo padre non sarebbe stato
altrettanto motivato a trovare una cura?

115
00:06:45,696 --> 00:06:46,832
E lo era.

116
00:06:49,987 --> 00:06:51,705
Che Dio mi aiuti.

117
00:06:52,560 --> 00:06:53,696
Lo era.

118
00:06:55,921 --> 00:06:58,184
UNIVERSITA' DI HARVARD

119
00:07:06,352 --> 00:07:07,829
Qualche progresso?

120
00:07:08,439 --> 00:07:11,485
Sta sintetizzando un nuovo
composto proprio ora.

121
00:07:23,022 --> 00:07:25,989
Sta usando il cobalto e il magnesio.

122
00:07:27,065 --> 00:07:29,958
Hai capito con che logica
sceglie i composti da filtrare?

123
00:07:29,988 --> 00:07:31,240
A caso, penso.

124
00:07:31,583 --> 00:07:34,576
Il caso, la fede, la fortuna...

125
00:07:37,721 --> 00:07:39,847
Gli ho dato un nome, Carla.

126
00:07:40,480 --> 00:07:42,107
Walternativo.

127
00:07:43,038 --> 00:07:45,331
Dovremmo vedere la reazione, adesso.

128
00:07:55,597 --> 00:07:56,774
Niente cura.

129
00:08:09,889 --> 00:08:13,157
Forse con un livello di purificazione
maggiore dello iodio...

130
00:08:25,593 --> 00:08:26,474
Walter Bishop.

131
00:08:26,504 --> 00:08:27,577
<i>Walter...</i>

132
00:08:27,607 --> 00:08:28,665
Elizabeth.

133
00:08:29,524 --> 00:08:30,347
Sta...

134
00:08:30,377 --> 00:08:33,715
<i>Si', ma... ma adesso sta bene...
adesso sta meglio.</i>

135
00:08:36,164 --> 00:08:37,164
<i>Che c'e'?</i>

136
00:08:37,194 --> 00:08:39,200
Penso che dovresti
venire a casa, Walter.

137
00:08:41,134 --> 00:08:42,741
Penso sia ora che torni a casa.

138
00:08:45,041 --> 00:08:46,141
Ok.

139
00:08:47,483 --> 00:08:48,483
Ok.

140
00:08:56,775 --> 00:08:57,932
Sembra peggiorato.

141
00:08:59,645 --> 00:09:01,280
Continua a chiedere di te.

142
00:09:02,344 --> 00:09:04,271
Non e' piu' come prima...

143
00:09:05,267 --> 00:09:06,347
E com'e'?

144
00:09:07,726 --> 00:09:11,193
E' diverso. Continua a ripetere
che vuole parlare con te.

145
00:09:12,275 --> 00:09:14,736
Dice che ha paura di non riuscire a...

146
00:09:32,064 --> 00:09:35,182
E' solo che... non ce la
faccio quando non ci sei.

147
00:09:36,325 --> 00:09:37,962
Sai cosa sto facendo.

148
00:09:38,570 --> 00:09:39,939
Sai dove sono.

149
00:09:40,491 --> 00:09:43,234
Tutto il giorno, tutti i giorni.

150
00:09:44,797 --> 00:09:47,866
Si'... io non mi arrendo, Elizabeth.

151
00:09:48,770 --> 00:09:49,806
Posso farcela.

152
00:09:55,613 --> 00:09:57,626
Ho bisogno che non dubiti di me.

153
00:10:06,532 --> 00:10:08,724
Dovresti riposarti, figliolo.

154
00:10:11,887 --> 00:10:13,388
Papa'...

155
00:10:13,601 --> 00:10:15,222
ce l'ho quasi fatta.

156
00:10:21,084 --> 00:10:23,050
Ti faccio vedere. Guarda...

157
00:10:24,435 --> 00:10:25,459
Piano...

158
00:10:26,651 --> 00:10:29,026
guarda un dito alla volta.

159
00:10:31,112 --> 00:10:32,563
Fammi vedere tu.

160
00:10:42,787 --> 00:10:43,953
Bravissimo.

161
00:10:45,631 --> 00:10:47,398
Voglio che la tenga tu.

162
00:10:48,209 --> 00:10:50,056
Il mio dollaro d'argento portafortuna...

163
00:10:50,508 --> 00:10:51,664
se dovessi morire.

164
00:10:53,445 --> 00:10:54,497
Peter...

165
00:10:55,664 --> 00:10:57,121
E' tutto a posto.

166
00:10:57,710 --> 00:10:59,252
Non ho paura.

167
00:11:03,765 --> 00:11:05,745
Non ti succedera' niente.

168
00:11:06,529 --> 00:11:07,833
Te lo prometto.

169
00:11:08,429 --> 00:11:09,948
Starai benissimo.

170
00:11:10,735 --> 00:11:11,749
Ok?

171
00:11:12,065 --> 00:11:13,982
Ora riposati.

172
00:11:16,516 --> 00:11:17,616
Ok.

173
00:11:20,051 --> 00:11:21,709
Svegliami per la cena.

174
00:11:23,446 --> 00:11:24,974
Non voglio perdermela.

175
00:11:27,937 --> 00:11:29,904
Non ti perderai niente.

176
00:13:30,332 --> 00:13:32,990
Sai quanto William ci
tenesse a essere qui.

177
00:13:33,428 --> 00:13:37,013
Ma quelle riunioni a Berlino...
Non serve che ti dica quando sono importanti.

178
00:13:37,697 --> 00:13:39,404
Per tutti e due.

179
00:13:40,520 --> 00:13:43,927
Voleva assicurarsi che tu sapessi
quanto si sente angosciato.

180
00:13:45,182 --> 00:13:46,312
Si'.

181
00:13:47,550 --> 00:13:48,697
Lo capisco.

182
00:13:49,810 --> 00:13:52,110
Sono felice che tu ce l'abbia fatta.

183
00:14:00,547 --> 00:14:02,276
Non gli abbiamo dato una buona vita.

184
00:14:05,384 --> 00:14:08,475
Non e' stato cosi'. Praticamente
non mai uscito di casa.

185
00:14:08,932 --> 00:14:10,378
Stava sempre troppo male.

186
00:14:10,495 --> 00:14:12,489
Non e' mai andato in una scuola vera,

187
00:14:13,204 --> 00:14:14,982
non ha mai avuto degli amici veri,

188
00:14:15,456 --> 00:14:17,592
non ha avuto una famiglia, a parte noi.

189
00:14:19,071 --> 00:14:21,015
L'abbiamo protetto talmente bene...

190
00:14:21,298 --> 00:14:23,874
che non abbiamo mai permesso
a nessun altro di conoscerlo.

191
00:14:24,755 --> 00:14:26,334
Abbiamo fatto del nostro meglio.

192
00:14:28,353 --> 00:14:30,564
Abbiamo affrontato cio'
che ci e' stato dato.

193
00:14:34,902 --> 00:14:36,680
Sapeva di essere amato.

194
00:14:46,345 --> 00:14:47,675
Vero?

195
00:15:20,616 --> 00:15:22,078
Walter, che succede?

196
00:15:26,242 --> 00:15:28,520
Sei freddo, sei stato fuori?

197
00:15:33,140 --> 00:15:34,603
Vieni con me.

198
00:15:48,421 --> 00:15:50,520
Walter, cos'e' questo?

199
00:16:05,944 --> 00:16:07,789
Com'e' possibile?

200
00:16:16,266 --> 00:16:18,027
Come fai a farlo?

201
00:16:18,293 --> 00:16:20,554
Cio' a cui sto lavorando, Elizabeth,

202
00:16:20,869 --> 00:16:23,022
e' una finestra su un altro universo.

203
00:16:23,466 --> 00:16:25,257
Come il nostro, ma diverso.

204
00:16:38,313 --> 00:16:39,642
Ti prego...

205
00:16:39,825 --> 00:16:41,512
Ti prego, riaccendilo.

206
00:16:41,812 --> 00:16:45,701
- Accendilo, voglio vederlo ancora.
- Elizabeth, te lo sto dicendo...

207
00:16:45,950 --> 00:16:47,782
perche' voglio che tu sappia che...

208
00:16:47,882 --> 00:16:50,379
da qualche parte, Peter
crescera', da qualche parte

209
00:16:50,446 --> 00:16:54,285
avra' una vita vera, da qualche parte
sara' felice, solo non sara' qui.

210
00:16:54,858 --> 00:16:57,601
E da questo dobbiamo
trarre consolazione.

211
00:16:58,606 --> 00:17:02,097
E... dobbiamo iniziare ad andare avanti.

212
00:18:01,318 --> 00:18:04,309
I composti che stai
usando per la cura...

213
00:18:04,542 --> 00:18:07,401
non sono per niente casuali.

214
00:18:09,320 --> 00:18:11,099
Sono molto...

215
00:18:11,448 --> 00:18:13,708
molto, intelligenti.

216
00:18:33,985 --> 00:18:35,198
Si'!

217
00:18:35,548 --> 00:18:36,894
Ce l'hai fatta!

218
00:18:37,093 --> 00:18:39,254
Mio Dio, ce l'hai fatta!

219
00:19:04,486 --> 00:19:05,494
No!

220
00:19:05,863 --> 00:19:07,132
No, no, non...

221
00:19:07,655 --> 00:19:09,505
Ce l'avevi fatta, avevi la cura!

222
00:19:10,055 --> 00:19:14,727
Devi solamente stabilizzare il
composto, e poi potrai salvarlo!

223
00:19:17,975 --> 00:19:19,892
Puoi salvarlo...

224
00:19:34,542 --> 00:19:37,826
PARCHEGGIO

225
00:19:38,252 --> 00:19:40,615
RITORNO AL FUTURO - CON ERIC STOLTZ

226
00:19:40,650 --> 00:19:42,783
Le loro teorie sono affascinanti...

227
00:19:43,482 --> 00:19:45,318
Non sono teorie...

228
00:19:45,818 --> 00:19:47,897
sono solo intrattenimento.

229
00:19:51,721 --> 00:19:53,153
Ho compiuto...

230
00:19:53,571 --> 00:19:54,894
un errore.

231
00:19:55,495 --> 00:19:59,112
Cosi' mi hanno detto.
Cosa stavi facendo nel laboratorio?

232
00:20:00,150 --> 00:20:04,228
Il dottor Bishop era sul punto di
sviluppare una cura per il ragazzo.

233
00:20:04,846 --> 00:20:07,465
Era un momento importante...

234
00:20:07,788 --> 00:20:09,608
ma poi si e' accorto di me.

235
00:20:10,726 --> 00:20:13,534
Non c'era altro modo di
essere testimoni dell'evento.

236
00:20:13,963 --> 00:20:16,129
Hai cambiato il futuro.

237
00:20:16,903 --> 00:20:19,007
Hai creato un nuovo insieme
di variabili aleatorie.

238
00:20:19,964 --> 00:20:21,100
Ma...

239
00:20:21,302 --> 00:20:25,055
sarete d'accordo con me,
il momento era molto importante.

240
00:20:25,218 --> 00:20:26,669
Il ragazzo...

241
00:20:26,704 --> 00:20:28,058
e' importante!

242
00:20:28,226 --> 00:20:31,818
Devi fare qualcosa,
e ristabilire l'equilibrio.

243
00:20:33,580 --> 00:20:34,856
E come?

244
00:20:37,759 --> 00:20:38,970
Ti sara' data...

245
00:20:39,392 --> 00:20:42,201
un'opportunita',
per riparare a questo danno.

246
00:20:59,021 --> 00:21:01,100
- Walter?
- Dottoressa Warren.

247
00:21:02,407 --> 00:21:04,055
E' stato in piedi tutta la notte?

248
00:21:04,418 --> 00:21:05,595
Stavo lavorando.

249
00:21:06,170 --> 00:21:08,236
- Lavorando su cosa?
- Su questo...

250
00:21:08,962 --> 00:21:11,339
- E che cos'e'?
- Walternativo aveva trovato una cura.

251
00:21:11,374 --> 00:21:14,566
Aveva trovato una cura per Peter,
e funzionava, Carla.

252
00:21:14,913 --> 00:21:16,459
Non e' troppo tardi, posso salvarlo.

253
00:21:16,494 --> 00:21:19,146
Walter... Peter e' morto.

254
00:21:22,448 --> 00:21:24,614
Lo so, lo so bene.

255
00:21:24,986 --> 00:21:26,930
Non sto parlando del mio Peter...

256
00:21:27,589 --> 00:21:29,209
sto parlando dell'altro Peter.

257
00:21:29,381 --> 00:21:31,079
Quello dall'altra parte.

258
00:21:31,318 --> 00:21:33,214
L'altro Walter non se n'era accorto...

259
00:21:33,249 --> 00:21:36,544
Si era perso il momento...
Sai, lo aveva proprio li' davanti...

260
00:21:36,821 --> 00:21:39,548
e non l'ha visto, e' stato
distratto da un altro uomo.

261
00:21:39,583 --> 00:21:41,408
- Che uomo?
- L'uomo che era nel laboratorio.

262
00:21:41,443 --> 00:21:44,932
E' stato distratto da lui,
e quando si e' girato di nuovo,

263
00:21:44,967 --> 00:21:48,199
il composto funzionante si era degradato,
e cosi' era passato oltre.

264
00:21:48,229 --> 00:21:50,483
Forse si accorgera' di cosa si
e' perso, e tornera' indietro.

265
00:21:50,513 --> 00:21:53,864
Carla... lui e' fatto
esattamente come me!

266
00:21:54,134 --> 00:21:58,330
Io non tornerei mai indietro, e lui nemmeno.
Lui non si e' accorto del composto...

267
00:21:58,525 --> 00:21:59,714
ma io si'.

268
00:22:00,101 --> 00:22:04,621
E sono riuscito a riprodurlo...
ha solo bisogno di una piccola modifica.

269
00:22:05,779 --> 00:22:07,991
Senza di questo, Peter morira'.

270
00:22:09,715 --> 00:22:11,615
Morira'... di nuovo.

271
00:22:12,007 --> 00:22:14,379
Ed e' per questo che io devo
andare dall'altra parte.

272
00:22:16,590 --> 00:22:17,771
Cosa?

273
00:22:18,113 --> 00:22:19,867
Grazie all'effetto Casimir,

274
00:22:19,902 --> 00:22:23,194
potrei produrre una regione piu'
sottile e porosa dello spazio-tempo,

275
00:22:23,872 --> 00:22:26,449
devo solo riuscire ad agire sulla
zona per un tempo sufficiente

276
00:22:26,484 --> 00:22:29,358
a passare dall'altra parte
con una fiala della cura.

277
00:22:30,103 --> 00:22:33,350
E... e... ovviamente dovrei ricreare
l'effetto per ritornare da questa parte.

278
00:22:34,214 --> 00:22:37,654
Walter, stai cercando di creare un
wormhole verso un altro universo?

279
00:22:37,689 --> 00:22:38,689
Si'!

280
00:22:39,657 --> 00:22:41,480
Credo di averlo appena detto...

281
00:22:41,844 --> 00:22:43,089
Dov'e' la mia mappa...

282
00:22:44,474 --> 00:22:47,635
Quando ho guardato camera sua,
dall'altra parte, ho visto che sua madre

283
00:22:47,670 --> 00:22:51,255
aveva gia' preparato il suo bagaglio
per andare alla nostra casa sul lago,

284
00:22:51,290 --> 00:22:54,617
proprio come facciamo noi,
ogni anno, in questo periodo.

285
00:22:56,393 --> 00:22:59,107
E' li' che dovremo trovare un
luogo adatto per il portale.

286
00:22:59,444 --> 00:23:01,795
Walter, mi spiace... ma non puoi farlo.

287
00:23:02,756 --> 00:23:05,987
Si'... si' invece,
penso di poterlo fare.

288
00:23:06,017 --> 00:23:08,490
No, Walter, voglio dire...
non ci riuscirai.

289
00:23:08,520 --> 00:23:10,403
Infrangere il muro tra due universi...

290
00:23:10,438 --> 00:23:12,854
incrinerebbe le costanti
fondamentali della natura.

291
00:23:12,889 --> 00:23:14,312
E' solo una teoria. Non ne siamo sicuri.

292
00:23:14,342 --> 00:23:17,000
E' una buona teoria, e' per questo
che abbiamo mentito ai militari,

293
00:23:17,035 --> 00:23:18,857
dicendogli che e' impossibile.

294
00:23:19,086 --> 00:23:22,143
Walter, ci dev'essere un confine,
da qualche parte...

295
00:23:22,178 --> 00:23:25,077
un confine che noi non
possiamo valicare.

296
00:23:29,482 --> 00:23:33,410
Ti ho sempre considerata una
scienziata, dottoressa Warren...

297
00:23:34,630 --> 00:23:38,316
nonostante il tuo bisogno
personale di idiozie religiose.

298
00:23:38,947 --> 00:23:40,514
Vedo che mi sbagliavo...

299
00:23:42,465 --> 00:23:44,233
"Sono diventato la morte,

300
00:23:44,635 --> 00:23:46,214
il distruttore di mondi".

301
00:23:46,417 --> 00:23:47,860
Non provi a citarmi Oppenheimer!

302
00:23:47,890 --> 00:23:50,212
- Non si puo' cercare il sapere senza morale.
- Sembri un prete del sud

303
00:23:50,242 --> 00:23:52,648
- pio e santimonioso!
- Vero, vado in chiesa ogni domenica, Walter,

304
00:23:52,678 --> 00:23:57,101
ma ho anche tre lauree in Fisica Teorica,
e ti sto dicendo che non riuscirai a farlo.

305
00:23:57,885 --> 00:24:00,961
Sappiamo entrambi che la quantita' di
energia richiesta per creare un portale

306
00:24:00,996 --> 00:24:02,975
danneggera' per sempre
entrambi gli universi.

307
00:24:03,010 --> 00:24:06,192
Per il bene di una sola vita,
lei distruggera' il mondo...

308
00:24:07,704 --> 00:24:10,945
Ci sono cose in cui e' meglio
se non ci immischiamo...

309
00:24:11,522 --> 00:24:13,561
alcune spettano solo a Dio.

310
00:24:14,165 --> 00:24:16,852
Mio figlio sta morendo,
dottoressa Warren.

311
00:24:17,885 --> 00:24:20,749
Non permettero' che
cio' accada di nuovo.

312
00:24:22,941 --> 00:24:26,781
C'e' spazio per un solo dio in questo
laboratorio, e' non e' il suo.

313
00:24:30,088 --> 00:24:32,032
Il lago, e' perfetto!

314
00:24:32,302 --> 00:24:34,492
L'acqua assorbira' l'energia in eccesso,

315
00:24:35,495 --> 00:24:38,579
e non credo che avro' ulteriore bisogno
della sua assistenza, dottoressa Warren.

316
00:24:38,614 --> 00:24:40,477
- Walter.
- Per oggi puo' andare.

317
00:24:48,505 --> 00:24:49,852
<i>Walter e' sempre stato cosi'.</i>

318
00:24:49,882 --> 00:24:51,799
Si lascia spesso andare alla fantasia.

319
00:24:52,471 --> 00:24:53,773
Ma anche se fosse stato serio,

320
00:24:53,803 --> 00:24:56,451
il solo progetto e' decine di anni avanti
rispetto a quello che possiamo immaginare.

321
00:24:56,486 --> 00:25:00,282
No, lei non ha capito...
ha gia' ultimato il progetto.

322
00:25:00,847 --> 00:25:02,120
Lo sta costruendo.

323
00:25:09,945 --> 00:25:12,230
Si'. L'ufficio del
dottor Bell, per favore.

324
00:25:56,043 --> 00:25:57,043
Qui...

325
00:25:58,133 --> 00:25:59,433
Qui andra' bene.

326
00:26:43,816 --> 00:26:45,735
Vedo che hai cambiato idea, Carla.

327
00:26:46,995 --> 00:26:47,995
Bene!

328
00:26:49,539 --> 00:26:50,976
Mi dispiace, Walter.

329
00:26:53,237 --> 00:26:55,371
Mi deludi, dottoressa Warren.

330
00:26:56,695 --> 00:26:59,127
Vai a casa, Nina.
C'e' del lavoro da fare, qui.

331
00:27:00,065 --> 00:27:01,215
Walter, non farlo.

332
00:27:01,604 --> 00:27:03,445
Vado e torno prima che tu te ne accorga.

333
00:27:03,475 --> 00:27:04,745
Non e' questo il punto.

334
00:27:04,775 --> 00:27:06,695
Sappiamo entrambi che
c'e' ben piu' di quello.

335
00:27:06,725 --> 00:27:11,293
Non venirmi a dire che creare un passaggio
tra i due universi e' cosa futile.

336
00:27:11,323 --> 00:27:12,825
Sto semplicemente sostenendo che...

337
00:27:12,855 --> 00:27:14,975
- Se William fosse qui...
- Se William fosse qui?

338
00:27:16,215 --> 00:27:17,434
Starebbe applaudendo.

339
00:27:17,662 --> 00:27:18,762
Non e' vero!

340
00:27:18,952 --> 00:27:20,454
No? E perche' non e' qui?

341
00:27:20,484 --> 00:27:23,753
- Io... la raccolta fondi, i suoi programmi.
- Oh, e' in Europa a raccogliere fondi?

342
00:27:24,128 --> 00:27:27,895
E' troppo occupato per venire a
fermarmi mentre distruggo l'universo?

343
00:27:28,195 --> 00:27:29,946
Quante volte l'hai chiamato oggi?

344
00:27:30,142 --> 00:27:31,376
Una? Venti?

345
00:27:31,740 --> 00:27:33,748
Quante volte ti ha richiamato?

346
00:27:34,824 --> 00:27:39,026
Sai quante volte William mi ha
incoraggiato a correre questo rischio?

347
00:27:40,029 --> 00:27:43,425
Di... accelerare il nostro
programma di spionaggio?

348
00:27:44,055 --> 00:27:48,087
"Perche' dare soltanto un'occhiata
all'altro universo, Walter,

349
00:27:48,251 --> 00:27:49,785
quando potresti andarci?"

350
00:27:50,251 --> 00:27:53,664
Quindi, sino ad ora non e' riuscito a
farmi trovare un modo di andare la',

351
00:27:53,876 --> 00:27:55,667
fino a quando non ho
dovuto trovare un modo.

352
00:27:55,781 --> 00:27:57,131
No, non ci credo.

353
00:27:57,161 --> 00:27:58,660
No... no, non lo farai.

354
00:27:58,690 --> 00:28:00,488
Perche' non lo capisci.

355
00:28:00,974 --> 00:28:05,153
Come tutti gli altri, sei...
accecata dai modi affascinanti,

356
00:28:05,478 --> 00:28:08,755
dall'aria di intelligenza,
tutto il dannato spettacolo.

357
00:28:08,785 --> 00:28:11,418
A William Bell e' sempre
importato solo e soltanto...

358
00:28:11,581 --> 00:28:15,804
di trovare il modo di aumentare il potere e
la ricchezza della leggenda di William Bell.

359
00:28:19,679 --> 00:28:22,308
Walter, senza pensare a
quel che vuole William,

360
00:28:22,536 --> 00:28:23,536
o chi sia,

361
00:28:24,474 --> 00:28:28,021
Io so perche' stai facendo
tutto questo. Lo capisco.

362
00:28:29,795 --> 00:28:32,395
Sai quanto Peter fosse
importante per me,

363
00:28:33,238 --> 00:28:36,040
e quanto sia difficile
per me ammettere...

364
00:28:36,399 --> 00:28:37,599
che sia morto.

365
00:28:39,600 --> 00:28:41,020
Ma... questa...

366
00:28:43,153 --> 00:28:44,835
Non e' la risposta.

367
00:28:50,660 --> 00:28:51,660
No.

368
00:28:52,385 --> 00:28:54,650
Non permettero' che muoia di nuovo.

369
00:29:03,916 --> 00:29:06,120
No, Walter! Non te lo lascero' fare!

370
00:29:08,706 --> 00:29:09,786
Walter!

371
00:29:20,489 --> 00:29:21,778
Nina!

372
00:29:27,650 --> 00:29:28,650
Aiutami!

373
00:29:42,615 --> 00:29:43,615
Oh, no...

374
00:29:45,715 --> 00:29:46,715
Oh, no.

375
00:30:13,592 --> 00:30:15,142
Dovresti riposare.

376
00:30:15,632 --> 00:30:16,632
Guarda.

377
00:30:17,265 --> 00:30:18,506
Ce l'ho quasi fatta.

378
00:30:18,962 --> 00:30:20,172
Ok, diamo un'occhiata.

379
00:30:27,712 --> 00:30:29,001
Dai, vediamo un po', ok?

380
00:30:29,692 --> 00:30:31,009
E' cosi'.

381
00:30:31,662 --> 00:30:32,832
Ok, piano...

382
00:30:33,611 --> 00:30:35,182
Un dito per volta...

383
00:30:36,912 --> 00:30:37,912
Ok?

384
00:30:39,849 --> 00:30:40,899
Lentamente.

385
00:30:43,368 --> 00:30:44,368
Due...

386
00:30:45,792 --> 00:30:46,792
Tre...

387
00:30:50,132 --> 00:30:51,611
Ben fatto!

388
00:30:51,883 --> 00:30:52,883
Ok.

389
00:30:53,028 --> 00:30:54,051
Va bene, piccolo.

390
00:30:54,247 --> 00:30:55,847
Adesso dormi, va bene?

391
00:30:58,042 --> 00:30:59,665
Buonanotte, tesoro.

392
00:31:01,266 --> 00:31:02,315
Mamma?

393
00:31:03,434 --> 00:31:05,268
Voglio che lo tenga tu.

394
00:31:06,383 --> 00:31:07,630
Cosa, tesoro?

395
00:31:07,660 --> 00:31:09,813
Il mio dollaro d'argento portafortuna.

396
00:31:11,383 --> 00:31:12,383
Ok.

397
00:31:13,805 --> 00:31:15,719
Voglio che lo tenga tu.

398
00:31:16,090 --> 00:31:17,594
Se io dovessi morire.

399
00:31:21,754 --> 00:31:23,257
Te... tesoro...

400
00:31:23,328 --> 00:31:24,437
Va tutto bene.

401
00:31:25,891 --> 00:31:27,453
Non ho paura.

402
00:31:29,125 --> 00:31:30,282
Ascolta.

403
00:31:30,688 --> 00:31:32,657
Non ti accadra' nulla.

404
00:31:33,891 --> 00:31:35,282
Te lo prometto.

405
00:31:36,124 --> 00:31:37,461
Starai bene.

406
00:31:38,297 --> 00:31:40,899
Adesso e' meglio se
ti riposi un po', ok?

407
00:31:41,813 --> 00:31:42,813
Ok.

408
00:31:43,766 --> 00:31:44,875
Bene.

409
00:32:17,900 --> 00:32:18,915
Papa'?

410
00:32:19,931 --> 00:32:21,084
Ciao, figliolo.

411
00:32:30,650 --> 00:32:31,650
Papa'?

412
00:32:33,072 --> 00:32:34,228
Stai bene?

413
00:32:37,525 --> 00:32:38,525
Si'.

414
00:32:39,869 --> 00:32:40,869
Si'.

415
00:32:42,197 --> 00:32:44,134
Tesoro, con chi stai parlando?

416
00:32:45,025 --> 00:32:46,187
Walter?

417
00:32:46,217 --> 00:32:47,217
Cosa...

418
00:32:47,384 --> 00:32:50,120
Che ci fai qui? Pensavo lavorassi
fino a tardi a Cambridge.

419
00:32:50,150 --> 00:32:51,150
Ecco...

420
00:32:51,900 --> 00:32:54,541
Walter, cosa hai addosso?
Dove hai preso quel cappotto?

421
00:32:57,775 --> 00:32:59,623
Penso di aver trovato una cura.

422
00:33:00,447 --> 00:33:01,478
Cosa?

423
00:33:02,165 --> 00:33:05,009
Penso di averla trovata,
una cura per lui.

424
00:33:06,072 --> 00:33:07,212
Ne sei certo?

425
00:33:07,478 --> 00:33:08,761
Si', credo di si'.

426
00:33:09,804 --> 00:33:13,593
Devo portarlo a Cambridge, al laboratorio
e dobbiamo... dobbiamo andarci subito.

427
00:33:13,623 --> 00:33:15,392
Si'... si', certo.

428
00:33:15,892 --> 00:33:19,109
Ok, Peter, tesoro, alzati. Ora ti vesto.

429
00:33:19,139 --> 00:33:20,841
Tesoro, via questo.

430
00:33:22,025 --> 00:33:23,290
Ok, bravo ragazzo.

431
00:33:26,072 --> 00:33:28,712
Ok, qua... bravo il mio ometto.

432
00:33:31,197 --> 00:33:32,197
Ok.

433
00:33:33,300 --> 00:33:35,339
Tesoro, ora dobbiamo
andare al lavoro da papa'.

434
00:33:35,369 --> 00:33:36,509
Elizabeth...

435
00:33:36,962 --> 00:33:39,071
posso parlarti un attimo, per favore?

436
00:33:39,181 --> 00:33:41,212
Si', certo. Mettiti i guanti.

437
00:33:45,228 --> 00:33:46,540
Che c'e'?

438
00:33:48,126 --> 00:33:49,962
Credo sia meglio che tu resti qui.

439
00:33:50,197 --> 00:33:51,437
Cosa?

440
00:33:51,467 --> 00:33:54,087
Ci sono ancora dei test
da fare, sulla cura.

441
00:33:54,275 --> 00:33:57,345
Potrebbe volerci tutta la notte
per trovare il giusto dosaggio.

442
00:33:57,494 --> 00:33:59,603
- Beh, preparo una borsa.
- No.

443
00:34:00,986 --> 00:34:04,228
No. Sono... sono
settimane che non dormi.

444
00:34:04,728 --> 00:34:06,645
Se funziona potrebbero volerci...

445
00:34:06,775 --> 00:34:09,507
molti giorni o...
settimane, di convalescenza e

446
00:34:09,537 --> 00:34:11,909
Peter avra' bisogno di te,
nel pieno delle tue forze.

447
00:34:11,939 --> 00:34:13,003
- Walter...
- No.

448
00:34:13,033 --> 00:34:15,015
- Io sto bene.
- Ti prego, Liz...

449
00:34:16,279 --> 00:34:18,873
Ho bisogno che non dubiti di me.

450
00:34:23,421 --> 00:34:24,421
Ok.

451
00:34:26,093 --> 00:34:27,093
Ok.

452
00:34:37,140 --> 00:34:39,901
- Oddio, scotta da morire.
- E' meglio che andiamo.

453
00:34:45,562 --> 00:34:47,410
Tienilo tu, come portafortuna.

454
00:34:48,875 --> 00:34:51,609
- Ti voglio tanto bene.
- Anch'io, mamma.

455
00:34:57,359 --> 00:34:59,120
Io ti aspettero' proprio qui.

456
00:34:59,937 --> 00:35:00,937
Ok?

457
00:35:01,203 --> 00:35:02,436
Ok, vai.

458
00:35:07,890 --> 00:35:08,968
I guanti.

459
00:35:12,843 --> 00:35:14,281
Riportalo da me.

460
00:35:17,406 --> 00:35:18,559
Te lo prometto.

461
00:35:34,453 --> 00:35:35,997
<i>Sei abbastanza al caldo?</i>

462
00:35:36,499 --> 00:35:38,593
- Ho freddo.
- Anch'io.

463
00:35:39,906 --> 00:35:41,493
Solo qualche altro passo.

464
00:35:44,562 --> 00:35:46,015
Dove stiamo andando?

465
00:35:46,640 --> 00:35:48,793
Perche' non abbiamo preso la macchina?

466
00:35:49,671 --> 00:35:52,819
Non possiamo arrivarci in macchina,
nel posto in cui stiamo andando.

467
00:35:55,312 --> 00:35:56,812
Tu non sei mio padre...

468
00:35:57,156 --> 00:35:58,468
non e' cosi'?

469
00:36:04,820 --> 00:36:06,234
Ma certo che lo sono.

470
00:36:06,734 --> 00:36:08,278
Chi altri potrei essere?

471
00:36:08,937 --> 00:36:11,366
E faro' in modo che tu guarisca.

472
00:36:25,640 --> 00:36:27,161
Tieniti forte, figliolo.

473
00:36:39,452 --> 00:36:40,779
Ce l'abbiamo fatta.

474
00:37:52,012 --> 00:37:53,012
Sta bene?

475
00:37:56,411 --> 00:37:57,866
- Chi e' lei?
- Chi e' lei?

476
00:37:58,866 --> 00:38:01,198
- Lei e' l'uomo che ho visto...
- Lei e' l'uomo che ho visto...

477
00:38:01,228 --> 00:38:02,555
- in laboratorio,
- in laboratorio,

478
00:38:02,585 --> 00:38:04,565
- dall'altra parte.
- dall'altra parte.

479
00:38:09,483 --> 00:38:11,739
La sua amica e quella
che si e' fatta male...

480
00:38:12,267 --> 00:38:14,741
sono andate via in cerca
di soccorso medico.

481
00:38:19,351 --> 00:38:21,126
Non sopravvivera' a lungo.

482
00:38:21,754 --> 00:38:22,846
Lei deve...

483
00:38:23,230 --> 00:38:24,739
guarirlo.

484
00:38:25,401 --> 00:38:27,901
Il suo laboratorio e' a
10 chilometri da qui.

485
00:38:28,891 --> 00:38:30,075
Puo' guidare?

486
00:38:31,068 --> 00:38:32,218
Credo di si'.

487
00:38:41,803 --> 00:38:42,803
Perche'?

488
00:38:43,311 --> 00:38:44,911
Perche' ci ha salvato?

489
00:38:49,273 --> 00:38:50,860
Il ragazzo e' importante.

490
00:38:52,177 --> 00:38:53,567
Lui deve vivere.

491
00:39:31,664 --> 00:39:33,278
Sono appena uscita dall'ospedale.

492
00:39:33,734 --> 00:39:36,376
Il dottor Bell ha chiamato
una squadra di specialisti.

493
00:39:36,962 --> 00:39:38,941
Ha pensato a qualcosa
per il braccio di Nina.

494
00:39:39,834 --> 00:39:43,659
Grazie per essere venuta ad aiutarmi con
Peter... dopo tutto quello che e' successo.

495
00:39:43,689 --> 00:39:45,159
Non fa niente, Walter.

496
00:39:45,923 --> 00:39:47,472
Sembra che stia meglio.

497
00:39:47,502 --> 00:39:48,502
Si'.

498
00:39:49,231 --> 00:39:50,881
Sta riprendendo colore.

499
00:39:51,961 --> 00:39:53,331
Sembra che funzioni.

500
00:39:54,071 --> 00:39:55,485
Lo riporterai indietro?

501
00:39:56,866 --> 00:39:57,866
Si'.

502
00:39:58,702 --> 00:40:00,420
Non appena si stabilizzera'.

503
00:40:00,912 --> 00:40:01,912
Bene.

504
00:40:02,935 --> 00:40:04,371
Vorrei andar via, adesso.

505
00:40:04,401 --> 00:40:05,401
Certo.

506
00:40:05,785 --> 00:40:06,917
Grazie.

507
00:40:24,455 --> 00:40:25,719
Walter...

508
00:40:26,854 --> 00:40:29,454
Caro, non sei ritornato
a casa ieri sera.

509
00:40:30,280 --> 00:40:32,480
Ero preoccupata per te. Pensavo...

510
00:40:45,510 --> 00:40:46,571
Come?

511
00:40:48,647 --> 00:40:50,379
Stava morendo, Elizabeth.

512
00:40:52,864 --> 00:40:55,104
Questo e' il ragazzo che ti ho mostrato.

513
00:40:55,582 --> 00:40:56,937
L'altro Peter.

514
00:40:59,911 --> 00:41:01,853
Era l'unica maniera per salvarlo.

515
00:41:38,526 --> 00:41:39,976
Oh, il mio bambino!

516
00:41:42,017 --> 00:41:43,667
Elizabeth, fermati.

517
00:41:46,638 --> 00:41:47,747
Non e' nostro.

518
00:41:49,099 --> 00:41:50,686
Devo riportarlo indietro.

519
00:42:00,587 --> 00:42:02,983
<i>In quel momento ho capito...</i>

520
00:42:04,290 --> 00:42:07,102
<i>che, a differenza di quello
che avevo promesso...</i>

521
00:42:08,606 --> 00:42:10,672
di quello che avevo tutta
l'intenzione di fare...

522
00:42:13,593 --> 00:42:16,175
non avrei potuto riportare
mai piu' Peter indietro.

523
00:42:20,502 --> 00:42:22,239
Il modo in cui lei lo guardava...

524
00:42:23,406 --> 00:42:28,206
Ho visto in lei quello di cui piu' avevo
avuto paura io stesso quando lo avevo visto.

525
00:42:32,245 --> 00:42:34,391
Non potevo perderlo di nuovo.

526
00:42:37,669 --> 00:42:39,780
E' stato il primo buco, Olivia.

527
00:42:40,409 --> 00:42:41,897
La prima breccia...

528
00:42:42,472 --> 00:42:46,932
La prima crepa in uno schema
di crepe e spazi tra i mondi.

529
00:42:51,329 --> 00:42:52,629
Ed e' colpa mia.

530
00:43:05,177 --> 00:43:07,330
Non puoi immaginare cosa si provi...

531
00:43:07,360 --> 00:43:09,129
a perdere un figlio.

532
00:43:19,849 --> 00:43:22,476
Revisione: gi0v3
Resynch DVD: nixxo

533
00:43:23,302 --> 00:43:26,288
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

