1
00:00:02,231 --> 00:00:03,931
<i>Negli episodi precedenti di Fringe...</i>

2
00:00:03,961 --> 00:00:06,616
Quando gli oggetti dall'altro universo

3
00:00:06,679 --> 00:00:09,592
<i>passano dalla nostra parte,
hanno energia.</i>

4
00:00:09,686 --> 00:00:12,087
- Qualcuno l'ha definita un "bagliore".
- Come faccio a vederlo?

5
00:00:12,169 --> 00:00:13,638
<i>Gli esperimenti col Cortexiphan.</i>

6
00:00:13,668 --> 00:00:15,619
<i>Partecipai agli esperimenti
quando ero bambina.</i>

7
00:00:15,649 --> 00:00:17,905
<i>Era un farmaco altamente sperimentale.</i>

8
00:00:17,935 --> 00:00:22,341
Potrebbe aver... accresciuto alcune
abilita' in bambini predisposti.

9
00:00:22,417 --> 00:00:26,085
Non ho mai conosciuto nessuno...
che riesca a fare quello che fai tu.

10
00:00:26,800 --> 00:00:28,428
Prendo il cappotto.

11
00:00:29,202 --> 00:00:31,276
Per favore, non dirglielo.

12
00:00:38,828 --> 00:00:42,191
Sicuro che non vuoi della zuppa?
Te', caffe'? Per riscaldarti?

13
00:00:42,273 --> 00:00:46,363
No, grazie. Faccio fatica a
tenere qualcosa nello stomaco.

14
00:00:48,091 --> 00:00:50,698
Quelli del tuo ufficio mi hanno
detto che sei molto impegnata.

15
00:00:50,728 --> 00:00:53,528
Apprezzo davvero il
fatto che tu sia venuta.

16
00:00:53,681 --> 00:00:56,229
Scusa, continuo a cercare
di ricordarmi di te.

17
00:00:56,259 --> 00:00:57,802
Capisco.

18
00:00:58,634 --> 00:01:01,482
E' passato molto tempo, eravamo bambini.

19
00:01:01,716 --> 00:01:05,137
Credi sia stato allora che sei
stato... esposto a qualcosa?

20
00:01:05,167 --> 00:01:07,001
Ho visto piu' o meno...

21
00:01:07,153 --> 00:01:10,622
una decina di dottori... specialisti.

22
00:01:11,383 --> 00:01:14,664
Credono sia l'unica spiegazione
che abbia un senso.

23
00:01:14,946 --> 00:01:16,692
Forse posso aiutarti.

24
00:01:18,535 --> 00:01:20,492
Ascolta, ti ringrazio...

25
00:01:20,609 --> 00:01:23,879
ma non e' per questo
che ho voluto vederti.

26
00:01:24,453 --> 00:01:26,978
- Non stavo cercando di farci dei soldi.
- Certo che no!

27
00:01:27,008 --> 00:01:28,759
Capisco, ma...

28
00:01:28,971 --> 00:01:31,074
se qualcuno e' responsabile
per la tua malattia,

29
00:01:31,144 --> 00:01:34,030
- il mio studio puo' certamente...
- L'ultimo dottore che ho visto...

30
00:01:34,060 --> 00:01:35,591
mi ha detto che...

31
00:01:35,649 --> 00:01:39,165
se riuscissi a trovare qualcun altro dei
bambini con cui siamo andati a scuola...

32
00:01:39,329 --> 00:01:41,427
se alcuni di loro avessero
gli stessi sintomi...

33
00:01:41,462 --> 00:01:45,538
questo potrebbe aiutarlo a identificare
cos'e' che mi fa stare male.

34
00:01:45,568 --> 00:01:47,291
Mi dispiace, io...

35
00:01:47,455 --> 00:01:49,904
davvero, non ricordo nomi.

36
00:01:50,021 --> 00:01:52,060
E' passato cosi' tanto tempo!

37
00:01:52,916 --> 00:01:54,334
Sai una cosa?

38
00:01:56,151 --> 00:01:58,599
In effetti mi ricordo un ragazzo.

39
00:02:00,298 --> 00:02:03,146
Lloyd... Lloyd Becker!

40
00:02:03,539 --> 00:02:06,267
Mi fece mangiare un insetto in cortile.

41
00:02:06,297 --> 00:02:08,994
- Mi ricordo lui.
- Lloyd...

42
00:02:09,249 --> 00:02:10,535
Becker?

43
00:02:11,156 --> 00:02:13,500
Sembra un sociopatico in erba.

44
00:02:14,402 --> 00:02:15,849
Si', vero?

45
00:02:17,701 --> 00:02:20,174
Apprezzo davvero il tuo aiuto.

46
00:02:23,882 --> 00:02:27,092
<i>Neil Wilson. N-E-I-L.</i>

47
00:02:27,163 --> 00:02:30,785
E potresti fissarmi un appuntamento con
quell'oncologo, al Rhode Island General?

48
00:02:30,815 --> 00:02:32,426
Quello che mi chiama sempre "tesoro".

49
00:02:32,456 --> 00:02:34,523
<i>- Com'era, Gorski?</i>
- Gorlami...

50
00:02:34,553 --> 00:02:36,509
<i>- Dottor Gorlitsky?</i>
- Gorlitsky, giusto!

51
00:02:36,556 --> 00:02:39,332
<i>- Gorlitsky. Lo chiamo subito.</i>
- Bene, grazie.

52
00:02:39,362 --> 00:02:41,221
Dovrei essere li' tra 20 minuti.

53
00:02:41,251 --> 00:02:42,573
Ciao.

54
00:03:18,738 --> 00:03:20,232
<i>E dai!</i>

55
00:03:26,539 --> 00:03:28,202
Che succede li' dentro?

56
00:03:28,232 --> 00:03:29,386
Signorina?

57
00:03:30,652 --> 00:03:32,175
Sta bene?

58
00:03:35,213 --> 00:03:36,514
A... aiuto...

59
00:03:37,694 --> 00:03:40,999
<b>Itasa Fringe Addicted presenta</b>

60
00:03:41,029 --> 00:03:45,985
<i>Fringe - Stagione 2 Episodio 17
"Olivia, nel laboratorio, con il revolver"</i>

61
00:03:46,015 --> 00:03:49,955
<b>Traduzione: hipopo, Nerevar, Kourtney</b>

62
00:03:49,985 --> 00:03:53,950
<b>Traduzione: Leda, whitelilac</b>

63
00:03:53,980 --> 00:03:58,027
<b>::Itasa Fringe Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

64
00:04:22,116 --> 00:04:23,443
C'e' nessuno?

65
00:04:23,560 --> 00:04:26,454
Sei tu, Dunham? Credevo
avessi smesso col bowling...

66
00:04:26,525 --> 00:04:28,480
e avessi scelto un altro sport.

67
00:04:28,510 --> 00:04:30,662
E' un po' che non ci si vede.

68
00:04:30,955 --> 00:04:33,463
Vedo che ancora non riesci a dormire.

69
00:04:33,545 --> 00:04:35,777
Non molto, no.

70
00:04:35,847 --> 00:04:38,073
Puoi passarmi un bullone?

71
00:04:38,823 --> 00:04:39,972
Certo.

72
00:04:40,276 --> 00:04:41,424
Quale?

73
00:04:41,518 --> 00:04:43,076
Scegli tu.

74
00:04:49,277 --> 00:04:50,812
Perfetto!

75
00:04:54,177 --> 00:04:56,050
Cos'e' che ti turba?

76
00:04:59,255 --> 00:05:00,427
Beh...

77
00:05:03,034 --> 00:05:05,958
dopo il mio incidente d'auto,
tu hai detto...

78
00:05:06,157 --> 00:05:07,376
che...

79
00:05:08,594 --> 00:05:11,260
avrei "provato delle cose".

80
00:05:13,112 --> 00:05:14,448
L'ho fatto.

81
00:05:19,292 --> 00:05:20,630
Vuoi una birra?

82
00:05:21,030 --> 00:05:23,045
Sono le 6 e mezza del mattino.

83
00:05:23,104 --> 00:05:25,085
Beh, se stai sveglio tutta la notte,

84
00:05:25,120 --> 00:05:27,820
il tempo e' solo una
questione semantica.

85
00:05:28,038 --> 00:05:29,631
No, grazie.

86
00:05:29,678 --> 00:05:33,627
Allora, immagino che tu sia qui
per scoprire cosa succede adesso.

87
00:05:33,709 --> 00:05:35,314
Immagino di si'.

88
00:05:36,029 --> 00:05:37,599
Non posso dirtelo.

89
00:05:37,658 --> 00:05:41,068
Sei ufficialmente andata
oltre le mie conoscenze.

90
00:05:41,280 --> 00:05:43,127
Ma credo di poterti dire...

91
00:05:43,157 --> 00:05:44,760
perche' non dormi.

92
00:05:44,831 --> 00:05:48,112
E non c'entra niente col tuo incidente.

93
00:05:50,258 --> 00:05:51,910
Sei un poliziotto.

94
00:05:52,508 --> 00:05:56,024
E devi prendere molte decisioni ogni giorno,
molte su questioni di vita o di morte.

95
00:05:56,094 --> 00:05:58,827
Ce n'e' una di cui non sei soddisfatta.

96
00:05:59,516 --> 00:06:02,047
Credi di aver fatto la cosa sbagliata.

97
00:06:03,102 --> 00:06:04,707
Ho ragione, vero?

98
00:06:05,926 --> 00:06:07,250
Si'.

99
00:06:10,744 --> 00:06:12,901
Ma il lavoro non c'entra.

100
00:06:13,990 --> 00:06:15,912
Non esattamente, io...

101
00:06:17,862 --> 00:06:20,370
ho acconsentito a mantenere un segreto.

102
00:06:20,440 --> 00:06:21,823
Un segreto?

103
00:06:29,763 --> 00:06:30,899
Dunham.

104
00:06:32,259 --> 00:06:33,946
Ok, sto arrivando.

105
00:06:35,294 --> 00:06:38,330
- Meno male che non hai voluto la birra.
- Gia'.

106
00:06:38,360 --> 00:06:39,916
Ci vediamo dopo.

107
00:06:40,397 --> 00:06:41,862
Ehi, Dunham...

108
00:06:43,544 --> 00:06:45,563
sei una brava persona.

109
00:06:45,899 --> 00:06:48,407
Sai, una delle poche che conosco.

110
00:06:49,098 --> 00:06:53,648
Se hai acconsentito a mantenere questo
segreto, di sicuro avevi un buon motivo.

111
00:06:59,855 --> 00:07:01,003
Gia'.

112
00:07:02,128 --> 00:07:02,770
<i>Killington?</i>

113
00:07:02,800 --> 00:07:04,448
<i>{n8}OBITORIO DI PROVIDENCE</i>

114
00:07:03,036 --> 00:07:04,458
Dove si scia?

115
00:07:04,495 --> 00:07:06,745
C'e' appena stata una nevicata.

116
00:07:06,804 --> 00:07:08,807
Non avevo idea che tu sciassi.

117
00:07:08,895 --> 00:07:12,480
Oh, si'! Ero abbastanza spericolato.

118
00:07:12,510 --> 00:07:16,236
Ricordo che c'era un fuoripista segreto.

119
00:07:16,576 --> 00:07:19,962
La chiamavano "il fondoschiena",
ma non per il motivo che credi tu.

120
00:07:19,992 --> 00:07:21,843
Si scendeva nudi.

121
00:07:21,902 --> 00:07:25,933
Quando arrivavi in fondo,
avevi i testicoli in bocca.

122
00:07:26,659 --> 00:07:29,705
Sono certo che l'agente Dunham ti sia
davvero grata per quest'immagine.

123
00:07:29,758 --> 00:07:31,896
Walter vuole convincermi a
fare una gita padre-figlio.

124
00:07:31,943 --> 00:07:35,822
Sono sicuro che all'agente
Dunham non interessi.

125
00:07:37,001 --> 00:07:40,659
Mi sembra d'aver capito che l'agente
Broyles debba farci vedere un cadavere.

126
00:07:40,717 --> 00:07:42,827
Il nome e' Miranda Greene.

127
00:07:43,190 --> 00:07:46,553
Trent'anni, nubile, era un avvocato.
Viveva qui, a Providence.

128
00:07:46,624 --> 00:07:50,186
I paramedici hanno risposto ad una
chiamata di emergenza anonima.

129
00:07:50,221 --> 00:07:52,366
Era morta quando sono arrivati.

130
00:07:54,276 --> 00:07:55,589
Dottore...

131
00:07:56,011 --> 00:07:58,945
questi sono l'agente Olivia
Dunham, Peter Bishop...

132
00:07:58,975 --> 00:08:01,999
- e il dottor...
- Il dottor Walter Bishop.

133
00:08:02,268 --> 00:08:06,984
John Potash. Ho seguito il suo seminario
di biochimica avanzata, dottor Bishop.

134
00:08:07,014 --> 00:08:09,018
Mi scuso.

135
00:08:09,364 --> 00:08:12,539
Ricordo di essere stato
una specie di schiavista.

136
00:08:12,627 --> 00:08:15,749
E' cosi'... ma e' stato
anche fonte di ispirazione.

137
00:08:15,878 --> 00:08:18,807
La verita' e' che stavo
pensando di cambiare facolta',

138
00:08:18,854 --> 00:08:22,217
ma lei mi incoraggio' a
continuare e diventare dottore.

139
00:08:22,844 --> 00:08:25,105
Non credevo avrei mai avuto
l'occasione di ringraziarla.

140
00:08:25,135 --> 00:08:27,373
Suo padre e' un uomo eccezionale.

141
00:08:28,311 --> 00:08:29,386
Dottore...

142
00:08:29,698 --> 00:08:31,553
qual e' Miranda Greene?

143
00:08:32,980 --> 00:08:34,384
Da questa parte.

144
00:08:34,606 --> 00:08:36,616
Mi dispiace, potrebbe
essere un pochino...

145
00:08:36,646 --> 00:08:37,808
sgradevole.

146
00:08:40,042 --> 00:08:41,862
Vesciche sull'epidermide.

147
00:08:42,589 --> 00:08:44,094
Necrosi dei tessuti.

148
00:08:44,124 --> 00:08:46,480
Sintomo di... citotossine.

149
00:08:48,250 --> 00:08:50,669
Potresti prendere un campione
di questo pus, Peter?

150
00:08:50,699 --> 00:08:51,930
Sempre i lavori migliori.

151
00:08:51,960 --> 00:08:54,916
I colleghi dicono che quando e'
uscita a pranzo stava benissimo.

152
00:08:54,946 --> 00:08:56,828
Non aveva parlato di
sintomi di malattia.

153
00:08:56,858 --> 00:08:59,551
Questo due ore prima
della chiamata al 911.

154
00:08:59,785 --> 00:09:02,710
Penso che queste possano
essere bruciature da contatto

155
00:09:02,740 --> 00:09:04,799
con un qualche tipo di
composto chimico sintetico.

156
00:09:04,829 --> 00:09:07,880
No, queste non sono bruciature
da sostanze chimiche.

157
00:09:08,893 --> 00:09:10,163
Sembrano piu'...

158
00:09:10,493 --> 00:09:11,917
tumori maligni.

159
00:09:12,273 --> 00:09:14,904
- Cancro?
- Sarcomi, per essere precisi.

160
00:09:15,277 --> 00:09:19,359
Ma quel tipo di cancro si presenta
sotto la pelle, non sulla superficie.

161
00:09:19,508 --> 00:09:20,863
Normalmente, si'.

162
00:09:22,071 --> 00:09:25,605
- Ha una lampada a ultravioletti?
- Si', da qualche parte.

163
00:09:26,106 --> 00:09:28,005
- Che c'e', Walter?
- Non sono sicuro.

164
00:09:28,125 --> 00:09:33,287
Il cancro parte sempre da uno specifico
punto d'origine e poi si diffonde...

165
00:09:33,943 --> 00:09:35,661
da quel punto, quindi...

166
00:09:36,806 --> 00:09:38,139
- Ecco a lei.
- Grazie.

167
00:09:38,169 --> 00:09:40,433
Agente Broyles, le luci, per favore.

168
00:09:40,463 --> 00:09:41,463
Dunque...

169
00:09:42,030 --> 00:09:45,508
le cellule... vicino al punto
d'origine del cancro...

170
00:09:46,038 --> 00:09:48,098
dovrebbero mostrare un
avanzamento maggiore,

171
00:09:48,128 --> 00:09:49,293
quindi...

172
00:09:49,516 --> 00:09:51,550
mostrare un colore diverso.

173
00:09:54,675 --> 00:09:55,675
Come...

174
00:09:56,177 --> 00:09:57,177
questo.

175
00:09:59,792 --> 00:10:02,003
- Sembrano come...
- Delle dita.

176
00:10:03,481 --> 00:10:05,996
Esatto. Una mano destra, direi.

177
00:10:06,159 --> 00:10:07,451
Ci mostra...

178
00:10:07,481 --> 00:10:10,128
non solo cosa ha ucciso...

179
00:10:10,439 --> 00:10:11,810
questa donna...

180
00:10:12,692 --> 00:10:13,900
ma anche chi.

181
00:10:15,175 --> 00:10:17,790
Ovviamente, in qualche modo
dovremo prendere l'impronta.

182
00:10:17,820 --> 00:10:21,415
Ma... dottor Bishop, quello che
sta dicendo e' impossibile.

183
00:10:21,445 --> 00:10:24,544
Qualcuno ha toccato questa donna
e le ha trasmesso il cancro?

184
00:10:24,574 --> 00:10:28,087
Sembrerebbe che si sia dimenticato
la mia primissima lezione, dottore.

185
00:10:28,117 --> 00:10:30,817
Quando apri la tua mente
all'impossibile...

186
00:10:31,529 --> 00:10:33,504
a volte trovi la verita'.

187
00:10:39,193 --> 00:10:40,698
<i>UNIVERSITA' DI HARVARD</i>

188
00:10:40,728 --> 00:10:44,498
2 gradi ed e' prevista neve
per la settimana prossima.

189
00:10:44,710 --> 00:10:46,427
Non proprio un tempo da spiaggia.

190
00:10:46,457 --> 00:10:50,411
- Perche' vai ad Atlantic City?
- Stavo pensando di portarci Peter.

191
00:10:51,469 --> 00:10:54,163
Da bambino adorava i toffee gommosi.

192
00:10:55,028 --> 00:10:57,000
Dunque... cosa stiamo cercando?

193
00:10:57,030 --> 00:10:59,678
Perche' stiamo tagliando il
braccio di questa povera donna?

194
00:10:59,708 --> 00:11:03,512
L'impronta della mano
mostra un altissimo...

195
00:11:04,067 --> 00:11:05,814
dettaglio cellulare.

196
00:11:07,398 --> 00:11:08,426
Spero...

197
00:11:12,851 --> 00:11:15,370
spero di poter rimuovere
il tumore e, grazie...

198
00:11:15,904 --> 00:11:17,405
alla cottura della pelle...

199
00:11:17,855 --> 00:11:18,886
riuscire...

200
00:11:19,082 --> 00:11:21,036
ad identificare l'impronta digitale.

201
00:11:21,066 --> 00:11:23,883
Avro' bisogno di due pentole
d'acqua calda e di un forno.

202
00:11:23,913 --> 00:11:26,840
Pensi davvero che qualcuno l'abbia
toccata e le abbia trasmesso il cancro?

203
00:11:26,870 --> 00:11:30,821
E' una possibilita' terrificante,
ma e' comunque una possibilita'.

204
00:11:33,303 --> 00:11:35,075
Abbiamo bisogno di glicerina,

205
00:11:35,105 --> 00:11:37,279
amido di mais e colorante per alimenti.

206
00:11:37,309 --> 00:11:38,610
Colorante per alimenti?

207
00:11:38,640 --> 00:11:42,936
Non per lei, ma visto che dobbiamo cucinare,
tanto vale fare un po' di toffee.

208
00:11:44,618 --> 00:11:46,612
Lavoro con Miranda da circa sette anni.

209
00:11:46,642 --> 00:11:50,122
Era molto riservata ma, se fosse stata
malata, credo che qualcuno l'avrebbe saputo.

210
00:11:50,152 --> 00:11:53,426
A che genere di casi lavorava di
solito Miranda, signor Messing?

211
00:11:53,456 --> 00:11:55,180
Per lo piu' cause per intossicamento.

212
00:11:55,210 --> 00:11:58,324
Azioni collettive.
Amianto, avvelenamenti da piombo.

213
00:11:58,354 --> 00:12:03,112
Aveva davvero un debole per proteggere
quelli che non potevano proteggersi da soli.

214
00:12:03,142 --> 00:12:05,806
E questo e' quello su
cui stava lavorando?

215
00:12:05,836 --> 00:12:06,836
Si'.

216
00:12:07,493 --> 00:12:10,998
Stava preparando una causa
contro la farmaceutica Intrepus.

217
00:12:11,028 --> 00:12:14,266
Il processo sarebbe dovuto
iniziare la settimana prossima.

218
00:12:14,296 --> 00:12:16,813
Quanti soldi c'erano
in ballo nel processo?

219
00:12:16,843 --> 00:12:18,463
Piu' di otto zeri.

220
00:12:22,541 --> 00:12:24,399
Aspettate, state dicendo che...

221
00:12:24,429 --> 00:12:26,105
qualcuno le ha fatto questo?

222
00:12:26,135 --> 00:12:28,530
Pensavo che avesse preso
una malattia strana.

223
00:12:28,560 --> 00:12:30,962
Non siamo sicuri,
ma preferiamo controllare tutto.

224
00:12:30,992 --> 00:12:34,032
Possiamo prendere i suoi documenti
sulla causa con l'Intrepus?

225
00:12:34,062 --> 00:12:35,488
Si', certo... si'.

226
00:12:35,669 --> 00:12:40,454
La signorina Greene ieri aveva programmato
alcuni incontri, riconosce qualche nome?

227
00:12:40,715 --> 00:12:43,411
I primi due sono per la
preparazione delle deposizioni.

228
00:12:43,441 --> 00:12:45,187
Non so chi sia il terzo.

229
00:12:47,033 --> 00:12:48,195
Neil Wilson.

230
00:12:48,715 --> 00:12:51,923
Avrebbe dovuto incontrarlo
un'ora prima di morire.

231
00:12:53,543 --> 00:12:56,696
Pensi davvero che la Intrepus
abbia ucciso questa donna?

232
00:12:56,726 --> 00:12:58,147
Forse. Tu no?

233
00:12:58,177 --> 00:13:01,337
Io... non ho mai sentito di un farmaco che
causi quello che e' successo a Miranda Greene.

234
00:13:01,463 --> 00:13:04,108
Mi sembra un po' troppo solo
per uccidere una persona.

235
00:13:04,138 --> 00:13:07,376
- Perche' non assumere un sicario?
- Un sicario avrebbe attirato attenzione.

236
00:13:07,406 --> 00:13:11,182
Sul serio? E la crescita spontanea
e fatale di un tumore invece no?

237
00:13:11,212 --> 00:13:12,815
In effetti...

238
00:13:21,904 --> 00:13:25,459
Ti va di entrare? Ci mangiamo due
spaghetti sopra? O ordiniamo una pizza?

239
00:13:25,489 --> 00:13:29,252
Grazie, ma no. Non ho dormito molto ieri
notte, quindi e' meglio che vada a casa.

240
00:13:29,282 --> 00:13:31,082
In ogni caso non ho neppure fame, ma...

241
00:13:31,112 --> 00:13:32,679
- Va bene.
- Grazie.

242
00:13:58,479 --> 00:13:59,638
Agente Dunham.

243
00:14:00,280 --> 00:14:01,761
Ti sei alzata presto!

244
00:14:01,791 --> 00:14:02,791
Gia'.

245
00:14:03,211 --> 00:14:04,803
Ho controllato il numero di Neil Wilson,

246
00:14:04,833 --> 00:14:07,918
e' un telefono usa e getta,
l'ha disattivato ieri.

247
00:14:07,948 --> 00:14:10,951
E' un nome piuttosto comune, ho controllato
e ci sono piu' di 50 Neil Wilson

248
00:14:10,981 --> 00:14:12,414
nella nostra zona.

249
00:14:12,552 --> 00:14:14,416
Vuoi che inizi a controllarli tutti?

250
00:14:14,446 --> 00:14:18,573
Ehm, no. Sono abbastanza sicura che
abbia dato comunque un nome falso.

251
00:14:20,150 --> 00:14:22,667
Astrid, potresti lasciare
me e Walter soli un minuto?

252
00:14:22,697 --> 00:14:23,697
Certo.

253
00:14:24,215 --> 00:14:25,215
Walter...

254
00:14:25,619 --> 00:14:27,496
Non confondere i cucchiai.

255
00:14:30,766 --> 00:14:33,139
Agente Dunham, aiutami a mescolare.

256
00:14:40,105 --> 00:14:43,368
Walter, devo dirglielo.
Devo dire la verita' a Peter.

257
00:14:44,905 --> 00:14:47,389
- Non ne avevamo parlato in questi termini.
- Lo so.

258
00:14:47,419 --> 00:14:48,746
E mi dispiace...

259
00:14:48,905 --> 00:14:51,259
ma merita di sapere chi e' veramente.

260
00:14:51,289 --> 00:14:53,558
No... tu non capisci.

261
00:14:54,279 --> 00:14:58,543
Le cose non sono mai andate meglio fra noi.
Non posso perderlo di nuovo, non posso!

262
00:14:58,573 --> 00:14:59,890
Non succedera'.

263
00:15:00,042 --> 00:15:02,022
Una volta che sapra' tutta la storia...

264
00:15:02,052 --> 00:15:03,052
Walter...

265
00:15:03,423 --> 00:15:05,889
tu gli hai salvato la vita,
sono certa che capira'.

266
00:15:05,919 --> 00:15:07,346
No, non lo fara'.

267
00:15:07,587 --> 00:15:09,299
Non mi perdonera' mai.

268
00:15:12,933 --> 00:15:14,720
Io... io devo dirglielo.

269
00:15:15,431 --> 00:15:17,948
Se fosse lui in questa situazione,
io vorrei che me lo dicesse.

270
00:15:17,978 --> 00:15:20,103
Ti imploro, non ancora, ti prego.

271
00:15:20,133 --> 00:15:22,157
Dammi tempo per preparare tutto.

272
00:15:24,811 --> 00:15:25,973
Per favore.

273
00:15:35,260 --> 00:15:38,108
Non sapevo che stessi venendo,
ne avrei preso uno anche a te.

274
00:15:38,138 --> 00:15:40,505
Cappuccino, due spruzzate di menta.

275
00:15:41,158 --> 00:15:42,480
- <i>E Astrid...</i>
- Dunham.

276
00:15:42,510 --> 00:15:46,010
<i>Un doppio macchiato lungo scremato,
proprio come piace a te.</i>

277
00:15:49,557 --> 00:15:52,885
Miranda Greene ha usato la carta di credito
in un ristorantino in centro a Providence

278
00:15:52,915 --> 00:15:54,573
circa mezz'ora prima di morire.

279
00:15:54,603 --> 00:15:56,663
Quindi probabilmente
ha visto Neil Wilson.

280
00:15:56,693 --> 00:15:59,968
Benone. A me va un viaggio
in macchina, tu che dici?

281
00:16:09,854 --> 00:16:11,180
Me la ricordo.

282
00:16:11,210 --> 00:16:13,344
Bella donna, viene qui spesso.

283
00:16:13,512 --> 00:16:15,256
E' un avvocato, giusto?

284
00:16:15,286 --> 00:16:19,224
Si'. Si ricorda se fosse con qualcuno,
l'ultima volta che e' stata qui?

285
00:16:19,254 --> 00:16:22,669
Un tizio. Lei stava anche
prendendo un sacco di appunti.

286
00:16:22,699 --> 00:16:24,642
Cos'e', faceva causa ai
medici o robe simili?

287
00:16:24,672 --> 00:16:25,773
Come, scusi?

288
00:16:25,803 --> 00:16:28,907
Il tizio con cui era sembrava
molto pallido e magro e...

289
00:16:28,937 --> 00:16:30,638
aveva delle occhiaie nere.

290
00:16:30,668 --> 00:16:33,448
- Pensa che fosse malato?
- Direi parecchio.

291
00:16:33,478 --> 00:16:36,383
Sembrava mio zio quando aveva il cancro.

292
00:16:37,952 --> 00:16:40,381
Stai pensando quello che sto pensando?

293
00:16:40,411 --> 00:16:42,371
Sto pensando che il
cancro non e' contagioso.

294
00:16:42,401 --> 00:16:44,716
Beh, non sarebbe la cosa piu'
strana che abbiamo visto.

295
00:16:44,746 --> 00:16:46,628
Ma ci si avvicinerebbe.

296
00:17:08,118 --> 00:17:09,916
Si prepara per una gara di triathlon?

297
00:17:09,951 --> 00:17:12,051
Cerco solo di rimanere in forma.

298
00:17:18,493 --> 00:17:19,679
Tutto bene, signore?

299
00:17:19,714 --> 00:17:21,291
Si', sto solo...

300
00:17:23,675 --> 00:17:26,007
- Vuole che chiami qualcuno?
- No.

301
00:17:26,037 --> 00:17:27,239
No, sto bene.

302
00:17:47,261 --> 00:17:51,705
Si', sono un vecchio amico del signor Becker.
Siamo andati a scuola insieme.

303
00:17:52,443 --> 00:17:55,471
Dev'essere il Lloyd Becker sbagliato.

304
00:17:55,506 --> 00:17:56,906
Scusi il disturbo.

305
00:18:25,485 --> 00:18:26,608
Walter.

306
00:18:27,148 --> 00:18:30,231
Miranda Greene ha pranzato
con qualcuno prima di morire.

307
00:18:30,266 --> 00:18:32,473
Con... con un uomo che
potrebbe avere il cancro.

308
00:18:32,508 --> 00:18:34,158
Ti dice qualcosa?

309
00:18:34,557 --> 00:18:36,833
Il cancro non e'
contagioso, chiaramente.

310
00:18:36,868 --> 00:18:39,614
- E' quello che ho detto io.
- Anche se...

311
00:18:42,977 --> 00:18:46,603
Conosci il concetto cinese di
<i>Ch'i</i>, agente Dunham?

312
00:18:46,638 --> 00:18:47,638
No.

313
00:18:47,929 --> 00:18:48,929
<i>Dim mak.</i>

314
00:18:49,290 --> 00:18:50,542
Il tocco della morte.

315
00:18:50,572 --> 00:18:51,674
Esatto.

316
00:18:51,709 --> 00:18:55,343
I cinesi credono che tutte
le creature viventi...

317
00:18:55,793 --> 00:18:57,767
possiedano un'energia, il <i>Ch'i</i>,

318
00:18:57,802 --> 00:19:00,173
e che, con un adeguato allenamento...

319
00:19:00,333 --> 00:19:01,892
un semplice tocco...

320
00:19:01,922 --> 00:19:04,113
possa modificare il <i>Ch'i</i>.

321
00:19:04,148 --> 00:19:05,198
Invertirlo.

322
00:19:07,266 --> 00:19:08,887
Causare una malattia, perfino la morte.

323
00:19:08,922 --> 00:19:10,895
Pero' non e' possibile.

324
00:19:10,930 --> 00:19:12,826
Perche' il tocco della
morte e' una leggenda.

325
00:19:12,861 --> 00:19:16,311
Certo, non sarebbe tanto interessante...

326
00:19:16,585 --> 00:19:19,443
il trasferimento di energia,
quanto uno scambio.

327
00:19:19,478 --> 00:19:20,644
Che vuol dire?

328
00:19:20,679 --> 00:19:22,001
Quest'altro uomo,

329
00:19:22,375 --> 00:19:25,700
hai detto che era malato anche lui,
che aveva il cancro?

330
00:19:25,735 --> 00:19:27,746
- E' possibile.
- E quando l'ha incontrato,

331
00:19:27,781 --> 00:19:29,892
la signorina Greene era
in perfetta salute.

332
00:19:29,927 --> 00:19:32,693
- Esatto.
- Allora secondo me stiamo osservando

333
00:19:32,728 --> 00:19:35,755
una cosa che si avvicina
di piu' al sesso tantrico.

334
00:19:35,790 --> 00:19:36,986
- Sesso?
- Si'.

335
00:19:37,153 --> 00:19:39,927
In realta', lo scopo del sesso tantrico

336
00:19:39,962 --> 00:19:43,582
e' di aumentare lo stato di
percezione, la consapevolezza.

337
00:19:43,617 --> 00:19:47,717
Le persone coinvolte non sono interessate
solo all'esperienza sessuale.

338
00:19:47,936 --> 00:19:50,989
Mirano ad ottenere uno
scambio di energie.

339
00:19:51,024 --> 00:19:54,024
Ok, questo cosa ha a che
fare con Miranda Greene?

340
00:19:55,930 --> 00:19:57,230
Il cancro di lui...

341
00:19:58,787 --> 00:20:00,427
in cambio della salute di lei.

342
00:20:00,462 --> 00:20:01,912
E' possibile che...

343
00:20:01,947 --> 00:20:05,847
l'uomo che la signorina Greene ha
incontrato le abbia fatto questo,

344
00:20:06,337 --> 00:20:09,837
allo scopo di rimandare la
progressione della sua malattia.

345
00:20:14,894 --> 00:20:15,894
Salve.

346
00:20:16,983 --> 00:20:19,683
- Lloyd Becker.
- Oh, si', giusto. Sei Alex.

347
00:20:19,742 --> 00:20:22,192
Alex Taylor, grazie di avermi ricevuto.

348
00:20:22,303 --> 00:20:24,153
Certo, figurati. Come stai?

349
00:20:28,491 --> 00:20:30,191
- Accomodati.
- Grazie.

350
00:20:31,583 --> 00:20:35,463
<i>HARTFORD, CONNECTICUT</i>

351
00:20:37,387 --> 00:20:39,437
Il nome della vittima e'
Lloyd Becker. 38 anni.

352
00:20:39,472 --> 00:20:42,767
Una vicina ha visto la porta aperta,
e' entrata e ha scoperto il corpo.

353
00:20:42,802 --> 00:20:45,052
Nessun segno di effrazione o lotta.

354
00:20:52,160 --> 00:20:53,648
Aggregazioni di...

355
00:20:53,678 --> 00:20:55,248
sarcomi maligni.

356
00:20:56,119 --> 00:20:57,769
Proprio come la signorina Greene.

357
00:20:57,804 --> 00:20:59,331
Qualcuno ha visto il sospettato?

358
00:20:59,366 --> 00:21:03,731
La polizia ha interrogato i coinquilini
e il vicinato. Nessun avvistamento.

359
00:21:04,218 --> 00:21:08,007
Sembra che i tumori si siano formati
in questa mano e che si siano...

360
00:21:08,037 --> 00:21:09,464
diffusi nel corpo.

361
00:21:09,695 --> 00:21:11,695
Forse con una stretta di mano.

362
00:21:11,945 --> 00:21:13,945
E' una buona deduzione, Peter.

363
00:21:14,622 --> 00:21:15,622
Cosa vedi?

364
00:21:17,747 --> 00:21:18,846
Niente.

365
00:21:19,067 --> 00:21:23,117
Niente che mi dica perche' Lloyd
Becker sia una delle vittime.

366
00:21:24,446 --> 00:21:26,346
Dev'esserci una connessione.

367
00:21:34,463 --> 00:21:35,572
Dov'e' Walter?

368
00:21:35,882 --> 00:21:38,223
Il medico legare portera'
il corpo al laboratorio.

369
00:21:38,258 --> 00:21:40,958
Ha detto a Walter che
poteva andare con lui.

370
00:21:49,334 --> 00:21:50,934
- Che c'e'?
- Niente.

371
00:21:56,802 --> 00:21:59,290
Penso... penso di sapere
cosa ti angoscia.

372
00:21:59,325 --> 00:22:03,132
Perche' sei stata cosi' a disagio nei
miei confronti, nelle ultime settimane.

373
00:22:03,167 --> 00:22:04,167
Va bene.

374
00:22:04,428 --> 00:22:06,797
Quel viaggio a Jacksonville
e' stato pazzesco.

375
00:22:06,832 --> 00:22:10,397
Eravamo entrambi esausti,
entrambi emotivamente instabili,

376
00:22:10,427 --> 00:22:11,427
e...

377
00:22:12,201 --> 00:22:14,171
sai, se qualcosa fosse accaduto tra noi,

378
00:22:14,206 --> 00:22:17,183
se ci fossimo baciati, dovremmo
affrontare la cosa, ma non e' successo.

379
00:22:17,218 --> 00:22:18,918
No. No, non e' successo.

380
00:22:19,314 --> 00:22:20,314
Giusto.

381
00:22:22,046 --> 00:22:25,106
Sai, sono qui da un anno, e non ho mai
passato cosi' tanto tempo nello stesso posto.

382
00:22:25,141 --> 00:22:26,695
Quindi, questa cosa che abbiamo...

383
00:22:26,730 --> 00:22:28,836
Io, te e Walter, questa...

384
00:22:29,093 --> 00:22:30,093
questa...

385
00:22:31,399 --> 00:22:34,426
strana, piccola...
unita' familiare che formiamo...

386
00:22:36,876 --> 00:22:39,526
non farei mai nulla per
metterla a rischio.

387
00:22:42,023 --> 00:22:43,561
Vale anche per me.

388
00:22:45,012 --> 00:22:46,412
Va bene, allora...

389
00:22:46,693 --> 00:22:48,743
e' tutto a posto tra noi, vero?

390
00:22:49,077 --> 00:22:50,077
Certo.

391
00:22:52,408 --> 00:22:53,408
Bene.

392
00:22:57,037 --> 00:22:58,574
Ho trovato altre vittime.

393
00:22:58,609 --> 00:23:00,919
Cinque morti negli ultimi 20 mesi.

394
00:23:00,954 --> 00:23:02,604
Da Chicago ad Hartford.

395
00:23:03,130 --> 00:23:07,330
Sono tutti morti rapidamente per lo
stesso attacco improvviso di cancro.

396
00:23:08,620 --> 00:23:11,694
Gente sana muore all'improvviso in
questo modo e nessuno si insospettisce?

397
00:23:11,729 --> 00:23:13,901
Un paio di casi sono stati
considerati anomalie mediche,

398
00:23:13,936 --> 00:23:18,821
la polizia ha indagato su un terzo, ma niente
suggeriva che si trattasse di omicidio.

399
00:23:19,438 --> 00:23:22,221
Cosa rende queste
persone degli obiettivi?

400
00:23:22,256 --> 00:23:24,689
Astrid, dobbiamo fare un confronto
incrociato tra i loro file.

401
00:23:24,724 --> 00:23:27,224
Prova a scoprire cosa avevano in comune.

402
00:23:27,380 --> 00:23:29,130
Va bene, me ne occupo io.

403
00:23:31,286 --> 00:23:32,536
"Timothy Ober".

404
00:23:34,557 --> 00:23:36,607
Il suo secondo nome e' Michael?

405
00:23:39,562 --> 00:23:41,701
Si'. Timothy Michael Ober.

406
00:23:42,754 --> 00:23:44,254
Perche'? Lo conosci?

407
00:23:45,832 --> 00:23:46,935
Come?

408
00:23:48,728 --> 00:23:49,728
Non lo so.

409
00:24:40,248 --> 00:24:41,848
Che si dice, dolcezza?

410
00:24:42,376 --> 00:24:43,874
E' mezzanotte passata.

411
00:24:43,909 --> 00:24:45,559
Ti va di fare un gioco?

412
00:24:47,874 --> 00:24:48,874
Cluedo?

413
00:24:49,189 --> 00:24:50,189
Gia'.

414
00:24:51,125 --> 00:24:53,325
Ho pensato che fosse il tuo forte.

415
00:24:55,598 --> 00:24:56,957
Il colonnello Mustard,

416
00:24:56,992 --> 00:24:59,592
con il revolver,
nella sala del biliardo.

417
00:25:00,168 --> 00:25:03,163
E' la terza volta che punti
sulla sala del biliardo.

418
00:25:03,198 --> 00:25:05,390
Ho sempre desiderato
una sala da biliardo.

419
00:25:05,425 --> 00:25:07,703
Pensavo che fossi piu'
bravo ad indagare.

420
00:25:07,738 --> 00:25:11,717
Le mie indagini mi hanno portato a pensare
che ti servisse un po' di compagnia.

421
00:25:14,996 --> 00:25:18,743
Vivi qui da tempo, ma non hai
ancora svuotato gli scatoloni.

422
00:25:19,766 --> 00:25:22,299
Magari cambiato tante case da bambina.

423
00:25:22,729 --> 00:25:24,521
Un'infanzia agitata.

424
00:25:26,151 --> 00:25:28,758
Difficolta' a instaurare
delle relazioni.

425
00:25:30,803 --> 00:25:34,506
Forse non sono l'investigatore che
sei tu, ma ho le mie abilita'.

426
00:25:35,654 --> 00:25:37,698
Beh, hai ragione sul viaggiare tanto.

427
00:25:38,499 --> 00:25:39,861
Ero la figlia di un militare.

428
00:25:39,891 --> 00:25:41,758
Questo spiega la divisa.

429
00:25:41,920 --> 00:25:42,980
Che divisa?

430
00:25:43,039 --> 00:25:46,653
Si', vestiti scialbi. Non penso di averti
mai vista con qualcosa di colorato.

431
00:25:46,714 --> 00:25:49,705
E' perche'... Per te
e' piu' che un lavoro.

432
00:25:51,017 --> 00:25:52,276
Sei un soldato.

433
00:25:52,528 --> 00:25:53,698
Un protettore.

434
00:25:54,973 --> 00:25:57,076
Dio, devi essere un vero
intrattenitore alle cene.

435
00:25:57,179 --> 00:25:59,860
- Non vengo invitato spesso.
- No.

436
00:26:01,958 --> 00:26:03,335
Allora, che mi dici di te?

437
00:26:05,394 --> 00:26:07,612
Cosa ti ha fatto diventare cosi'?

438
00:26:08,461 --> 00:26:09,839
Oh, non lo so.

439
00:26:10,905 --> 00:26:13,214
Sono piu' vecchio di quanto non sembri.

440
00:26:13,439 --> 00:26:16,208
Mi ricordo a malapena la mia infanzia.

441
00:26:16,238 --> 00:26:19,120
Sono anche piu' alto
di quello che sembro.

442
00:26:22,431 --> 00:26:23,431
Ecco!

443
00:26:24,164 --> 00:26:25,305
Cosa?

444
00:26:25,912 --> 00:26:27,660
Cos'ho detto?

445
00:26:33,075 --> 00:26:34,764
- Ciao.
- Ciao.

446
00:26:35,431 --> 00:26:38,949
Quando eravamo a Jacksonville, c'era quella
lista delle altezze, sul muro. Coi nomi.

447
00:26:38,979 --> 00:26:41,171
Il nome di battesimo e
l'iniziale del cognome.

448
00:26:41,245 --> 00:26:42,963
Di tutti quelli con
cui andavo all'asilo.

449
00:26:43,045 --> 00:26:46,393
Si', tutti i bambini degli esperimenti
col Cortexiphan di Walter e Bell.

450
00:26:46,512 --> 00:26:50,808
Ecco, mentre ero li', ho trascritto
tutti i nomi e ho fatto una lista.

451
00:26:54,475 --> 00:26:56,430
Timothy O. "Timothy Ober".

452
00:26:56,549 --> 00:26:59,823
Era li', facevamo entrambi parte
degli esperimenti di Walter.

453
00:26:59,853 --> 00:27:01,867
Quindi e' per questo
che te lo ricordavi.

454
00:27:01,897 --> 00:27:03,438
Continua a leggere.

455
00:27:04,534 --> 00:27:07,378
- Miranda G., Lloyd B.
- Julie H., Alan D.

456
00:27:07,881 --> 00:27:09,207
Ci sono tutti.

457
00:27:09,237 --> 00:27:10,299
Tutte e 5 le vittime.

458
00:27:10,333 --> 00:27:13,038
- Che significa? Perche'...
- Uccide i bambini del Cortexiphan?

459
00:27:13,068 --> 00:27:14,182
Non lo so.

460
00:27:14,333 --> 00:27:16,686
Penso che sia meglio svegliare Walter.

461
00:27:16,963 --> 00:27:18,754
Non sara' necessario.

462
00:27:22,903 --> 00:27:24,311
Agente Dunham.

463
00:27:24,918 --> 00:27:25,918
Peter.

464
00:27:26,170 --> 00:27:28,140
E' gia' mattino?

465
00:27:28,370 --> 00:27:31,273
Oh, no. No, no, e' ancora notte fonda.

466
00:27:31,585 --> 00:27:33,214
Walter, cos'e' quest'odore?

467
00:27:33,555 --> 00:27:36,340
Toffee gommosi.
Li sto preparando per Peter.

468
00:27:36,851 --> 00:27:39,873
Penso che si riferisse
al tuo altro progetto.

469
00:27:41,338 --> 00:27:43,043
E' l'impronta della mano dell'assassino?

470
00:27:43,073 --> 00:27:45,236
Penso che tra poco avremo
delle impronte digitali.

471
00:27:45,266 --> 00:27:49,310
Le impronte papillari dell'indice
sono abbastanza visibili.

472
00:27:49,340 --> 00:27:52,490
Quando si sara' un po' raffreddata
dovrei riuscire a passarla allo scanner.

473
00:27:52,520 --> 00:27:57,447
Walter, chiunque sia l'assassino, ha preso
di mira i soggetti trattati col Cortexiphan.

474
00:27:59,599 --> 00:28:00,558
Siete sicuri?

475
00:28:00,588 --> 00:28:01,621
Si'.

476
00:28:04,473 --> 00:28:06,663
Perche'? Perche' dovrebbe farlo?

477
00:28:07,080 --> 00:28:09,846
Speravamo che avessi qualche idea.

478
00:28:11,302 --> 00:28:12,606
Non lo so.

479
00:28:15,250 --> 00:28:17,879
Ma ho un'idea sul perche'
possano essere suscettibili.

480
00:28:17,909 --> 00:28:18,909
Al cancro?

481
00:28:18,961 --> 00:28:21,367
Lo scambio di energia
che quest'uomo effettua,

482
00:28:21,434 --> 00:28:24,428
non credo che possa
funzionare su chiunque.

483
00:28:24,657 --> 00:28:27,280
Il Cortexiphan era stato studiato per...

484
00:28:27,310 --> 00:28:30,109
per permettere ai
bambini di avere accesso

485
00:28:30,139 --> 00:28:32,323
a delle parti del loro cervello,
altrimenti intoccabili.

486
00:28:32,353 --> 00:28:33,849
A delle energie intoccabili.

487
00:28:33,909 --> 00:28:36,237
Quindi stai dicendo che,
qualsiasi cosa faccia alle sue vittime,

488
00:28:36,267 --> 00:28:39,345
come lo scambiare la sua malattia,
potrebbe funzionare solo

489
00:28:39,375 --> 00:28:41,079
con i bambini del Cortexiphan?

490
00:28:41,109 --> 00:28:42,220
Si'.

491
00:28:42,901 --> 00:28:44,882
- Penso di si'.
- Quindi la vera domanda e':

492
00:28:44,912 --> 00:28:47,627
come fa a sapere degli
esperimenti col Cortexiphan, e...

493
00:28:47,657 --> 00:28:49,656
come fa a rintracciare
tutte queste persone?

494
00:28:49,686 --> 00:28:53,605
Hai detto che tu e Bell non avete mai fatto
una lista dei bambini su cui sperimentavate.

495
00:28:53,635 --> 00:28:57,160
No, io no. E se Belly ce l'aveva,
io non l'ho mai vista.

496
00:28:57,286 --> 00:28:59,063
Ok, e... Nina Sharp, invece?

497
00:28:59,093 --> 00:29:02,019
Lei ha iniziato a lavorare con Bell
piu' o meno nello stesso periodo.

498
00:29:02,049 --> 00:29:05,228
Gliel'abbiamo chiesto, l'anno scorso,
quando Harris stava cercando Nick Lane

499
00:29:05,258 --> 00:29:07,441
e Nancy Lewis, gliel'abbiamo
chiesto, ha detto di no.

500
00:29:07,471 --> 00:29:11,621
Si', ma credo che Nina Sharp non sia
sempre completamente disponibile.

501
00:29:13,130 --> 00:29:16,271
<i>Perche' qualcuno dovrebbe dare la
caccia ai soggetti del Cortexiphan?</i>

502
00:29:16,301 --> 00:29:20,506
Non lo so, Walter pensa che possano
essere particolarmente suscettibili.

503
00:29:21,960 --> 00:29:23,411
E' preoccupante.

504
00:29:23,441 --> 00:29:25,759
William Bell le ha mai
fatto vedere una lista?

505
00:29:25,789 --> 00:29:27,870
Dei soggetti del Cortexiphan?

506
00:29:28,285 --> 00:29:29,285
No.

507
00:29:29,567 --> 00:29:31,996
E non c'e' niente negli
archivi della Massive Dynamic?

508
00:29:32,026 --> 00:29:35,507
Come ti ho gia' detto prima,
non c'e' nulla di documentato.

509
00:29:35,537 --> 00:29:37,447
Stai dubitando di me, Agente Dunham?

510
00:29:37,477 --> 00:29:38,647
Non lo so.

511
00:29:40,293 --> 00:29:43,329
Non ho mai capito con
chiarezza i suoi obiettivi.

512
00:29:44,336 --> 00:29:45,936
Cosa stai insinuando?

513
00:29:46,758 --> 00:29:49,165
Da quando ci conosciamo mi ha
sempre nascosto delle informazioni.

514
00:29:49,195 --> 00:29:53,180
Informazioni che mi hanno impedito
di capire l'origine di molti,

515
00:29:53,210 --> 00:29:57,663
se non di tutti i casi a cui ho investigato
da quando lavoro nella divisione Fringe.

516
00:29:57,693 --> 00:29:59,189
E so di Peter.

517
00:30:02,927 --> 00:30:04,675
So tutta la storia.

518
00:30:06,472 --> 00:30:07,698
Peter lo sa?

519
00:30:08,068 --> 00:30:09,208
Gliel'hai detto?

520
00:30:09,327 --> 00:30:10,556
No.

521
00:30:11,549 --> 00:30:13,312
Ma ho intenzione di farlo.

522
00:30:16,250 --> 00:30:18,045
No. Non lo farai.

523
00:30:18,104 --> 00:30:19,926
Cosa la fa essere cosi' sicura?

524
00:30:19,956 --> 00:30:21,911
Perche' non gliel'hai ancora detto.

525
00:30:21,986 --> 00:30:25,067
E immagino che abbia avuto
tantissime occasioni.

526
00:30:25,637 --> 00:30:28,022
Beh, ho avuto i miei buoni
motivi per aspettare...

527
00:30:28,052 --> 00:30:30,177
E' la cosa giusta da fare,
Peter deve sapere la verita'.

528
00:30:30,207 --> 00:30:33,014
Che sia o non sia la
cosa giusta da fare...

529
00:30:34,348 --> 00:30:36,274
riconosco quello sguardo.

530
00:30:37,304 --> 00:30:41,927
Lo so che lavorare fianco a fianco con
qualcuno puo' far nascere dei sentimenti.

531
00:30:42,622 --> 00:30:46,022
Sono abbastanza sicura che tu
non sia pronta a perderlo.

532
00:30:46,933 --> 00:30:51,507
Non sei venuta qui oggi per chiedermi
una lista che gia' sapevi che non avevo.

533
00:30:52,149 --> 00:30:56,997
E non sei venuta qui per dirmi che hai
intenzione di dire a Peter chi e' veramente.

534
00:31:00,777 --> 00:31:02,214
Sei venuta qui...

535
00:31:02,644 --> 00:31:05,497
Perche' volevi che ti
convincessi a non farlo.

536
00:31:26,752 --> 00:31:28,662
- Signora Lane?
- Si'?

537
00:31:28,774 --> 00:31:31,893
Mi dispiace di disturbarla,
ho provato a telefonare.

538
00:31:31,923 --> 00:31:33,826
Mi chiamo John McHugh.

539
00:31:34,255 --> 00:31:36,922
Andavo a scuola con suo figlio, Nick.

540
00:31:36,952 --> 00:31:38,751
No, Nick e' mio nipote.

541
00:31:44,403 --> 00:31:46,166
Ha un aspetto orribile.

542
00:31:46,196 --> 00:31:47,588
Perche' non entra?

543
00:31:47,929 --> 00:31:49,039
Grazie.

544
00:31:58,594 --> 00:32:00,695
Il cavo rosso va nel buco rosso.

545
00:32:00,838 --> 00:32:02,225
- Il blu...
- Si', grazie, Walter.

546
00:32:02,255 --> 00:32:04,793
L'avevo capito da solo, pensa un po'.

547
00:32:06,542 --> 00:32:08,171
Ehi, com'e' andata?

548
00:32:09,771 --> 00:32:11,622
Nina non aveva nulla.

549
00:32:12,149 --> 00:32:13,882
- Come va qui?
- Beh...

550
00:32:14,255 --> 00:32:15,653
Lo scopriremo presto.

551
00:32:15,683 --> 00:32:17,342
Non essere cosi' scettico, Peter.

552
00:32:17,372 --> 00:32:19,253
Ti piacciono i toffee, vero?

553
00:32:20,594 --> 00:32:21,838
Certo che si'.

554
00:32:22,957 --> 00:32:24,290
Ho i miei dubbi.

555
00:32:24,586 --> 00:32:25,697
Pronti?

556
00:32:31,332 --> 00:32:32,695
Che fa?

557
00:32:33,061 --> 00:32:36,097
Sta familiarizzando con
la composizione genetica.

558
00:32:36,127 --> 00:32:38,610
Ignorando tutti gli elementi estranei.

559
00:32:38,961 --> 00:32:40,676
E' incredibile quanta...

560
00:32:40,706 --> 00:32:42,933
sporcizia abbiamo sulle mani.

561
00:32:43,128 --> 00:32:44,404
Continua, caro.

562
00:32:46,947 --> 00:32:48,160
Ha funzionato.

563
00:32:49,058 --> 00:32:50,848
Certo che ha funzionato.

564
00:32:51,282 --> 00:32:54,862
Ok, Astrid, dobbiamo controllare nel
database delle forze dell'ordine.

565
00:32:54,892 --> 00:32:57,635
Vediamo se troviamo il
nome di questo tipo.

566
00:32:59,396 --> 00:33:00,841
Ben fatto, Walter.

567
00:33:02,280 --> 00:33:03,760
Grazie, figliolo.

568
00:33:07,756 --> 00:33:08,836
Niente.

569
00:33:08,936 --> 00:33:12,064
Non e' nel sistema,
nessun precedente, nessun arresto.

570
00:33:12,094 --> 00:33:13,390
Quindi...

571
00:33:14,325 --> 00:33:16,060
Siamo a un punto fermo.

572
00:33:18,866 --> 00:33:21,322
Quindi hai detto che
andavi a scuola con Nick.

573
00:33:21,352 --> 00:33:24,061
Tanto tempo fa, a Jacksonville.

574
00:33:26,205 --> 00:33:28,964
Abbiamo un amico in comune:
Lloyd Becker.

575
00:33:29,412 --> 00:33:33,153
- Ha detto che avrei trovato Nick qui.
- Mi ricordo di Lloyd.

576
00:33:33,676 --> 00:33:35,477
Un ragazzino dolcissimo.

577
00:33:37,813 --> 00:33:41,073
Nick e' vissuto qui per un po' di tempo,
dopo la morte dei suoi genitori.

578
00:33:41,103 --> 00:33:43,024
Poi si e' trasferito a Brooklyn...

579
00:33:43,054 --> 00:33:44,585
parecchi anni fa.

580
00:33:44,716 --> 00:33:47,907
Sa... sa dirmi come potrei contattarlo?

581
00:33:48,540 --> 00:33:51,498
- Ha il suo numero di telefono?
- No, mi dispiace.

582
00:33:51,528 --> 00:33:53,803
E' un po' che non lo sento.

583
00:33:56,219 --> 00:33:57,836
E' strano, pero'...

584
00:33:57,866 --> 00:34:00,715
un'altra persona di Jacksonville

585
00:34:00,745 --> 00:34:03,926
e' venuta qui sei mesi fa circa
a chiedere notizie di Nick.

586
00:34:03,956 --> 00:34:06,053
Immagino anche lei
venisse a scuola con voi.

587
00:34:06,083 --> 00:34:09,338
Non... si ricorda il
suo nome, per caso...

588
00:34:09,691 --> 00:34:10,728
vero?

589
00:34:30,746 --> 00:34:32,888
Cavolo, cos'e' che non capisco?

590
00:34:59,140 --> 00:35:00,022
Dunham?

591
00:35:00,052 --> 00:35:03,905
Penso di aver trovato l'assassino.
Si chiama James Heath.

592
00:35:03,935 --> 00:35:06,480
Anche lui e' stato
sottoposto al Cortexiphan.

593
00:35:06,510 --> 00:35:08,052
<i>Credo sia per quello che ci riesce.</i>

594
00:35:08,082 --> 00:35:09,419
James Heath?

595
00:35:09,449 --> 00:35:11,819
- Heath non e' il cognome...
<i>- Si', della prima vittima.</i>

596
00:35:11,849 --> 00:35:14,550
Julie Heath. Era sua sorella.

597
00:35:14,733 --> 00:35:16,532
<i>James era ricoverato in ospedale.</i>

598
00:35:16,562 --> 00:35:20,292
Lei era andata a trovarlo, ed improvvisamente
si e' sentita male ed e' morta.

599
00:35:20,322 --> 00:35:23,414
Lui si stava sottoponendo alla
chemioterapia. Aveva il cancro.

600
00:35:23,444 --> 00:35:25,839
Sai in che ospedale faceva la chemio?

601
00:35:25,869 --> 00:35:29,190
Si', e' l'Abington Memorial Hospital.

602
00:35:29,354 --> 00:35:31,069
<i>E' poco fuori Philadelphia.</i>

603
00:35:31,099 --> 00:35:32,236
Ok.

604
00:35:32,545 --> 00:35:34,704
Sento con loro se hanno
un suo indirizzo aggiornato.

605
00:35:34,734 --> 00:35:35,778
Grazie.

606
00:35:41,373 --> 00:35:42,866
Sei Olivia Dunham.

607
00:35:45,124 --> 00:35:47,583
Probabilmente non ti ricordi di me.

608
00:35:49,032 --> 00:35:50,752
Mi chiamo Nate Reed.

609
00:35:52,179 --> 00:35:54,855
Mi ha dato il tuo
indirizzo... Nick Lane.

610
00:36:03,457 --> 00:36:05,509
Andavamo a scuola insieme...

611
00:36:06,255 --> 00:36:07,552
da bambini.

612
00:36:08,388 --> 00:36:09,750
A Jacksonville.

613
00:36:10,285 --> 00:36:11,307
Capisco.

614
00:36:14,227 --> 00:36:15,984
Cosa posso fare per te?

615
00:36:16,286 --> 00:36:19,947
Speravo avessi qualche
minuto per parlare.

616
00:36:21,565 --> 00:36:22,712
Certo.

617
00:36:24,690 --> 00:36:26,212
Perche' non entri?

618
00:37:07,173 --> 00:37:07,949
Pronto?

619
00:37:07,979 --> 00:37:08,996
Peter!

620
00:37:09,026 --> 00:37:11,556
Peter! Peter! Sono io! E' a casa mia!

621
00:37:24,822 --> 00:37:26,014
Resta giu'.

622
00:37:40,310 --> 00:37:42,045
Non volevo tutto questo!

623
00:37:43,119 --> 00:37:45,406
Non volevo far del male a nessuno.

624
00:37:45,839 --> 00:37:47,869
E perche' l'hai fatto, allora?

625
00:37:51,541 --> 00:37:52,680
E' venuto...

626
00:37:53,615 --> 00:37:56,379
un uomo a trovarmi
quand'ero in ospedale.

627
00:37:58,780 --> 00:38:00,596
Mi disse che da piccolo...

628
00:38:00,736 --> 00:38:04,152
degli scienziati avevano fatto
degli esperimenti su di me.

629
00:38:04,427 --> 00:38:06,584
E che, grazie agli esperimenti,
avrebbe potuto...

630
00:38:06,614 --> 00:38:09,585
insegnarmi a sconfiggere il cancro.

631
00:38:09,806 --> 00:38:13,553
Ma non funziono'.
Non guarivo, peggioravo e basta.

632
00:38:15,306 --> 00:38:17,424
E cos'e' successo a tua sorella?

633
00:38:17,762 --> 00:38:20,727
Quand'ero in ospedale stava con me.

634
00:38:22,072 --> 00:38:24,807
Mi stava sempre accanto.

635
00:38:25,807 --> 00:38:29,027
E, quando mi sentivo molto male,
mi teneva la mano.

636
00:38:29,618 --> 00:38:30,985
Per ore intere.

637
00:38:31,132 --> 00:38:32,379
E poi...

638
00:38:32,409 --> 00:38:33,677
un giorno...

639
00:38:34,838 --> 00:38:36,294
accadde.

640
00:38:38,147 --> 00:38:40,785
Chiamai le infermiere, ma...

641
00:38:41,741 --> 00:38:43,226
era troppo tardi.

642
00:38:46,378 --> 00:38:48,021
La vidi morire.

643
00:38:50,938 --> 00:38:52,790
Pero' poi sei migliorato.

644
00:38:57,026 --> 00:38:58,879
Dovevo trovare quell'uomo.

645
00:38:59,432 --> 00:39:03,764
Pensavo che quelli venuti a scuola
a Jacksonville potessero conoscerlo.

646
00:39:03,794 --> 00:39:06,856
E poi... ho trovato Timothy.

647
00:39:07,177 --> 00:39:08,764
E hai ucciso anche lui.

648
00:39:08,794 --> 00:39:11,377
Non l'ho fatto apposta. E'...

649
00:39:11,720 --> 00:39:13,225
successo e basta.

650
00:39:14,857 --> 00:39:15,857
Ma...

651
00:39:16,078 --> 00:39:18,761
in quel momento ho
capito come funzionava.

652
00:39:22,161 --> 00:39:23,346
Penso che...

653
00:39:24,301 --> 00:39:26,272
se quell'uomo...

654
00:39:27,213 --> 00:39:29,257
non fosse mai venuto da me...

655
00:39:29,934 --> 00:39:32,684
sarei morto, com'era
destino che succedesse.

656
00:39:34,676 --> 00:39:37,429
E mia sorella sarebbe ancora viva.

657
00:39:41,992 --> 00:39:44,085
Sarebbero tutti vivi.

658
00:39:46,938 --> 00:39:48,236
<i>Qua dentro!</i>

659
00:39:48,266 --> 00:39:49,734
E' tutto a posto.

660
00:40:13,381 --> 00:40:15,601
Come mai non hai chiamato Broyles?

661
00:40:19,256 --> 00:40:21,182
Ho il tuo numero nelle chiamate rapide.

662
00:40:21,212 --> 00:40:22,264
Davvero?

663
00:40:22,800 --> 00:40:26,024
Sono il numero 1 nelle chiamate
rapide di Olivia Dunham?

664
00:40:26,054 --> 00:40:28,671
No, ma ho pensato che ne'
Rachel ne' il signor Iyer

665
00:40:28,701 --> 00:40:31,814
del fast food indiano
avrebbero potuto aiutarmi.

666
00:40:38,517 --> 00:40:39,649
Peter...

667
00:40:48,313 --> 00:40:50,084
grazie di essere venuto.

668
00:40:50,592 --> 00:40:51,989
Non c'e' di che.

669
00:40:58,979 --> 00:41:01,096
E' tenuto in coma farmacologico...

670
00:41:01,126 --> 00:41:04,057
coma che sembra aver fermato
l'avanzamento del cancro.

671
00:41:04,640 --> 00:41:06,743
E l'uomo che ha cercato di attivarlo...

672
00:41:06,773 --> 00:41:08,381
sappiamo chi sia?

673
00:41:08,822 --> 00:41:11,092
Dev'essere la stessa persona
ingaggiata da Sanford Harris

674
00:41:11,122 --> 00:41:13,576
per attivare Nancy Lewis e Nick Lane.

675
00:41:13,763 --> 00:41:16,351
Immagino che l'attivazione
sia fallita, e che la...

676
00:41:16,381 --> 00:41:18,282
abilita' del signor Heath...

677
00:41:18,312 --> 00:41:21,157
sia stato solo uno sventurato
effetto collaterale.

678
00:41:21,738 --> 00:41:24,635
Immagino che tu non mi abbia
fatta venire fin qua solo per...

679
00:41:24,665 --> 00:41:26,966
condividere il tuo successo con me.

680
00:41:28,194 --> 00:41:30,056
Oltre ad Olivia Dunham...

681
00:41:30,806 --> 00:41:34,967
ci sono ancora una quindicina di persone
sottoposte agli esperimenti a Jacksonville,

682
00:41:34,997 --> 00:41:37,301
ed altre 30 alle prove
farmacologiche a Wooster.

683
00:41:37,331 --> 00:41:39,516
Se hanno tutti delle abilita'
simili anche in minima parte

684
00:41:39,546 --> 00:41:41,810
a quelle che abbiamo visto finora,
e qualcuno li trovasse...

685
00:41:41,840 --> 00:41:43,090
Beh, Philip...

686
00:41:44,016 --> 00:41:47,075
allora vuol dire che
dobbiamo trovarli prima noi.

687
00:41:51,063 --> 00:41:52,798
Agente Dunham. Salve.

688
00:41:53,093 --> 00:41:54,121
Salve.

689
00:41:55,563 --> 00:41:56,818
C'e' Peter?

690
00:41:57,298 --> 00:41:59,676
No, no... e' uscito.

691
00:41:59,706 --> 00:42:01,642
Ok, bene, perche' vorrei parlarti.

692
00:42:01,672 --> 00:42:03,940
- Agente Dunham...
- Walter, per favore, aspetta...

693
00:42:03,970 --> 00:42:05,195
per favore...

694
00:42:05,225 --> 00:42:06,482
fammi finire.

695
00:42:12,551 --> 00:42:15,117
Penso che probabilmente hai ragione tu.

696
00:42:17,330 --> 00:42:20,560
Penso che alcune verita'
facciano piu' male...

697
00:42:20,590 --> 00:42:23,141
che bene. E...

698
00:42:23,641 --> 00:42:25,935
che ci sono dei vasi di Pandora...

699
00:42:26,435 --> 00:42:28,501
che e' meglio lasciare chiusi.

700
00:42:30,906 --> 00:42:32,410
Quindi...

701
00:42:35,028 --> 00:42:36,916
non diro' niente a Peter.

702
00:42:43,561 --> 00:42:44,928
Grazie, Olivia.

703
00:42:47,752 --> 00:42:49,504
Ma la verita' e' che...

704
00:42:50,002 --> 00:42:52,046
ho fatto danni in abbondanza.

705
00:42:52,267 --> 00:42:53,846
Ed e'...

706
00:42:54,170 --> 00:42:57,317
ora che inizi a sistemare le cose.

707
00:42:59,155 --> 00:43:01,716
Qualsiasi siano le conseguenze.

708
00:43:02,126 --> 00:43:05,091
E come prima cosa devo
dire la verita' a Peter.

709
00:43:07,276 --> 00:43:09,938
Devo dirgli chi e' veramente.

710
00:43:10,224 --> 00:43:12,431
Revisione: whitelilac
Resynch BluRay: nixxo

711
00:43:14,312 --> 00:43:17,284
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

