1
00:00:01,252 --> 00:00:02,952
<i>Negli episodi precedenti di Fringe...</i>

2
00:00:02,982 --> 00:00:05,637
Quando gli oggetti dall'altro universo

3
00:00:05,700 --> 00:00:08,613
<i>passano dalla nostra parte,
hanno energia.</i>

4
00:00:08,707 --> 00:00:11,108
- Qualcuno l'ha definita un "bagliore".
- Come faccio a vederlo?

5
00:00:11,190 --> 00:00:12,659
<i>Gli esperimenti col Cortexiphan.</i>

6
00:00:12,689 --> 00:00:14,640
<i>Partecipai agli esperimenti
quando ero bambina.</i>

7
00:00:14,670 --> 00:00:16,926
<i>Era un farmaco altamente sperimentale.</i>

8
00:00:16,956 --> 00:00:21,362
Potrebbe aver... accresciuto alcune
abilita' in bambini predisposti.

9
00:00:21,438 --> 00:00:25,106
Non ho mai conosciuto nessuno...
che riesca a fare quello che fai tu.

10
00:00:25,821 --> 00:00:27,449
Prendo il cappotto.

11
00:00:28,223 --> 00:00:30,297
Per favore, non dirglielo.

12
00:00:37,849 --> 00:00:41,212
Sicuro che non vuoi della zuppa?
Te', caffe'? Per riscaldarti?

13
00:00:41,294 --> 00:00:45,384
No, grazie. Faccio fatica a
tenere qualcosa nello stomaco.

14
00:00:47,112 --> 00:00:49,719
Quelli del tuo ufficio mi hanno
detto che sei molto impegnata.

15
00:00:49,749 --> 00:00:52,549
Apprezzo davvero il
fatto che tu sia venuta.

16
00:00:52,702 --> 00:00:55,250
Scusa, continuo a cercare
di ricordarmi di te.

17
00:00:55,280 --> 00:00:56,823
Capisco.

18
00:00:57,655 --> 00:01:00,503
E' passato molto tempo, eravamo bambini.

19
00:01:00,737 --> 00:01:04,158
Credi sia stato allora che sei
stato... esposto a qualcosa?

20
00:01:04,188 --> 00:01:06,022
Ho visto piu' o meno...

21
00:01:06,174 --> 00:01:09,643
una decina di dottori... specialisti.

22
00:01:10,404 --> 00:01:13,685
Credono sia l'unica spiegazione
che abbia un senso.

23
00:01:13,967 --> 00:01:15,713
Forse posso aiutarti.

24
00:01:17,556 --> 00:01:19,513
Ascolta, ti ringrazio...

25
00:01:19,630 --> 00:01:22,900
ma non e' per questo
che ho voluto vederti.

26
00:01:23,474 --> 00:01:25,999
- Non stavo cercando di farci dei soldi.
- Certo che no!

27
00:01:26,029 --> 00:01:27,780
Capisco, ma...

28
00:01:27,992 --> 00:01:30,095
se qualcuno e' responsabile
per la tua malattia,

29
00:01:30,165 --> 00:01:33,051
- il mio studio puo' certamente...
- L'ultimo dottore che ho visto...

30
00:01:33,081 --> 00:01:34,612
mi ha detto che...

31
00:01:34,670 --> 00:01:38,186
se riuscissi a trovare qualcun altro dei
bambini con cui siamo andati a scuola...

32
00:01:38,350 --> 00:01:40,448
se alcuni di loro avessero
gli stessi sintomi...

33
00:01:40,483 --> 00:01:44,559
questo potrebbe aiutarlo a identificare
cos'e' che mi fa stare male.

34
00:01:44,589 --> 00:01:46,312
Mi dispiace, io...

35
00:01:46,476 --> 00:01:48,925
davvero, non ricordo nomi.

36
00:01:49,042 --> 00:01:51,081
E' passato cosi' tanto tempo!

37
00:01:51,937 --> 00:01:53,355
Sai una cosa?

38
00:01:55,172 --> 00:01:57,620
In effetti mi ricordo un ragazzo.

39
00:01:59,319 --> 00:02:02,167
Lloyd... Lloyd Becker!

40
00:02:02,560 --> 00:02:05,288
Mi fece mangiare un insetto in cortile.

41
00:02:05,318 --> 00:02:08,015
- Mi ricordo lui.
- Lloyd...

42
00:02:08,270 --> 00:02:09,556
Becker?

43
00:02:10,177 --> 00:02:12,521
Sembra un sociopatico in erba.

44
00:02:13,423 --> 00:02:14,870
Si', vero?

45
00:02:16,722 --> 00:02:19,195
Apprezzo davvero il tuo aiuto.

46
00:02:22,903 --> 00:02:26,113
<i>Neil Wilson. N-E-I-L.</i>

47
00:02:26,184 --> 00:02:29,806
E potresti fissarmi un appuntamento con
quell'oncologo, al Rhode Island General?

48
00:02:29,836 --> 00:02:31,447
Quello che mi chiama sempre "tesoro".

49
00:02:31,477 --> 00:02:33,544
<i>- Com'era, Gorski?</i>
- Gorlami...

50
00:02:33,574 --> 00:02:35,530
<i>- Dottor Gorlitsky?</i>
- Gorlitsky, giusto!

51
00:02:35,577 --> 00:02:38,353
<i>- Gorlitsky. Lo chiamo subito.</i>
- Bene, grazie.

52
00:02:38,383 --> 00:02:40,242
Dovrei essere li' tra 20 minuti.

53
00:02:40,272 --> 00:02:41,594
Ciao.

54
00:03:17,759 --> 00:03:19,253
<i>E dai!</i>

55
00:03:25,560 --> 00:03:27,223
Che succede li' dentro?

56
00:03:27,253 --> 00:03:28,407
Signorina?

57
00:03:29,673 --> 00:03:31,196
Sta bene?

58
00:03:34,234 --> 00:03:35,535
A... aiuto...

59
00:03:36,715 --> 00:03:40,020
<b>Itasa Fringe Addicted presenta</b>

60
00:03:40,050 --> 00:03:45,006
<i>Fringe - Stagione 2 Episodio 17
"Olivia, nel laboratorio, con il revolver"</i>

61
00:03:45,036 --> 00:03:48,976
<b>Traduzione: hipopo, Nerevar, Kourtney</b>

62
00:03:49,006 --> 00:03:52,971
<b>Traduzione: Leda, whitelilac</b>

63
00:03:53,001 --> 00:03:57,048
<b>::Itasa Fringe Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

64
00:04:21,137 --> 00:04:22,464
C'e' nessuno?

65
00:04:22,581 --> 00:04:25,475
Sei tu, Dunham? Credevo
avessi smesso col bowling...

66
00:04:25,546 --> 00:04:27,501
e avessi scelto un altro sport.

67
00:04:27,531 --> 00:04:29,683
E' un po' che non ci si vede.

68
00:04:29,976 --> 00:04:32,484
Vedo che ancora non riesci a dormire.

69
00:04:32,566 --> 00:04:34,798
Non molto, no.

70
00:04:34,868 --> 00:04:37,094
Puoi passarmi un bullone?

71
00:04:37,844 --> 00:04:38,993
Certo.

72
00:04:39,297 --> 00:04:40,445
Quale?

73
00:04:40,539 --> 00:04:42,097
Scegli tu.

74
00:04:48,298 --> 00:04:49,833
Perfetto!

75
00:04:53,198 --> 00:04:55,071
Cos'e' che ti turba?

76
00:04:58,276 --> 00:04:59,448
Beh...

77
00:05:02,055 --> 00:05:04,979
dopo il mio incidente d'auto,
tu hai detto...

78
00:05:05,178 --> 00:05:06,397
che...

79
00:05:07,615 --> 00:05:10,281
avrei "provato delle cose".

80
00:05:12,133 --> 00:05:13,469
L'ho fatto.

81
00:05:18,313 --> 00:05:19,651
Vuoi una birra?

82
00:05:20,051 --> 00:05:22,066
Sono le 6 e mezza del mattino.

83
00:05:22,125 --> 00:05:24,106
Beh, se stai sveglio tutta la notte,

84
00:05:24,141 --> 00:05:26,841
il tempo e' solo una
questione semantica.

85
00:05:27,059 --> 00:05:28,652
No, grazie.

86
00:05:28,699 --> 00:05:32,648
Allora, immagino che tu sia qui
per scoprire cosa succede adesso.

87
00:05:32,730 --> 00:05:34,335
Immagino di si'.

88
00:05:35,050 --> 00:05:36,620
Non posso dirtelo.

89
00:05:36,679 --> 00:05:40,089
Sei ufficialmente andata
oltre le mie conoscenze.

90
00:05:40,301 --> 00:05:42,148
Ma credo di poterti dire...

91
00:05:42,178 --> 00:05:43,781
perche' non dormi.

92
00:05:43,852 --> 00:05:47,133
E non c'entra niente col tuo incidente.

93
00:05:49,279 --> 00:05:50,931
Sei un poliziotto.

94
00:05:51,529 --> 00:05:55,045
E devi prendere molte decisioni ogni giorno,
molte su questioni di vita o di morte.

95
00:05:55,115 --> 00:05:57,848
Ce n'e' una di cui non sei soddisfatta.

96
00:05:58,537 --> 00:06:01,068
Credi di aver fatto la cosa sbagliata.

97
00:06:02,123 --> 00:06:03,728
Ho ragione, vero?

98
00:06:04,947 --> 00:06:06,271
Si'.

99
00:06:09,765 --> 00:06:11,922
Ma il lavoro non c'entra.

100
00:06:13,011 --> 00:06:14,933
Non esattamente, io...

101
00:06:16,883 --> 00:06:19,391
ho acconsentito a mantenere un segreto.

102
00:06:19,461 --> 00:06:20,844
Un segreto?

103
00:06:28,784 --> 00:06:29,920
Dunham.

104
00:06:31,280 --> 00:06:32,967
Ok, sto arrivando.

105
00:06:34,315 --> 00:06:37,351
- Meno male che non hai voluto la birra.
- Gia'.

106
00:06:37,381 --> 00:06:38,937
Ci vediamo dopo.

107
00:06:39,418 --> 00:06:40,883
Ehi, Dunham...

108
00:06:42,565 --> 00:06:44,584
sei una brava persona.

109
00:06:44,920 --> 00:06:47,428
Sai, una delle poche che conosco.

110
00:06:48,119 --> 00:06:52,669
Se hai acconsentito a mantenere questo
segreto, di sicuro avevi un buon motivo.

111
00:06:58,876 --> 00:07:00,024
Gia'.

112
00:07:01,149 --> 00:07:01,791
<i>Killington?</i>

113
00:07:01,821 --> 00:07:03,469
<i>{n8}OBITORIO DI PROVIDENCE</i>

114
00:07:02,057 --> 00:07:03,479
Dove si scia?

115
00:07:03,516 --> 00:07:05,766
C'e' appena stata una nevicata.

116
00:07:05,825 --> 00:07:07,828
Non avevo idea che tu sciassi.

117
00:07:07,916 --> 00:07:11,501
Oh, si'! Ero abbastanza spericolato.

118
00:07:11,531 --> 00:07:15,257
Ricordo che c'era un fuoripista segreto.

119
00:07:15,597 --> 00:07:18,983
La chiamavano "il fondoschiena",
ma non per il motivo che credi tu.

120
00:07:19,013 --> 00:07:20,864
Si scendeva nudi.

121
00:07:20,923 --> 00:07:24,954
Quando arrivavi in fondo,
avevi i testicoli in bocca.

122
00:07:25,680 --> 00:07:28,726
Sono certo che l'agente Dunham ti sia
davvero grata per quest'immagine.

123
00:07:28,779 --> 00:07:30,917
Walter vuole convincermi a
fare una gita padre-figlio.

124
00:07:30,964 --> 00:07:34,843
Sono sicuro che all'agente
Dunham non interessi.

125
00:07:36,022 --> 00:07:39,680
Mi sembra d'aver capito che l'agente
Broyles debba farci vedere un cadavere.

126
00:07:39,738 --> 00:07:41,848
Il nome e' Miranda Greene.

127
00:07:42,211 --> 00:07:45,574
Trent'anni, nubile, era un avvocato.
Viveva qui, a Providence.

128
00:07:45,645 --> 00:07:49,207
I paramedici hanno risposto ad una
chiamata di emergenza anonima.

129
00:07:49,242 --> 00:07:51,387
Era morta quando sono arrivati.

130
00:07:53,297 --> 00:07:54,610
Dottore...

131
00:07:55,032 --> 00:07:57,966
questi sono l'agente Olivia
Dunham, Peter Bishop...

132
00:07:57,996 --> 00:08:01,020
- e il dottor...
- Il dottor Walter Bishop.

133
00:08:01,289 --> 00:08:06,005
John Potash. Ho seguito il suo seminario
di biochimica avanzata, dottor Bishop.

134
00:08:06,035 --> 00:08:08,039
Mi scuso.

135
00:08:08,385 --> 00:08:11,560
Ricordo di essere stato
una specie di schiavista.

136
00:08:11,648 --> 00:08:14,770
E' cosi'... ma e' stato
anche fonte di ispirazione.

137
00:08:14,899 --> 00:08:17,828
La verita' e' che stavo
pensando di cambiare facolta',

138
00:08:17,875 --> 00:08:21,238
ma lei mi incoraggio' a
continuare e diventare dottore.

139
00:08:21,865 --> 00:08:24,126
Non credevo avrei mai avuto
l'occasione di ringraziarla.

140
00:08:24,156 --> 00:08:26,394
Suo padre e' un uomo eccezionale.

141
00:08:27,332 --> 00:08:28,407
Dottore...

142
00:08:28,719 --> 00:08:30,574
qual e' Miranda Greene?

143
00:08:32,001 --> 00:08:33,405
Da questa parte.

144
00:08:33,627 --> 00:08:35,637
Mi dispiace, potrebbe
essere un pochino...

145
00:08:35,667 --> 00:08:36,829
sgradevole.

146
00:08:39,063 --> 00:08:40,883
Vesciche sull'epidermide.

147
00:08:41,610 --> 00:08:43,115
Necrosi dei tessuti.

148
00:08:43,145 --> 00:08:45,501
Sintomo di... citotossine.

149
00:08:47,271 --> 00:08:49,690
Potresti prendere un campione
di questo pus, Peter?

150
00:08:49,720 --> 00:08:50,951
Sempre i lavori migliori.

151
00:08:50,981 --> 00:08:53,937
I colleghi dicono che quando e'
uscita a pranzo stava benissimo.

152
00:08:53,967 --> 00:08:55,849
Non aveva parlato di
sintomi di malattia.

153
00:08:55,879 --> 00:08:58,572
Questo due ore prima
della chiamata al 911.

154
00:08:58,806 --> 00:09:01,731
Penso che queste possano
essere bruciature da contatto

155
00:09:01,761 --> 00:09:03,820
con un qualche tipo di
composto chimico sintetico.

156
00:09:03,850 --> 00:09:06,901
No, queste non sono bruciature
da sostanze chimiche.

157
00:09:07,914 --> 00:09:09,184
Sembrano piu'...

158
00:09:09,514 --> 00:09:10,938
tumori maligni.

159
00:09:11,294 --> 00:09:13,925
- Cancro?
- Sarcomi, per essere precisi.

160
00:09:14,298 --> 00:09:18,380
Ma quel tipo di cancro si presenta
sotto la pelle, non sulla superficie.

161
00:09:18,529 --> 00:09:19,884
Normalmente, si'.

162
00:09:21,092 --> 00:09:24,626
- Ha una lampada a ultravioletti?
- Si', da qualche parte.

163
00:09:25,127 --> 00:09:27,026
- Che c'e', Walter?
- Non sono sicuro.

164
00:09:27,146 --> 00:09:32,308
Il cancro parte sempre da uno specifico
punto d'origine e poi si diffonde...

165
00:09:32,964 --> 00:09:34,682
da quel punto, quindi...

166
00:09:35,827 --> 00:09:37,160
- Ecco a lei.
- Grazie.

167
00:09:37,190 --> 00:09:39,454
Agente Broyles, le luci, per favore.

168
00:09:39,484 --> 00:09:40,484
Dunque...

169
00:09:41,051 --> 00:09:44,529
le cellule... vicino al punto
d'origine del cancro...

170
00:09:45,059 --> 00:09:47,119
dovrebbero mostrare un
avanzamento maggiore,

171
00:09:47,149 --> 00:09:48,314
quindi...

172
00:09:48,537 --> 00:09:50,571
mostrare un colore diverso.

173
00:09:53,696 --> 00:09:54,696
Come...

174
00:09:55,198 --> 00:09:56,198
questo.

175
00:09:58,813 --> 00:10:01,024
- Sembrano come...
- Delle dita.

176
00:10:02,502 --> 00:10:05,017
Esatto. Una mano destra, direi.

177
00:10:05,180 --> 00:10:06,472
Ci mostra...

178
00:10:06,502 --> 00:10:09,149
non solo cosa ha ucciso...

179
00:10:09,460 --> 00:10:10,831
questa donna...

180
00:10:11,713 --> 00:10:12,921
ma anche chi.

181
00:10:14,196 --> 00:10:16,811
Ovviamente, in qualche modo
dovremo prendere l'impronta.

182
00:10:16,841 --> 00:10:20,436
Ma... dottor Bishop, quello che
sta dicendo e' impossibile.

183
00:10:20,466 --> 00:10:23,565
Qualcuno ha toccato questa donna
e le ha trasmesso il cancro?

184
00:10:23,595 --> 00:10:27,108
Sembrerebbe che si sia dimenticato
la mia primissima lezione, dottore.

185
00:10:27,138 --> 00:10:29,838
Quando apri la tua mente
all'impossibile...

186
00:10:30,550 --> 00:10:32,525
a volte trovi la verita'.

187
00:10:38,464 --> 00:10:39,969
<i>UNIVERSITA' DI HARVARD</i>

188
00:10:39,999 --> 00:10:43,769
2 gradi ed e' prevista neve
per la settimana prossima.

189
00:10:43,981 --> 00:10:45,698
Non proprio un tempo da spiaggia.

190
00:10:45,728 --> 00:10:49,682
- Perche' vai ad Atlantic City?
- Stavo pensando di portarci Peter.

191
00:10:50,740 --> 00:10:53,434
Da bambino adorava i toffee gommosi.

192
00:10:54,299 --> 00:10:56,271
Dunque... cosa stiamo cercando?

193
00:10:56,301 --> 00:10:58,949
Perche' stiamo tagliando il
braccio di questa povera donna?

194
00:10:58,979 --> 00:11:02,783
L'impronta della mano
mostra un altissimo...

195
00:11:03,338 --> 00:11:05,085
dettaglio cellulare.

196
00:11:06,669 --> 00:11:07,697
Spero...

197
00:11:12,122 --> 00:11:14,641
spero di poter rimuovere
il tumore e, grazie...

198
00:11:15,175 --> 00:11:16,676
alla cottura della pelle...

199
00:11:17,126 --> 00:11:18,157
riuscire...

200
00:11:18,353 --> 00:11:20,307
ad identificare l'impronta digitale.

201
00:11:20,337 --> 00:11:23,154
Avro' bisogno di due pentole
d'acqua calda e di un forno.

202
00:11:23,184 --> 00:11:26,111
Pensi davvero che qualcuno l'abbia
toccata e le abbia trasmesso il cancro?

203
00:11:26,141 --> 00:11:30,092
E' una possibilita' terrificante,
ma e' comunque una possibilita'.

204
00:11:32,574 --> 00:11:34,346
Abbiamo bisogno di glicerina,

205
00:11:34,376 --> 00:11:36,550
amido di mais e colorante per alimenti.

206
00:11:36,580 --> 00:11:37,881
Colorante per alimenti?

207
00:11:37,911 --> 00:11:42,207
Non per lei, ma visto che dobbiamo cucinare,
tanto vale fare un po' di toffee.

208
00:11:43,889 --> 00:11:45,883
Lavoro con Miranda da circa sette anni.

209
00:11:45,913 --> 00:11:49,393
Era molto riservata ma, se fosse stata
malata, credo che qualcuno l'avrebbe saputo.

210
00:11:49,423 --> 00:11:52,697
A che genere di casi lavorava di
solito Miranda, signor Messing?

211
00:11:52,727 --> 00:11:54,451
Per lo piu' cause per intossicamento.

212
00:11:54,481 --> 00:11:57,595
Azioni collettive.
Amianto, avvelenamenti da piombo.

213
00:11:57,625 --> 00:12:02,383
Aveva davvero un debole per proteggere
quelli che non potevano proteggersi da soli.

214
00:12:02,413 --> 00:12:05,077
E questo e' quello su
cui stava lavorando?

215
00:12:05,107 --> 00:12:06,107
Si'.

216
00:12:06,764 --> 00:12:10,269
Stava preparando una causa
contro la farmaceutica Intrepus.

217
00:12:10,299 --> 00:12:13,537
Il processo sarebbe dovuto
iniziare la settimana prossima.

218
00:12:13,567 --> 00:12:16,084
Quanti soldi c'erano
in ballo nel processo?

219
00:12:16,114 --> 00:12:17,734
Piu' di otto zeri.

220
00:12:21,812 --> 00:12:23,670
Aspettate, state dicendo che...

221
00:12:23,700 --> 00:12:25,376
qualcuno le ha fatto questo?

222
00:12:25,406 --> 00:12:27,801
Pensavo che avesse preso
una malattia strana.

223
00:12:27,831 --> 00:12:30,233
Non siamo sicuri,
ma preferiamo controllare tutto.

224
00:12:30,263 --> 00:12:33,303
Possiamo prendere i suoi documenti
sulla causa con l'Intrepus?

225
00:12:33,333 --> 00:12:34,759
Si', certo... si'.

226
00:12:34,940 --> 00:12:39,725
La signorina Greene ieri aveva programmato
alcuni incontri, riconosce qualche nome?

227
00:12:39,986 --> 00:12:42,682
I primi due sono per la
preparazione delle deposizioni.

228
00:12:42,712 --> 00:12:44,458
Non so chi sia il terzo.

229
00:12:46,304 --> 00:12:47,466
Neil Wilson.

230
00:12:47,986 --> 00:12:51,194
Avrebbe dovuto incontrarlo
un'ora prima di morire.

231
00:12:52,814 --> 00:12:55,967
Pensi davvero che la Intrepus
abbia ucciso questa donna?

232
00:12:55,997 --> 00:12:57,418
Forse. Tu no?

233
00:12:57,448 --> 00:13:00,608
Io... non ho mai sentito di un farmaco che
causi quello che e' successo a Miranda Greene.

234
00:13:00,734 --> 00:13:03,379
Mi sembra un po' troppo solo
per uccidere una persona.

235
00:13:03,409 --> 00:13:06,647
- Perche' non assumere un sicario?
- Un sicario avrebbe attirato attenzione.

236
00:13:06,677 --> 00:13:10,453
Sul serio? E la crescita spontanea
e fatale di un tumore invece no?

237
00:13:10,483 --> 00:13:12,086
In effetti...

238
00:13:21,175 --> 00:13:24,730
Ti va di entrare? Ci mangiamo due
spaghetti sopra? O ordiniamo una pizza?

239
00:13:24,760 --> 00:13:28,523
Grazie, ma no. Non ho dormito molto ieri
notte, quindi e' meglio che vada a casa.

240
00:13:28,553 --> 00:13:30,353
In ogni caso non ho neppure fame, ma...

241
00:13:30,383 --> 00:13:31,950
- Va bene.
- Grazie.

242
00:13:57,750 --> 00:13:58,909
Agente Dunham.

243
00:13:59,551 --> 00:14:01,032
Ti sei alzata presto!

244
00:14:01,062 --> 00:14:02,062
Gia'.

245
00:14:02,482 --> 00:14:04,074
Ho controllato il numero di Neil Wilson,

246
00:14:04,104 --> 00:14:07,189
e' un telefono usa e getta,
l'ha disattivato ieri.

247
00:14:07,219 --> 00:14:10,222
E' un nome piuttosto comune, ho controllato
e ci sono piu' di 50 Neil Wilson

248
00:14:10,252 --> 00:14:11,685
nella nostra zona.

249
00:14:11,823 --> 00:14:13,687
Vuoi che inizi a controllarli tutti?

250
00:14:13,717 --> 00:14:17,844
Ehm, no. Sono abbastanza sicura che
abbia dato comunque un nome falso.

251
00:14:19,421 --> 00:14:21,938
Astrid, potresti lasciare
me e Walter soli un minuto?

252
00:14:21,968 --> 00:14:22,968
Certo.

253
00:14:23,486 --> 00:14:24,486
Walter...

254
00:14:24,890 --> 00:14:26,767
Non confondere i cucchiai.

255
00:14:30,037 --> 00:14:32,410
Agente Dunham, aiutami a mescolare.

256
00:14:39,376 --> 00:14:42,639
Walter, devo dirglielo.
Devo dire la verita' a Peter.

257
00:14:44,176 --> 00:14:46,660
- Non ne avevamo parlato in questi termini.
- Lo so.

258
00:14:46,690 --> 00:14:48,017
E mi dispiace...

259
00:14:48,176 --> 00:14:50,530
ma merita di sapere chi e' veramente.

260
00:14:50,560 --> 00:14:52,829
No... tu non capisci.

261
00:14:53,550 --> 00:14:57,814
Le cose non sono mai andate meglio fra noi.
Non posso perderlo di nuovo, non posso!

262
00:14:57,844 --> 00:14:59,161
Non succedera'.

263
00:14:59,313 --> 00:15:01,293
Una volta che sapra' tutta la storia...

264
00:15:01,323 --> 00:15:02,323
Walter...

265
00:15:02,694 --> 00:15:05,160
tu gli hai salvato la vita,
sono certa che capira'.

266
00:15:05,190 --> 00:15:06,617
No, non lo fara'.

267
00:15:06,858 --> 00:15:08,570
Non mi perdonera' mai.

268
00:15:12,204 --> 00:15:13,991
Io... io devo dirglielo.

269
00:15:14,702 --> 00:15:17,219
Se fosse lui in questa situazione,
io vorrei che me lo dicesse.

270
00:15:17,249 --> 00:15:19,374
Ti imploro, non ancora, ti prego.

271
00:15:19,404 --> 00:15:21,428
Dammi tempo per preparare tutto.

272
00:15:24,082 --> 00:15:25,244
Per favore.

273
00:15:34,531 --> 00:15:37,379
Non sapevo che stessi venendo,
ne avrei preso uno anche a te.

274
00:15:37,409 --> 00:15:39,776
Cappuccino, due spruzzate di menta.

275
00:15:40,429 --> 00:15:41,751
- <i>E Astrid...</i>
- Dunham.

276
00:15:41,781 --> 00:15:45,281
<i>Un doppio macchiato lungo scremato,
proprio come piace a te.</i>

277
00:15:48,828 --> 00:15:52,156
Miranda Greene ha usato la carta di credito
in un ristorantino in centro a Providence

278
00:15:52,186 --> 00:15:53,844
circa mezz'ora prima di morire.

279
00:15:53,874 --> 00:15:55,934
Quindi probabilmente
ha visto Neil Wilson.

280
00:15:55,964 --> 00:15:59,239
Benone. A me va un viaggio
in macchina, tu che dici?

281
00:16:09,125 --> 00:16:10,451
Me la ricordo.

282
00:16:10,481 --> 00:16:12,615
Bella donna, viene qui spesso.

283
00:16:12,783 --> 00:16:14,527
E' un avvocato, giusto?

284
00:16:14,557 --> 00:16:18,495
Si'. Si ricorda se fosse con qualcuno,
l'ultima volta che e' stata qui?

285
00:16:18,525 --> 00:16:21,940
Un tizio. Lei stava anche
prendendo un sacco di appunti.

286
00:16:21,970 --> 00:16:23,913
Cos'e', faceva causa ai
medici o robe simili?

287
00:16:23,943 --> 00:16:25,044
Come, scusi?

288
00:16:25,074 --> 00:16:28,178
Il tizio con cui era sembrava
molto pallido e magro e...

289
00:16:28,208 --> 00:16:29,909
aveva delle occhiaie nere.

290
00:16:29,939 --> 00:16:32,719
- Pensa che fosse malato?
- Direi parecchio.

291
00:16:32,749 --> 00:16:35,654
Sembrava mio zio quando aveva il cancro.

292
00:16:37,223 --> 00:16:39,652
Stai pensando quello che sto pensando?

293
00:16:39,682 --> 00:16:41,642
Sto pensando che il
cancro non e' contagioso.

294
00:16:41,672 --> 00:16:43,987
Beh, non sarebbe la cosa piu'
strana che abbiamo visto.

295
00:16:44,017 --> 00:16:45,899
Ma ci si avvicinerebbe.

296
00:17:07,389 --> 00:17:09,187
Si prepara per una gara di triathlon?

297
00:17:09,222 --> 00:17:11,322
Cerco solo di rimanere in forma.

298
00:17:17,764 --> 00:17:18,950
Tutto bene, signore?

299
00:17:18,985 --> 00:17:20,562
Si', sto solo...

300
00:17:22,946 --> 00:17:25,278
- Vuole che chiami qualcuno?
- No.

301
00:17:25,308 --> 00:17:26,510
No, sto bene.

302
00:17:46,532 --> 00:17:50,976
Si', sono un vecchio amico del signor Becker.
Siamo andati a scuola insieme.

303
00:17:51,714 --> 00:17:54,742
Dev'essere il Lloyd Becker sbagliato.

304
00:17:54,777 --> 00:17:56,177
Scusi il disturbo.

305
00:18:24,756 --> 00:18:25,879
Walter.

306
00:18:26,419 --> 00:18:29,502
Miranda Greene ha pranzato
con qualcuno prima di morire.

307
00:18:29,537 --> 00:18:31,744
Con... con un uomo che
potrebbe avere il cancro.

308
00:18:31,779 --> 00:18:33,429
Ti dice qualcosa?

309
00:18:33,828 --> 00:18:36,104
Il cancro non e'
contagioso, chiaramente.

310
00:18:36,139 --> 00:18:38,885
- E' quello che ho detto io.
- Anche se...

311
00:18:42,248 --> 00:18:45,874
Conosci il concetto cinese di
<i>Ch'i</i>, agente Dunham?

312
00:18:45,909 --> 00:18:46,909
No.

313
00:18:47,200 --> 00:18:48,200
<i>Dim mak.</i>

314
00:18:48,561 --> 00:18:49,813
Il tocco della morte.

315
00:18:49,843 --> 00:18:50,945
Esatto.

316
00:18:50,980 --> 00:18:54,614
I cinesi credono che tutte
le creature viventi...

317
00:18:55,064 --> 00:18:57,038
possiedano un'energia, il <i>Ch'i</i>,

318
00:18:57,073 --> 00:18:59,444
e che, con un adeguato allenamento...

319
00:18:59,604 --> 00:19:01,163
un semplice tocco...

320
00:19:01,193 --> 00:19:03,384
possa modificare il <i>Ch'i</i>.

321
00:19:03,419 --> 00:19:04,469
Invertirlo.

322
00:19:06,537 --> 00:19:08,158
Causare una malattia, perfino la morte.

323
00:19:08,193 --> 00:19:10,166
Pero' non e' possibile.

324
00:19:10,201 --> 00:19:12,097
Perche' il tocco della
morte e' una leggenda.

325
00:19:12,132 --> 00:19:15,582
Certo, non sarebbe tanto interessante...

326
00:19:15,856 --> 00:19:18,714
il trasferimento di energia,
quanto uno scambio.

327
00:19:18,749 --> 00:19:19,915
Che vuol dire?

328
00:19:19,950 --> 00:19:21,272
Quest'altro uomo,

329
00:19:21,646 --> 00:19:24,971
hai detto che era malato anche lui,
che aveva il cancro?

330
00:19:25,006 --> 00:19:27,017
- E' possibile.
- E quando l'ha incontrato,

331
00:19:27,052 --> 00:19:29,163
la signorina Greene era
in perfetta salute.

332
00:19:29,198 --> 00:19:31,964
- Esatto.
- Allora secondo me stiamo osservando

333
00:19:31,999 --> 00:19:35,026
una cosa che si avvicina
di piu' al sesso tantrico.

334
00:19:35,061 --> 00:19:36,257
- Sesso?
- Si'.

335
00:19:36,424 --> 00:19:39,198
In realta', lo scopo del sesso tantrico

336
00:19:39,233 --> 00:19:42,853
e' di aumentare lo stato di
percezione, la consapevolezza.

337
00:19:42,888 --> 00:19:46,988
Le persone coinvolte non sono interessate
solo all'esperienza sessuale.

338
00:19:47,207 --> 00:19:50,260
Mirano ad ottenere uno
scambio di energie.

339
00:19:50,295 --> 00:19:53,295
Ok, questo cosa ha a che
fare con Miranda Greene?

340
00:19:55,201 --> 00:19:56,501
Il cancro di lui...

341
00:19:58,058 --> 00:19:59,698
in cambio della salute di lei.

342
00:19:59,733 --> 00:20:01,183
E' possibile che...

343
00:20:01,218 --> 00:20:05,118
l'uomo che la signorina Greene ha
incontrato le abbia fatto questo,

344
00:20:05,608 --> 00:20:09,108
allo scopo di rimandare la
progressione della sua malattia.

345
00:20:14,165 --> 00:20:15,165
Salve.

346
00:20:16,254 --> 00:20:18,954
- Lloyd Becker.
- Oh, si', giusto. Sei Alex.

347
00:20:19,013 --> 00:20:21,463
Alex Taylor, grazie di avermi ricevuto.

348
00:20:21,574 --> 00:20:23,424
Certo, figurati. Come stai?

349
00:20:27,762 --> 00:20:29,462
- Accomodati.
- Grazie.

350
00:20:30,854 --> 00:20:34,734
<i>HARTFORD, CONNECTICUT</i>

351
00:20:36,658 --> 00:20:38,708
Il nome della vittima e'
Lloyd Becker. 38 anni.

352
00:20:38,743 --> 00:20:42,038
Una vicina ha visto la porta aperta,
e' entrata e ha scoperto il corpo.

353
00:20:42,073 --> 00:20:44,323
Nessun segno di effrazione o lotta.

354
00:20:51,431 --> 00:20:52,919
Aggregazioni di...

355
00:20:52,949 --> 00:20:54,519
sarcomi maligni.

356
00:20:55,390 --> 00:20:57,040
Proprio come la signorina Greene.

357
00:20:57,075 --> 00:20:58,602
Qualcuno ha visto il sospettato?

358
00:20:58,637 --> 00:21:03,002
La polizia ha interrogato i coinquilini
e il vicinato. Nessun avvistamento.

359
00:21:03,489 --> 00:21:07,278
Sembra che i tumori si siano formati
in questa mano e che si siano...

360
00:21:07,308 --> 00:21:08,735
diffusi nel corpo.

361
00:21:08,966 --> 00:21:10,966
Forse con una stretta di mano.

362
00:21:11,216 --> 00:21:13,216
E' una buona deduzione, Peter.

363
00:21:13,893 --> 00:21:14,893
Cosa vedi?

364
00:21:17,018 --> 00:21:18,117
Niente.

365
00:21:18,338 --> 00:21:22,388
Niente che mi dica perche' Lloyd
Becker sia una delle vittime.

366
00:21:23,717 --> 00:21:25,617
Dev'esserci una connessione.

367
00:21:33,734 --> 00:21:34,843
Dov'e' Walter?

368
00:21:35,153 --> 00:21:37,494
Il medico legare portera'
il corpo al laboratorio.

369
00:21:37,529 --> 00:21:40,229
Ha detto a Walter che
poteva andare con lui.

370
00:21:48,605 --> 00:21:50,205
- Che c'e'?
- Niente.

371
00:21:56,073 --> 00:21:58,561
Penso... penso di sapere
cosa ti angoscia.

372
00:21:58,596 --> 00:22:02,403
Perche' sei stata cosi' a disagio nei
miei confronti, nelle ultime settimane.

373
00:22:02,438 --> 00:22:03,438
Va bene.

374
00:22:03,699 --> 00:22:06,068
Quel viaggio a Jacksonville
e' stato pazzesco.

375
00:22:06,103 --> 00:22:09,668
Eravamo entrambi esausti,
entrambi emotivamente instabili,

376
00:22:09,698 --> 00:22:10,698
e...

377
00:22:11,472 --> 00:22:13,442
sai, se qualcosa fosse accaduto tra noi,

378
00:22:13,477 --> 00:22:16,454
se ci fossimo baciati, dovremmo
affrontare la cosa, ma non e' successo.

379
00:22:16,489 --> 00:22:18,189
No. No, non e' successo.

380
00:22:18,585 --> 00:22:19,585
Giusto.

381
00:22:21,317 --> 00:22:24,377
Sai, sono qui da un anno, e non ho mai
passato cosi' tanto tempo nello stesso posto.

382
00:22:24,412 --> 00:22:25,966
Quindi, questa cosa che abbiamo...

383
00:22:26,001 --> 00:22:28,107
Io, te e Walter, questa...

384
00:22:28,364 --> 00:22:29,364
questa...

385
00:22:30,670 --> 00:22:33,697
strana, piccola...
unita' familiare che formiamo...

386
00:22:36,147 --> 00:22:38,797
non farei mai nulla per
metterla a rischio.

387
00:22:41,294 --> 00:22:42,832
Vale anche per me.

388
00:22:44,283 --> 00:22:45,683
Va bene, allora...

389
00:22:45,964 --> 00:22:48,014
e' tutto a posto tra noi, vero?

390
00:22:48,348 --> 00:22:49,348
Certo.

391
00:22:51,679 --> 00:22:52,679
Bene.

392
00:22:56,308 --> 00:22:57,845
Ho trovato altre vittime.

393
00:22:57,880 --> 00:23:00,190
Cinque morti negli ultimi 20 mesi.

394
00:23:00,225 --> 00:23:01,875
Da Chicago ad Hartford.

395
00:23:02,401 --> 00:23:06,601
Sono tutti morti rapidamente per lo
stesso attacco improvviso di cancro.

396
00:23:07,891 --> 00:23:10,965
Gente sana muore all'improvviso in
questo modo e nessuno si insospettisce?

397
00:23:11,000 --> 00:23:13,172
Un paio di casi sono stati
considerati anomalie mediche,

398
00:23:13,207 --> 00:23:18,092
la polizia ha indagato su un terzo, ma niente
suggeriva che si trattasse di omicidio.

399
00:23:18,709 --> 00:23:21,492
Cosa rende queste
persone degli obiettivi?

400
00:23:21,527 --> 00:23:23,960
Astrid, dobbiamo fare un confronto
incrociato tra i loro file.

401
00:23:23,995 --> 00:23:26,495
Prova a scoprire cosa avevano in comune.

402
00:23:26,651 --> 00:23:28,401
Va bene, me ne occupo io.

403
00:23:30,557 --> 00:23:31,807
"Timothy Ober".

404
00:23:33,828 --> 00:23:35,878
Il suo secondo nome e' Michael?

405
00:23:38,833 --> 00:23:40,972
Si'. Timothy Michael Ober.

406
00:23:42,025 --> 00:23:43,525
Perche'? Lo conosci?

407
00:23:45,103 --> 00:23:46,206
Come?

408
00:23:47,999 --> 00:23:48,999
Non lo so.

409
00:24:39,569 --> 00:24:41,169
Che si dice, dolcezza?

410
00:24:41,697 --> 00:24:43,195
E' mezzanotte passata.

411
00:24:43,230 --> 00:24:44,880
Ti va di fare un gioco?

412
00:24:47,195 --> 00:24:48,195
Cluedo?

413
00:24:48,510 --> 00:24:49,510
Gia'.

414
00:24:50,446 --> 00:24:52,646
Ho pensato che fosse il tuo forte.

415
00:24:54,919 --> 00:24:56,278
Il colonnello Mustard,

416
00:24:56,313 --> 00:24:58,913
con il revolver,
nella sala del biliardo.

417
00:24:59,489 --> 00:25:02,484
E' la terza volta che punti
sulla sala del biliardo.

418
00:25:02,519 --> 00:25:04,711
Ho sempre desiderato
una sala da biliardo.

419
00:25:04,746 --> 00:25:07,024
Pensavo che fossi piu'
bravo ad indagare.

420
00:25:07,059 --> 00:25:11,038
Le mie indagini mi hanno portato a pensare
che ti servisse un po' di compagnia.

421
00:25:14,317 --> 00:25:18,064
Vivi qui da tempo, ma non hai
ancora svuotato gli scatoloni.

422
00:25:19,087 --> 00:25:21,620
Magari cambiato tante case da bambina.

423
00:25:22,050 --> 00:25:23,842
Un'infanzia agitata.

424
00:25:25,472 --> 00:25:28,079
Difficolta' a instaurare
delle relazioni.

425
00:25:30,124 --> 00:25:33,827
Forse non sono l'investigatore che
sei tu, ma ho le mie abilita'.

426
00:25:34,975 --> 00:25:37,019
Beh, hai ragione sul viaggiare tanto.

427
00:25:37,820 --> 00:25:39,182
Ero la figlia di un militare.

428
00:25:39,212 --> 00:25:41,079
Questo spiega la divisa.

429
00:25:41,241 --> 00:25:42,301
Che divisa?

430
00:25:42,360 --> 00:25:45,974
Si', vestiti scialbi. Non penso di averti
mai vista con qualcosa di colorato.

431
00:25:46,035 --> 00:25:49,026
E' perche'... Per te
e' piu' che un lavoro.

432
00:25:50,338 --> 00:25:51,597
Sei un soldato.

433
00:25:51,849 --> 00:25:53,019
Un protettore.

434
00:25:54,294 --> 00:25:56,397
Dio, devi essere un vero
intrattenitore alle cene.

435
00:25:56,500 --> 00:25:59,181
- Non vengo invitato spesso.
- No.

436
00:26:01,279 --> 00:26:02,656
Allora, che mi dici di te?

437
00:26:04,715 --> 00:26:06,933
Cosa ti ha fatto diventare cosi'?

438
00:26:07,782 --> 00:26:09,160
Oh, non lo so.

439
00:26:10,226 --> 00:26:12,535
Sono piu' vecchio di quanto non sembri.

440
00:26:12,760 --> 00:26:15,529
Mi ricordo a malapena la mia infanzia.

441
00:26:15,559 --> 00:26:18,441
Sono anche piu' alto
di quello che sembro.

442
00:26:21,752 --> 00:26:22,752
Ecco!

443
00:26:23,485 --> 00:26:24,626
Cosa?

444
00:26:25,233 --> 00:26:26,981
Cos'ho detto?

445
00:26:32,396 --> 00:26:34,085
- Ciao.
- Ciao.

446
00:26:34,752 --> 00:26:38,270
Quando eravamo a Jacksonville, c'era quella
lista delle altezze, sul muro. Coi nomi.

447
00:26:38,300 --> 00:26:40,492
Il nome di battesimo e
l'iniziale del cognome.

448
00:26:40,566 --> 00:26:42,284
Di tutti quelli con
cui andavo all'asilo.

449
00:26:42,366 --> 00:26:45,714
Si', tutti i bambini degli esperimenti
col Cortexiphan di Walter e Bell.

450
00:26:45,833 --> 00:26:50,129
Ecco, mentre ero li', ho trascritto
tutti i nomi e ho fatto una lista.

451
00:26:53,796 --> 00:26:55,751
Timothy O. "Timothy Ober".

452
00:26:55,870 --> 00:26:59,144
Era li', facevamo entrambi parte
degli esperimenti di Walter.

453
00:26:59,174 --> 00:27:01,188
Quindi e' per questo
che te lo ricordavi.

454
00:27:01,218 --> 00:27:02,759
Continua a leggere.

455
00:27:03,855 --> 00:27:06,699
- Miranda G., Lloyd B.
- Julie H., Alan D.

456
00:27:07,202 --> 00:27:08,528
Ci sono tutti.

457
00:27:08,558 --> 00:27:09,620
Tutte e 5 le vittime.

458
00:27:09,654 --> 00:27:12,359
- Che significa? Perche'...
- Uccide i bambini del Cortexiphan?

459
00:27:12,389 --> 00:27:13,503
Non lo so.

460
00:27:13,654 --> 00:27:16,007
Penso che sia meglio svegliare Walter.

461
00:27:16,284 --> 00:27:18,075
Non sara' necessario.

462
00:27:22,224 --> 00:27:23,632
Agente Dunham.

463
00:27:24,239 --> 00:27:25,239
Peter.

464
00:27:25,491 --> 00:27:27,461
E' gia' mattino?

465
00:27:27,691 --> 00:27:30,594
Oh, no. No, no, e' ancora notte fonda.

466
00:27:30,906 --> 00:27:32,535
Walter, cos'e' quest'odore?

467
00:27:32,876 --> 00:27:35,661
Toffee gommosi.
Li sto preparando per Peter.

468
00:27:36,172 --> 00:27:39,194
Penso che si riferisse
al tuo altro progetto.

469
00:27:40,659 --> 00:27:42,364
E' l'impronta della mano dell'assassino?

470
00:27:42,394 --> 00:27:44,557
Penso che tra poco avremo
delle impronte digitali.

471
00:27:44,587 --> 00:27:48,631
Le impronte papillari dell'indice
sono abbastanza visibili.

472
00:27:48,661 --> 00:27:51,811
Quando si sara' un po' raffreddata
dovrei riuscire a passarla allo scanner.

473
00:27:51,841 --> 00:27:56,768
Walter, chiunque sia l'assassino, ha preso
di mira i soggetti trattati col Cortexiphan.

474
00:27:58,920 --> 00:27:59,879
Siete sicuri?

475
00:27:59,909 --> 00:28:00,942
Si'.

476
00:28:03,794 --> 00:28:05,984
Perche'? Perche' dovrebbe farlo?

477
00:28:06,401 --> 00:28:09,167
Speravamo che avessi qualche idea.

478
00:28:10,623 --> 00:28:11,927
Non lo so.

479
00:28:14,571 --> 00:28:17,200
Ma ho un'idea sul perche'
possano essere suscettibili.

480
00:28:17,230 --> 00:28:18,230
Al cancro?

481
00:28:18,282 --> 00:28:20,688
Lo scambio di energia
che quest'uomo effettua,

482
00:28:20,755 --> 00:28:23,749
non credo che possa
funzionare su chiunque.

483
00:28:23,978 --> 00:28:26,601
Il Cortexiphan era stato studiato per...

484
00:28:26,631 --> 00:28:29,430
per permettere ai
bambini di avere accesso

485
00:28:29,460 --> 00:28:31,644
a delle parti del loro cervello,
altrimenti intoccabili.

486
00:28:31,674 --> 00:28:33,170
A delle energie intoccabili.

487
00:28:33,230 --> 00:28:35,558
Quindi stai dicendo che,
qualsiasi cosa faccia alle sue vittime,

488
00:28:35,588 --> 00:28:38,666
come lo scambiare la sua malattia,
potrebbe funzionare solo

489
00:28:38,696 --> 00:28:40,400
con i bambini del Cortexiphan?

490
00:28:40,430 --> 00:28:41,541
Si'.

491
00:28:42,222 --> 00:28:44,203
- Penso di si'.
- Quindi la vera domanda e':

492
00:28:44,233 --> 00:28:46,948
come fa a sapere degli
esperimenti col Cortexiphan, e...

493
00:28:46,978 --> 00:28:48,977
come fa a rintracciare
tutte queste persone?

494
00:28:49,007 --> 00:28:52,926
Hai detto che tu e Bell non avete mai fatto
una lista dei bambini su cui sperimentavate.

495
00:28:52,956 --> 00:28:56,481
No, io no. E se Belly ce l'aveva,
io non l'ho mai vista.

496
00:28:56,607 --> 00:28:58,384
Ok, e... Nina Sharp, invece?

497
00:28:58,414 --> 00:29:01,340
Lei ha iniziato a lavorare con Bell
piu' o meno nello stesso periodo.

498
00:29:01,370 --> 00:29:04,549
Gliel'abbiamo chiesto, l'anno scorso,
quando Harris stava cercando Nick Lane

499
00:29:04,579 --> 00:29:06,762
e Nancy Lewis, gliel'abbiamo
chiesto, ha detto di no.

500
00:29:06,792 --> 00:29:10,942
Si', ma credo che Nina Sharp non sia
sempre completamente disponibile.

501
00:29:12,451 --> 00:29:15,592
<i>Perche' qualcuno dovrebbe dare la
caccia ai soggetti del Cortexiphan?</i>

502
00:29:15,622 --> 00:29:19,827
Non lo so, Walter pensa che possano
essere particolarmente suscettibili.

503
00:29:21,281 --> 00:29:22,732
E' preoccupante.

504
00:29:22,762 --> 00:29:25,080
William Bell le ha mai
fatto vedere una lista?

505
00:29:25,110 --> 00:29:27,191
Dei soggetti del Cortexiphan?

506
00:29:27,606 --> 00:29:28,606
No.

507
00:29:28,888 --> 00:29:31,317
E non c'e' niente negli
archivi della Massive Dynamic?

508
00:29:31,347 --> 00:29:34,828
Come ti ho gia' detto prima,
non c'e' nulla di documentato.

509
00:29:34,858 --> 00:29:36,768
Stai dubitando di me, Agente Dunham?

510
00:29:36,798 --> 00:29:37,968
Non lo so.

511
00:29:39,614 --> 00:29:42,650
Non ho mai capito con
chiarezza i suoi obiettivi.

512
00:29:43,657 --> 00:29:45,257
Cosa stai insinuando?

513
00:29:46,079 --> 00:29:48,486
Da quando ci conosciamo mi ha
sempre nascosto delle informazioni.

514
00:29:48,516 --> 00:29:52,501
Informazioni che mi hanno impedito
di capire l'origine di molti,

515
00:29:52,531 --> 00:29:56,984
se non di tutti i casi a cui ho investigato
da quando lavoro nella divisione Fringe.

516
00:29:57,014 --> 00:29:58,510
E so di Peter.

517
00:30:02,248 --> 00:30:03,996
So tutta la storia.

518
00:30:05,793 --> 00:30:07,019
Peter lo sa?

519
00:30:07,389 --> 00:30:08,529
Gliel'hai detto?

520
00:30:08,648 --> 00:30:09,877
No.

521
00:30:10,870 --> 00:30:12,633
Ma ho intenzione di farlo.

522
00:30:15,571 --> 00:30:17,366
No. Non lo farai.

523
00:30:17,425 --> 00:30:19,247
Cosa la fa essere cosi' sicura?

524
00:30:19,277 --> 00:30:21,232
Perche' non gliel'hai ancora detto.

525
00:30:21,307 --> 00:30:24,388
E immagino che abbia avuto
tantissime occasioni.

526
00:30:24,958 --> 00:30:27,343
Beh, ho avuto i miei buoni
motivi per aspettare...

527
00:30:27,373 --> 00:30:29,498
E' la cosa giusta da fare,
Peter deve sapere la verita'.

528
00:30:29,528 --> 00:30:32,335
Che sia o non sia la
cosa giusta da fare...

529
00:30:33,669 --> 00:30:35,595
riconosco quello sguardo.

530
00:30:36,625 --> 00:30:41,248
Lo so che lavorare fianco a fianco con
qualcuno puo' far nascere dei sentimenti.

531
00:30:41,943 --> 00:30:45,343
Sono abbastanza sicura che tu
non sia pronta a perderlo.

532
00:30:46,254 --> 00:30:50,828
Non sei venuta qui oggi per chiedermi
una lista che gia' sapevi che non avevo.

533
00:30:51,470 --> 00:30:56,318
E non sei venuta qui per dirmi che hai
intenzione di dire a Peter chi e' veramente.

534
00:31:00,098 --> 00:31:01,535
Sei venuta qui...

535
00:31:01,965 --> 00:31:04,818
Perche' volevi che ti
convincessi a non farlo.

536
00:31:26,273 --> 00:31:28,183
- Signora Lane?
- Si'?

537
00:31:28,295 --> 00:31:31,414
Mi dispiace di disturbarla,
ho provato a telefonare.

538
00:31:31,444 --> 00:31:33,347
Mi chiamo John McHugh.

539
00:31:33,776 --> 00:31:36,443
Andavo a scuola con suo figlio, Nick.

540
00:31:36,473 --> 00:31:38,272
No, Nick e' mio nipote.

541
00:31:43,924 --> 00:31:45,687
Ha un aspetto orribile.

542
00:31:45,717 --> 00:31:47,109
Perche' non entra?

543
00:31:47,450 --> 00:31:48,560
Grazie.

544
00:31:58,115 --> 00:32:00,216
Il cavo rosso va nel buco rosso.

545
00:32:00,359 --> 00:32:01,746
- Il blu...
- Si', grazie, Walter.

546
00:32:01,776 --> 00:32:04,314
L'avevo capito da solo, pensa un po'.

547
00:32:06,063 --> 00:32:07,692
Ehi, com'e' andata?

548
00:32:09,292 --> 00:32:11,143
Nina non aveva nulla.

549
00:32:11,670 --> 00:32:13,403
- Come va qui?
- Beh...

550
00:32:13,776 --> 00:32:15,174
Lo scopriremo presto.

551
00:32:15,204 --> 00:32:16,863
Non essere cosi' scettico, Peter.

552
00:32:16,893 --> 00:32:18,774
Ti piacciono i toffee, vero?

553
00:32:20,115 --> 00:32:21,359
Certo che si'.

554
00:32:22,478 --> 00:32:23,811
Ho i miei dubbi.

555
00:32:24,107 --> 00:32:25,218
Pronti?

556
00:32:30,853 --> 00:32:32,216
Che fa?

557
00:32:32,582 --> 00:32:35,618
Sta familiarizzando con
la composizione genetica.

558
00:32:35,648 --> 00:32:38,131
Ignorando tutti gli elementi estranei.

559
00:32:38,482 --> 00:32:40,197
E' incredibile quanta...

560
00:32:40,227 --> 00:32:42,454
sporcizia abbiamo sulle mani.

561
00:32:42,649 --> 00:32:43,925
Continua, caro.

562
00:32:46,468 --> 00:32:47,681
Ha funzionato.

563
00:32:48,579 --> 00:32:50,369
Certo che ha funzionato.

564
00:32:50,803 --> 00:32:54,383
Ok, Astrid, dobbiamo controllare nel
database delle forze dell'ordine.

565
00:32:54,413 --> 00:32:57,156
Vediamo se troviamo il
nome di questo tipo.

566
00:32:58,917 --> 00:33:00,362
Ben fatto, Walter.

567
00:33:01,801 --> 00:33:03,281
Grazie, figliolo.

568
00:33:07,277 --> 00:33:08,357
Niente.

569
00:33:08,457 --> 00:33:11,585
Non e' nel sistema,
nessun precedente, nessun arresto.

570
00:33:11,615 --> 00:33:12,911
Quindi...

571
00:33:13,846 --> 00:33:15,581
Siamo a un punto fermo.

572
00:33:18,387 --> 00:33:20,843
Quindi hai detto che
andavi a scuola con Nick.

573
00:33:20,873 --> 00:33:23,582
Tanto tempo fa, a Jacksonville.

574
00:33:25,726 --> 00:33:28,485
Abbiamo un amico in comune:
Lloyd Becker.

575
00:33:28,933 --> 00:33:32,674
- Ha detto che avrei trovato Nick qui.
- Mi ricordo di Lloyd.

576
00:33:33,197 --> 00:33:34,998
Un ragazzino dolcissimo.

577
00:33:37,334 --> 00:33:40,594
Nick e' vissuto qui per un po' di tempo,
dopo la morte dei suoi genitori.

578
00:33:40,624 --> 00:33:42,545
Poi si e' trasferito a Brooklyn...

579
00:33:42,575 --> 00:33:44,106
parecchi anni fa.

580
00:33:44,237 --> 00:33:47,428
Sa... sa dirmi come potrei contattarlo?

581
00:33:48,061 --> 00:33:51,019
- Ha il suo numero di telefono?
- No, mi dispiace.

582
00:33:51,049 --> 00:33:53,324
E' un po' che non lo sento.

583
00:33:55,740 --> 00:33:57,357
E' strano, pero'...

584
00:33:57,387 --> 00:34:00,236
un'altra persona di Jacksonville

585
00:34:00,266 --> 00:34:03,447
e' venuta qui sei mesi fa circa
a chiedere notizie di Nick.

586
00:34:03,477 --> 00:34:05,574
Immagino anche lei
venisse a scuola con voi.

587
00:34:05,604 --> 00:34:08,859
Non... si ricorda il
suo nome, per caso...

588
00:34:09,212 --> 00:34:10,249
vero?

589
00:34:30,267 --> 00:34:32,409
Cavolo, cos'e' che non capisco?

590
00:34:58,661 --> 00:34:59,543
Dunham?

591
00:34:59,573 --> 00:35:03,426
Penso di aver trovato l'assassino.
Si chiama James Heath.

592
00:35:03,456 --> 00:35:06,001
Anche lui e' stato
sottoposto al Cortexiphan.

593
00:35:06,031 --> 00:35:07,573
<i>Credo sia per quello che ci riesce.</i>

594
00:35:07,603 --> 00:35:08,940
James Heath?

595
00:35:08,970 --> 00:35:11,340
- Heath non e' il cognome...
<i>- Si', della prima vittima.</i>

596
00:35:11,370 --> 00:35:14,071
Julie Heath. Era sua sorella.

597
00:35:14,254 --> 00:35:16,053
<i>James era ricoverato in ospedale.</i>

598
00:35:16,083 --> 00:35:19,813
Lei era andata a trovarlo, ed improvvisamente
si e' sentita male ed e' morta.

599
00:35:19,843 --> 00:35:22,935
Lui si stava sottoponendo alla
chemioterapia. Aveva il cancro.

600
00:35:22,965 --> 00:35:25,360
Sai in che ospedale faceva la chemio?

601
00:35:25,390 --> 00:35:28,711
Si', e' l'Abington Memorial Hospital.

602
00:35:28,875 --> 00:35:30,590
<i>E' poco fuori Philadelphia.</i>

603
00:35:30,620 --> 00:35:31,757
Ok.

604
00:35:32,066 --> 00:35:34,225
Sento con loro se hanno
un suo indirizzo aggiornato.

605
00:35:34,255 --> 00:35:35,299
Grazie.

606
00:35:40,894 --> 00:35:42,387
Sei Olivia Dunham.

607
00:35:44,645 --> 00:35:47,104
Probabilmente non ti ricordi di me.

608
00:35:48,553 --> 00:35:50,273
Mi chiamo Nate Reed.

609
00:35:51,700 --> 00:35:54,376
Mi ha dato il tuo
indirizzo... Nick Lane.

610
00:36:02,978 --> 00:36:05,030
Andavamo a scuola insieme...

611
00:36:05,776 --> 00:36:07,073
da bambini.

612
00:36:07,909 --> 00:36:09,271
A Jacksonville.

613
00:36:09,806 --> 00:36:10,828
Capisco.

614
00:36:13,748 --> 00:36:15,505
Cosa posso fare per te?

615
00:36:15,807 --> 00:36:19,468
Speravo avessi qualche
minuto per parlare.

616
00:36:21,086 --> 00:36:22,233
Certo.

617
00:36:24,211 --> 00:36:25,733
Perche' non entri?

618
00:37:06,694 --> 00:37:07,470
Pronto?

619
00:37:07,500 --> 00:37:08,517
Peter!

620
00:37:08,547 --> 00:37:11,077
Peter! Peter! Sono io! E' a casa mia!

621
00:37:24,343 --> 00:37:25,535
Resta giu'.

622
00:37:39,831 --> 00:37:41,566
Non volevo tutto questo!

623
00:37:42,640 --> 00:37:44,927
Non volevo far del male a nessuno.

624
00:37:45,360 --> 00:37:47,390
E perche' l'hai fatto, allora?

625
00:37:51,062 --> 00:37:52,201
E' venuto...

626
00:37:53,136 --> 00:37:55,900
un uomo a trovarmi
quand'ero in ospedale.

627
00:37:58,301 --> 00:38:00,117
Mi disse che da piccolo...

628
00:38:00,257 --> 00:38:03,673
degli scienziati avevano fatto
degli esperimenti su di me.

629
00:38:03,948 --> 00:38:06,105
E che, grazie agli esperimenti,
avrebbe potuto...

630
00:38:06,135 --> 00:38:09,106
insegnarmi a sconfiggere il cancro.

631
00:38:09,327 --> 00:38:13,074
Ma non funziono'.
Non guarivo, peggioravo e basta.

632
00:38:14,827 --> 00:38:16,945
E cos'e' successo a tua sorella?

633
00:38:17,283 --> 00:38:20,248
Quand'ero in ospedale stava con me.

634
00:38:21,593 --> 00:38:24,328
Mi stava sempre accanto.

635
00:38:25,328 --> 00:38:28,548
E, quando mi sentivo molto male,
mi teneva la mano.

636
00:38:29,139 --> 00:38:30,506
Per ore intere.

637
00:38:30,653 --> 00:38:31,900
E poi...

638
00:38:31,930 --> 00:38:33,198
un giorno...

639
00:38:34,359 --> 00:38:35,815
accadde.

640
00:38:37,668 --> 00:38:40,306
Chiamai le infermiere, ma...

641
00:38:41,262 --> 00:38:42,747
era troppo tardi.

642
00:38:45,899 --> 00:38:47,542
La vidi morire.

643
00:38:50,459 --> 00:38:52,311
Pero' poi sei migliorato.

644
00:38:56,547 --> 00:38:58,400
Dovevo trovare quell'uomo.

645
00:38:58,953 --> 00:39:03,285
Pensavo che quelli venuti a scuola
a Jacksonville potessero conoscerlo.

646
00:39:03,315 --> 00:39:06,377
E poi... ho trovato Timothy.

647
00:39:06,698 --> 00:39:08,285
E hai ucciso anche lui.

648
00:39:08,315 --> 00:39:10,898
Non l'ho fatto apposta. E'...

649
00:39:11,241 --> 00:39:12,746
successo e basta.

650
00:39:14,378 --> 00:39:15,378
Ma...

651
00:39:15,599 --> 00:39:18,282
in quel momento ho
capito come funzionava.

652
00:39:21,682 --> 00:39:22,867
Penso che...

653
00:39:23,822 --> 00:39:25,793
se quell'uomo...

654
00:39:26,734 --> 00:39:28,778
non fosse mai venuto da me...

655
00:39:29,455 --> 00:39:32,205
sarei morto, com'era
destino che succedesse.

656
00:39:34,197 --> 00:39:36,950
E mia sorella sarebbe ancora viva.

657
00:39:41,513 --> 00:39:43,606
Sarebbero tutti vivi.

658
00:39:46,459 --> 00:39:47,757
<i>Qua dentro!</i>

659
00:39:47,787 --> 00:39:49,255
E' tutto a posto.

660
00:40:12,902 --> 00:40:15,122
Come mai non hai chiamato Broyles?

661
00:40:18,777 --> 00:40:20,703
Ho il tuo numero nelle chiamate rapide.

662
00:40:20,733 --> 00:40:21,785
Davvero?

663
00:40:22,321 --> 00:40:25,545
Sono il numero 1 nelle chiamate
rapide di Olivia Dunham?

664
00:40:25,575 --> 00:40:28,192
No, ma ho pensato che ne'
Rachel ne' il signor Iyer

665
00:40:28,222 --> 00:40:31,335
del fast food indiano
avrebbero potuto aiutarmi.

666
00:40:38,038 --> 00:40:39,170
Peter...

667
00:40:47,834 --> 00:40:49,605
grazie di essere venuto.

668
00:40:50,113 --> 00:40:51,510
Non c'e' di che.

669
00:40:58,500 --> 00:41:00,617
E' tenuto in coma farmacologico...

670
00:41:00,647 --> 00:41:03,578
coma che sembra aver fermato
l'avanzamento del cancro.

671
00:41:04,161 --> 00:41:06,264
E l'uomo che ha cercato di attivarlo...

672
00:41:06,294 --> 00:41:07,902
sappiamo chi sia?

673
00:41:08,343 --> 00:41:10,613
Dev'essere la stessa persona
ingaggiata da Sanford Harris

674
00:41:10,643 --> 00:41:13,097
per attivare Nancy Lewis e Nick Lane.

675
00:41:13,284 --> 00:41:15,872
Immagino che l'attivazione
sia fallita, e che la...

676
00:41:15,902 --> 00:41:17,803
abilita' del signor Heath...

677
00:41:17,833 --> 00:41:20,678
sia stato solo uno sventurato
effetto collaterale.

678
00:41:21,259 --> 00:41:24,156
Immagino che tu non mi abbia
fatta venire fin qua solo per...

679
00:41:24,186 --> 00:41:26,487
condividere il tuo successo con me.

680
00:41:27,715 --> 00:41:29,577
Oltre ad Olivia Dunham...

681
00:41:30,327 --> 00:41:34,488
ci sono ancora una quindicina di persone
sottoposte agli esperimenti a Jacksonville,

682
00:41:34,518 --> 00:41:36,822
ed altre 30 alle prove
farmacologiche a Wooster.

683
00:41:36,852 --> 00:41:39,037
Se hanno tutti delle abilita'
simili anche in minima parte

684
00:41:39,067 --> 00:41:41,331
a quelle che abbiamo visto finora,
e qualcuno li trovasse...

685
00:41:41,361 --> 00:41:42,611
Beh, Philip...

686
00:41:43,537 --> 00:41:46,596
allora vuol dire che
dobbiamo trovarli prima noi.

687
00:41:50,584 --> 00:41:52,319
Agente Dunham. Salve.

688
00:41:52,614 --> 00:41:53,642
Salve.

689
00:41:55,084 --> 00:41:56,339
C'e' Peter?

690
00:41:56,819 --> 00:41:59,197
No, no... e' uscito.

691
00:41:59,227 --> 00:42:01,163
Ok, bene, perche' vorrei parlarti.

692
00:42:01,193 --> 00:42:03,461
- Agente Dunham...
- Walter, per favore, aspetta...

693
00:42:03,491 --> 00:42:04,716
per favore...

694
00:42:04,746 --> 00:42:06,003
fammi finire.

695
00:42:12,072 --> 00:42:14,638
Penso che probabilmente hai ragione tu.

696
00:42:16,851 --> 00:42:20,081
Penso che alcune verita'
facciano piu' male...

697
00:42:20,111 --> 00:42:22,662
che bene. E...

698
00:42:23,162 --> 00:42:25,456
che ci sono dei vasi di Pandora...

699
00:42:25,956 --> 00:42:28,022
che e' meglio lasciare chiusi.

700
00:42:30,427 --> 00:42:31,931
Quindi...

701
00:42:34,549 --> 00:42:36,437
non diro' niente a Peter.

702
00:42:43,082 --> 00:42:44,449
Grazie, Olivia.

703
00:42:47,273 --> 00:42:49,025
Ma la verita' e' che...

704
00:42:49,523 --> 00:42:51,567
ho fatto danni in abbondanza.

705
00:42:51,788 --> 00:42:53,367
Ed e'...

706
00:42:53,691 --> 00:42:56,838
ora che inizi a sistemare le cose.

707
00:42:58,676 --> 00:43:01,237
Qualsiasi siano le conseguenze.

708
00:43:01,647 --> 00:43:04,612
E come prima cosa devo
dire la verita' a Peter.

709
00:43:06,797 --> 00:43:09,459
Devo dirgli chi e' veramente.

710
00:43:09,745 --> 00:43:11,952
Revisione: whitelilac
Resynch DVD: nixxo

711
00:43:13,833 --> 00:43:16,805
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

