1
00:00:00,731 --> 00:00:02,433
<i>Negli episodi precedenti di Fringe...</i>

2
00:00:02,461 --> 00:00:05,116
Quando gli oggetti dall'altro universo

3
00:00:05,179 --> 00:00:08,092
<i>passano dalla nostra parte,
hanno energia.</i>

4
00:00:08,186 --> 00:00:10,587
- Qualcuno l'ha definita un "bagliore".
- Come faccio a vederlo?

5
00:00:10,669 --> 00:00:12,158
<i>Gli esperimenti col Cortexiphan.</i>

6
00:00:12,168 --> 00:00:14,139
<i>Partecipai agli esperimenti
quando ero bambina.</i>

7
00:00:14,149 --> 00:00:16,425
<i>Era un farmaco altamente sperimentale.</i>

8
00:00:16,435 --> 00:00:20,841
Potrebbe aver... accresciuto alcune
abilita' in bambini predisposti.

9
00:00:20,917 --> 00:00:24,585
Non ho mai conosciuto nessuno...
che riesca a fare quello che fai tu.

10
00:00:25,300 --> 00:00:26,928
Prendo il cappotto.

11
00:00:27,702 --> 00:00:29,776
Per favore, non dirglielo.

12
00:00:37,328 --> 00:00:40,691
Sicuro che non vuoi della zuppa?
Te', caffe'? Per riscaldarti?

13
00:00:40,773 --> 00:00:44,863
No, grazie. Faccio fatica a
tenere qualcosa nello stomaco.

14
00:00:46,591 --> 00:00:49,218
Quelli del tuo ufficio mi hanno
detto che sei molto impegnata.

15
00:00:49,228 --> 00:00:52,028
Apprezzo davvero il
fatto che tu sia venuta.

16
00:00:52,181 --> 00:00:54,749
Scusa, continuo a cercare
di ricordarmi di te.

17
00:00:54,759 --> 00:00:56,302
Capisco.

18
00:00:57,134 --> 00:00:59,982
E' passato molto tempo, eravamo bambini.

19
00:01:00,216 --> 00:01:03,657
Credi sia stato allora che sei
stato... esposto a qualcosa?

20
00:01:03,667 --> 00:01:05,501
Ho visto piu' o meno...

21
00:01:05,653 --> 00:01:09,122
una decina di dottori... specialisti.

22
00:01:09,883 --> 00:01:13,164
Credono sia l'unica spiegazione
che abbia un senso.

23
00:01:13,446 --> 00:01:15,192
Forse posso aiutarti.

24
00:01:17,035 --> 00:01:18,992
Ascolta, ti ringrazio...

25
00:01:19,109 --> 00:01:22,379
ma non e' per questo
che ho voluto vederti.

26
00:01:22,953 --> 00:01:25,498
- Non stavo cercando di farci dei soldi.
- Certo che no!

27
00:01:25,508 --> 00:01:27,259
Capisco, ma...

28
00:01:27,471 --> 00:01:29,574
se qualcuno e' responsabile
per la tua malattia,

29
00:01:29,644 --> 00:01:32,550
- il mio studio puo' certamente...
- L'ultimo dottore che ho visto...

30
00:01:32,560 --> 00:01:34,091
mi ha detto che...

31
00:01:34,149 --> 00:01:37,665
se riuscissi a trovare qualcun altro dei
bambini con cui siamo andati a scuola...

32
00:01:37,829 --> 00:01:39,927
se alcuni di loro avessero
gli stessi sintomi...

33
00:01:39,962 --> 00:01:44,058
questo potrebbe aiutarlo a identificare
cos'e' che mi fa stare male.

34
00:01:44,068 --> 00:01:45,791
Mi dispiace, io...

35
00:01:45,955 --> 00:01:48,404
davvero, non ricordo nomi.

36
00:01:48,521 --> 00:01:50,560
E' passato cosi' tanto tempo!

37
00:01:51,416 --> 00:01:52,834
Sai una cosa?

38
00:01:54,651 --> 00:01:57,099
In effetti mi ricordo un ragazzo.

39
00:01:58,798 --> 00:02:01,646
Lloyd... Lloyd Becker!

40
00:02:02,039 --> 00:02:04,787
Mi fece mangiare un insetto in cortile.

41
00:02:04,797 --> 00:02:07,494
- Mi ricordo lui.
- Lloyd...

42
00:02:07,749 --> 00:02:09,035
Becker?

43
00:02:09,656 --> 00:02:12,000
Sembra un sociopatico in erba.

44
00:02:12,902 --> 00:02:14,349
Si', vero?

45
00:02:16,201 --> 00:02:18,674
Apprezzo davvero il tuo aiuto.

46
00:02:22,382 --> 00:02:25,592
<i>Neil Wilson. N-E-I-L.</i>

47
00:02:25,663 --> 00:02:29,305
E potresti fissarmi un appuntamento con
quell'oncologo, al Rhode Island General?

48
00:02:29,315 --> 00:02:30,933
Quello che mi chiama sempre "tesoro".

49
00:02:30,956 --> 00:02:33,043
<i>- Com'era, Gorski?</i>
- Gorlami...

50
00:02:33,053 --> 00:02:35,009
<i>- Dottor Gorlitsky?</i>
- Gorlitsky, giusto!

51
00:02:35,056 --> 00:02:37,852
<i>- Gorlitsky. Lo chiamo subito.</i>
- Bene, grazie.

52
00:02:37,862 --> 00:02:39,741
Dovrei essere li' tra 20 minuti.

53
00:02:39,751 --> 00:02:41,073
Ciao.

54
00:03:17,238 --> 00:03:18,732
<i>E dai!</i>

55
00:03:25,039 --> 00:03:26,722
Che succede li' dentro?

56
00:03:26,732 --> 00:03:27,886
Signorina?

57
00:03:29,152 --> 00:03:30,675
Sta bene?

58
00:03:33,713 --> 00:03:34,897
A... aiuto...

59
00:03:34,907 --> 00:03:36,633
<b>Itasa Fringe Addicted presenta</b>

60
00:03:36,643 --> 00:03:44,505
<i>Fringe - Stagione 2 Episodio 17
"Olivia, nel laboratorio, con il revolver"</i>

61
00:03:44,515 --> 00:03:48,475
<b>Traduzione: hipopo, Nerevar, Kourtney</b>

62
00:03:48,485 --> 00:03:52,470
<b>Traduzione: Leda, whitelilac</b>

63
00:03:52,480 --> 00:03:56,527
<b>::Itasa Fringe Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

64
00:04:20,616 --> 00:04:21,943
C'e' nessuno?

65
00:04:22,060 --> 00:04:24,954
Sei tu, Dunham? Credevo
avessi smesso col bowling...

66
00:04:25,025 --> 00:04:27,000
e avessi scelto un altro sport.

67
00:04:27,010 --> 00:04:29,162
E' un po' che non ci si vede.

68
00:04:29,455 --> 00:04:31,963
Vedo che ancora non riesci a dormire.

69
00:04:32,045 --> 00:04:34,277
Non molto, no.

70
00:04:34,347 --> 00:04:36,573
Puoi passarmi un bullone?

71
00:04:37,323 --> 00:04:38,472
Certo.

72
00:04:38,776 --> 00:04:39,924
Quale?

73
00:04:40,018 --> 00:04:41,576
Scegli tu.

74
00:04:47,777 --> 00:04:49,312
Perfetto!

75
00:04:52,677 --> 00:04:54,550
Cos'e' che ti turba?

76
00:04:57,755 --> 00:04:58,927
Beh...

77
00:05:01,534 --> 00:05:04,458
dopo il mio incidente d'auto,
tu hai detto...

78
00:05:04,657 --> 00:05:05,876
che...

79
00:05:07,094 --> 00:05:09,760
avrei "provato delle cose".

80
00:05:11,612 --> 00:05:12,948
L'ho fatto.

81
00:05:17,792 --> 00:05:19,130
Vuoi una birra?

82
00:05:19,530 --> 00:05:21,545
Sono le 6 e mezza del mattino.

83
00:05:21,604 --> 00:05:23,585
Beh, se stai sveglio tutta la notte,

84
00:05:23,620 --> 00:05:26,320
il tempo e' solo una
questione semantica.

85
00:05:26,538 --> 00:05:28,131
No, grazie.

86
00:05:28,178 --> 00:05:32,127
Allora, immagino che tu sia qui
per scoprire cosa succede adesso.

87
00:05:32,209 --> 00:05:33,814
Immagino di si'.

88
00:05:34,529 --> 00:05:36,099
Non posso dirtelo.

89
00:05:36,158 --> 00:05:39,568
Sei ufficialmente andata
oltre le mie conoscenze.

90
00:05:39,780 --> 00:05:41,647
Ma credo di poterti dire...

91
00:05:41,657 --> 00:05:43,260
perche' non dormi.

92
00:05:43,331 --> 00:05:46,612
E non c'entra niente col tuo incidente.

93
00:05:48,758 --> 00:05:50,410
Sei un poliziotto.

94
00:05:51,008 --> 00:05:54,524
E devi prendere molte decisioni ogni giorno,
molte su questioni di vita o di morte.

95
00:05:54,594 --> 00:05:57,327
Ce n'e' una di cui non sei soddisfatta.

96
00:05:58,016 --> 00:06:00,547
Credi di aver fatto la cosa sbagliata.

97
00:06:01,602 --> 00:06:03,207
Ho ragione, vero?

98
00:06:04,426 --> 00:06:05,750
Si'.

99
00:06:09,244 --> 00:06:11,401
Ma il lavoro non c'entra.

100
00:06:12,490 --> 00:06:14,412
Non esattamente, io...

101
00:06:16,362 --> 00:06:18,870
ho acconsentito a mantenere un segreto.

102
00:06:18,940 --> 00:06:20,323
Un segreto?

103
00:06:28,263 --> 00:06:29,399
Dunham.

104
00:06:30,759 --> 00:06:32,446
Ok, sto arrivando.

105
00:06:33,794 --> 00:06:36,850
- Meno male che non hai voluto la birra.
- Gia'.

106
00:06:36,860 --> 00:06:38,416
Ci vediamo dopo.

107
00:06:38,897 --> 00:06:40,362
Ehi, Dunham...

108
00:06:42,044 --> 00:06:44,063
sei una brava persona.

109
00:06:44,399 --> 00:06:46,907
Sai, una delle poche che conosco.

110
00:06:47,598 --> 00:06:52,148
Se hai acconsentito a mantenere questo
segreto, di sicuro avevi un buon motivo.

111
00:06:58,355 --> 00:06:59,503
Gia'.

112
00:07:00,628 --> 00:07:01,290
<i>Killington?</i>

113
00:07:01,300 --> 00:07:02,948
<i>{\an8}OBITORIO DI PROVIDENCE</i>

114
00:07:01,536 --> 00:07:02,958
Dove si scia?

115
00:07:02,995 --> 00:07:05,245
C'e' appena stata una nevicata.

116
00:07:05,304 --> 00:07:07,307
Non avevo idea che tu sciassi.

117
00:07:07,395 --> 00:07:10,986
Oh, si'! Ero abbastanza spericolato.

118
00:07:11,010 --> 00:07:14,736
Ricordo che c'era un fuoripista segreto.

119
00:07:15,076 --> 00:07:18,468
La chiamavano "il fondoschiena",
ma non per il motivo che credi tu.

120
00:07:18,492 --> 00:07:20,343
Si scendeva nudi.

121
00:07:20,402 --> 00:07:24,433
Quando arrivavi in fondo,
avevi i testicoli in bocca.

122
00:07:25,159 --> 00:07:28,205
Sono certo che l'agente Dunham ti sia
davvero grata per quest'immagine.

123
00:07:28,258 --> 00:07:30,396
Walter vuole convincermi a
fare una gita padre-figlio.

124
00:07:30,443 --> 00:07:34,322
Sono sicuro che all'agente
Dunham non interessi.

125
00:07:35,501 --> 00:07:39,159
Mi sembra d'aver capito che l'agente
Broyles debba farci vedere un cadavere.

126
00:07:39,217 --> 00:07:41,327
Il nome e' Miranda Greene.

127
00:07:41,690 --> 00:07:45,053
Trent'anni, nubile, era un avvocato.
Viveva qui, a Providence.

128
00:07:45,124 --> 00:07:48,686
I paramedici hanno risposto ad una
chiamata di emergenza anonima.

129
00:07:48,721 --> 00:07:50,866
Era morta quando sono arrivati.

130
00:07:52,776 --> 00:07:54,089
Dottore...

131
00:07:54,511 --> 00:07:57,465
questi sono l'agente Olivia
Dunham, Peter Bishop...

132
00:07:57,475 --> 00:08:00,499
- e il dottor...
- Il dottor Walter Bishop.

133
00:08:00,768 --> 00:08:05,504
John Potash. Ho seguito il suo seminario
di biochimica avanzata, dottor Bishop.

134
00:08:05,514 --> 00:08:07,518
Mi scuso.

135
00:08:07,864 --> 00:08:11,039
Ricordo di essere stato
una specie di schiavista.

136
00:08:11,127 --> 00:08:14,249
E' cosi'... ma e' stato
anche fonte di ispirazione.

137
00:08:14,378 --> 00:08:17,307
La verita' e' che stavo
pensando di cambiare facolta',

138
00:08:17,354 --> 00:08:20,717
ma lei mi incoraggio' a
continuare e diventare dottore.

139
00:08:21,344 --> 00:08:23,625
Non credevo avrei mai avuto
l'occasione di ringraziarla.

140
00:08:23,635 --> 00:08:25,873
Suo padre e' un uomo eccezionale.

141
00:08:26,811 --> 00:08:27,886
Dottore...

142
00:08:28,198 --> 00:08:30,053
qual e' Miranda Greene?

143
00:08:31,480 --> 00:08:32,884
Da questa parte.

144
00:08:33,106 --> 00:08:35,136
Mi dispiace, potrebbe
essere un pochino...

145
00:08:35,146 --> 00:08:36,308
sgradevole.

146
00:08:38,542 --> 00:08:40,362
Vesciche sull'epidermide.

147
00:08:41,089 --> 00:08:42,594
Necrosi dei tessuti.

148
00:08:42,624 --> 00:08:44,980
Sintomo di... citotossine.

149
00:08:46,750 --> 00:08:49,169
Potresti prendere un campione
di questo pus, Peter?

150
00:08:49,199 --> 00:08:50,430
Sempre i lavori migliori.

151
00:08:50,460 --> 00:08:53,416
I colleghi dicono che quando e'
uscita a pranzo stava benissimo.

152
00:08:53,446 --> 00:08:55,348
Non aveva parlato di
sintomi di malattia.

153
00:08:55,358 --> 00:08:58,051
Questo due ore prima
della chiamata al 911.

154
00:08:58,285 --> 00:09:01,210
Penso che queste possano
essere bruciature da contatto

155
00:09:01,240 --> 00:09:03,319
con un qualche tipo di
composto chimico sintetico.

156
00:09:03,329 --> 00:09:06,380
No, queste non sono bruciature
da sostanze chimiche.

157
00:09:07,393 --> 00:09:08,663
Sembrano piu'...

158
00:09:08,993 --> 00:09:10,417
tumori maligni.

159
00:09:10,773 --> 00:09:13,404
- Cancro?
- Sarcomi, per essere precisi.

160
00:09:13,777 --> 00:09:17,859
Ma quel tipo di cancro si presenta
sotto la pelle, non sulla superficie.

161
00:09:18,008 --> 00:09:19,363
Normalmente, si'.

162
00:09:20,571 --> 00:09:24,105
- Ha una lampada a ultravioletti?
- Si', da qualche parte.

163
00:09:24,606 --> 00:09:26,505
- Che c'e', Walter?
- Non sono sicuro.

164
00:09:26,625 --> 00:09:31,787
Il cancro parte sempre da uno specifico
punto d'origine e poi si diffonde...

165
00:09:32,443 --> 00:09:34,161
da quel punto, quindi...

166
00:09:35,306 --> 00:09:36,639
- Ecco a lei.
- Grazie.

167
00:09:36,669 --> 00:09:38,953
Agente Broyles, le luci, per favore.

168
00:09:38,963 --> 00:09:39,963
Dunque...

169
00:09:40,530 --> 00:09:44,008
le cellule... vicino al punto
d'origine del cancro...

170
00:09:44,538 --> 00:09:46,618
dovrebbero mostrare un
avanzamento maggiore,

171
00:09:46,628 --> 00:09:47,793
quindi...

172
00:09:48,016 --> 00:09:50,050
mostrare un colore diverso.

173
00:09:53,175 --> 00:09:54,175
Come...

174
00:09:54,677 --> 00:09:55,677
questo.

175
00:09:58,292 --> 00:10:00,503
- Sembrano come...
- Delle dita.

176
00:10:01,981 --> 00:10:04,496
Esatto. Una mano destra, direi.

177
00:10:04,659 --> 00:10:05,951
Ci mostra...

178
00:10:05,981 --> 00:10:08,628
non solo cosa ha ucciso...

179
00:10:08,939 --> 00:10:10,310
questa donna...

180
00:10:11,192 --> 00:10:12,400
ma anche chi.

181
00:10:13,675 --> 00:10:16,310
Ovviamente, in qualche modo
dovremo prendere l'impronta.

182
00:10:16,320 --> 00:10:19,935
Ma... dottor Bishop, quello che
sta dicendo e' impossibile.

183
00:10:19,945 --> 00:10:23,064
Qualcuno ha toccato questa donna
e le ha trasmesso il cancro?

184
00:10:23,074 --> 00:10:26,607
Sembrerebbe che si sia dimenticato
la mia primissima lezione, dottore.

185
00:10:26,617 --> 00:10:29,317
Quando apri la tua mente
all'impossibile...

186
00:10:30,029 --> 00:10:32,004
a volte trovi la verita'.

187
00:10:38,083 --> 00:10:39,608
<i>UNIVERSITA' DI HARVARD</i>

188
00:10:39,618 --> 00:10:43,388
2 gradi ed e' prevista neve
per la settimana prossima.

189
00:10:43,600 --> 00:10:45,337
Non proprio un tempo da spiaggia.

190
00:10:45,347 --> 00:10:49,301
- Perche' vai ad Atlantic City?
- Stavo pensando di portarci Peter.

191
00:10:50,359 --> 00:10:53,053
Da bambino adorava i toffee gommosi.

192
00:10:53,918 --> 00:10:55,910
Dunque... cosa stiamo cercando?

193
00:10:55,920 --> 00:10:58,588
Perche' stiamo tagliando il
braccio di questa povera donna?

194
00:10:58,598 --> 00:11:02,402
L'impronta della mano
mostra un altissimo...

195
00:11:02,957 --> 00:11:04,704
dettaglio cellulare.

196
00:11:06,288 --> 00:11:07,316
Spero...

197
00:11:11,741 --> 00:11:14,260
spero di poter rimuovere
il tumore e, grazie...

198
00:11:14,794 --> 00:11:16,295
alla cottura della pelle...

199
00:11:16,745 --> 00:11:17,776
riuscire...

200
00:11:17,972 --> 00:11:19,946
ad identificare l'impronta digitale.

201
00:11:19,956 --> 00:11:22,793
Avro' bisogno di due pentole
d'acqua calda e di un forno.

202
00:11:22,803 --> 00:11:25,750
Pensi davvero che qualcuno l'abbia
toccata e le abbia trasmesso il cancro?

203
00:11:25,760 --> 00:11:29,711
E' una possibilita' terrificante,
ma e' comunque una possibilita'.

204
00:11:32,193 --> 00:11:33,985
Abbiamo bisogno di glicerina,

205
00:11:33,995 --> 00:11:36,189
amido di mais e colorante per alimenti.

206
00:11:36,199 --> 00:11:37,520
Colorante per alimenti?

207
00:11:37,530 --> 00:11:41,826
Non per lei, ma visto che dobbiamo cucinare,
tanto vale fare un po' di toffee.

208
00:11:43,508 --> 00:11:45,522
Lavoro con Miranda da circa sette anni.

209
00:11:45,532 --> 00:11:49,032
Era molto riservata ma, se fosse stata
malata, credo che qualcuno l'avrebbe saputo.

210
00:11:49,042 --> 00:11:52,336
A che genere di casi lavorava di
solito Miranda, signor Messing?

211
00:11:52,346 --> 00:11:54,070
Per lo piu' cause per intossicamento.

212
00:11:54,100 --> 00:11:57,234
Azioni collettive.
Amianto, avvelenamenti da piombo.

213
00:11:57,244 --> 00:12:02,022
Aveva davvero un debole per proteggere
quelli che non potevano proteggersi da soli.

214
00:12:02,032 --> 00:12:04,716
E questo e' quello su
cui stava lavorando?

215
00:12:04,726 --> 00:12:05,726
Si'.

216
00:12:06,383 --> 00:12:09,908
Stava preparando una causa
contro la farmaceutica Intrepus.

217
00:12:09,918 --> 00:12:13,176
Il processo sarebbe dovuto
iniziare la settimana prossima.

218
00:12:13,186 --> 00:12:15,723
Quanti soldi c'erano
in ballo nel processo?

219
00:12:15,733 --> 00:12:17,353
Piu' di otto zeri.

220
00:12:21,431 --> 00:12:23,309
Aspettate, state dicendo che...

221
00:12:23,319 --> 00:12:25,015
qualcuno le ha fatto questo?

222
00:12:25,025 --> 00:12:27,440
Pensavo che avesse preso
una malattia strana.

223
00:12:27,450 --> 00:12:29,872
Non siamo sicuri,
ma preferiamo controllare tutto.

224
00:12:29,882 --> 00:12:32,942
Possiamo prendere i suoi documenti
sulla causa con l'Intrepus?

225
00:12:32,952 --> 00:12:34,378
Si', certo... si'.

226
00:12:34,559 --> 00:12:39,344
La signorina Greene ieri aveva programmato
alcuni incontri, riconosce qualche nome?

227
00:12:39,605 --> 00:12:42,321
I primi due sono per la
preparazione delle deposizioni.

228
00:12:42,331 --> 00:12:44,077
Non so chi sia il terzo.

229
00:12:45,923 --> 00:12:47,085
Neil Wilson.

230
00:12:47,605 --> 00:12:50,813
Avrebbe dovuto incontrarlo
un'ora prima di morire.

231
00:12:52,433 --> 00:12:55,606
Pensi davvero che la Intrepus
abbia ucciso questa donna?

232
00:12:55,616 --> 00:12:57,037
Forse. Tu no?

233
00:12:57,067 --> 00:13:00,227
Io... non ho mai sentito di un farmaco che
causi quello che e' successo a Miranda Greene.

234
00:13:00,353 --> 00:13:02,998
Mi sembra un po' troppo solo
per uccidere una persona.

235
00:13:03,028 --> 00:13:06,266
- Perche' non assumere un sicario?
- Un sicario avrebbe attirato attenzione.

236
00:13:06,296 --> 00:13:10,092
Sul serio? E la crescita spontanea
e fatale di un tumore invece no?

237
00:13:10,102 --> 00:13:11,705
In effetti...

238
00:13:20,794 --> 00:13:24,369
Ti va di entrare? Ci mangiamo due
spaghetti sopra? O ordiniamo una pizza?

239
00:13:24,379 --> 00:13:28,162
Grazie, ma no. Non ho dormito molto ieri
notte, quindi e' meglio che vada a casa.

240
00:13:28,172 --> 00:13:29,972
In ogni caso non ho neppure fame, ma...

241
00:13:30,002 --> 00:13:31,569
- Va bene.
- Grazie.

242
00:13:57,369 --> 00:13:58,528
Agente Dunham.

243
00:13:59,170 --> 00:14:00,671
Ti sei alzata presto!

244
00:14:00,681 --> 00:14:01,681
Gia'.

245
00:14:02,101 --> 00:14:03,693
Ho controllato il numero di Neil Wilson,

246
00:14:03,723 --> 00:14:06,828
e' un telefono usa e getta,
l'ha disattivato ieri.

247
00:14:06,838 --> 00:14:09,861
E' un nome piuttosto comune, ho controllato
e ci sono piu' di 50 Neil Wilson

248
00:14:09,871 --> 00:14:11,304
nella nostra zona.

249
00:14:11,442 --> 00:14:13,326
Vuoi che inizi a controllarli tutti?

250
00:14:13,336 --> 00:14:17,463
Ehm, no. Sono abbastanza sicura che
abbia dato comunque un nome falso.

251
00:14:19,040 --> 00:14:21,577
Astrid, potresti lasciare
me e Walter soli un minuto?

252
00:14:21,587 --> 00:14:22,587
Certo.

253
00:14:23,105 --> 00:14:24,105
Walter...

254
00:14:24,509 --> 00:14:26,386
Non confondere i cucchiai.

255
00:14:29,656 --> 00:14:32,029
Agente Dunham, aiutami a mescolare.

256
00:14:38,995 --> 00:14:42,258
Walter, devo dirglielo.
Devo dire la verita' a Peter.

257
00:14:43,795 --> 00:14:46,299
- Non ne avevamo parlato in questi termini.
- Lo so.

258
00:14:46,309 --> 00:14:47,636
E mi dispiace...

259
00:14:47,795 --> 00:14:50,169
ma merita di sapere chi e' veramente.

260
00:14:50,179 --> 00:14:52,448
No... tu non capisci.

261
00:14:53,169 --> 00:14:57,453
Le cose non sono mai andate meglio fra noi.
Non posso perderlo di nuovo, non posso!

262
00:14:57,463 --> 00:14:58,780
Non succedera'.

263
00:14:58,932 --> 00:15:00,932
Una volta che sapra' tutta la storia...

264
00:15:00,942 --> 00:15:01,942
Walter...

265
00:15:02,313 --> 00:15:04,779
tu gli hai salvato la vita,
sono certa che capira'.

266
00:15:04,809 --> 00:15:06,236
No, non lo fara'.

267
00:15:06,477 --> 00:15:08,189
Non mi perdonera' mai.

268
00:15:11,823 --> 00:15:13,610
Io... io devo dirglielo.

269
00:15:14,321 --> 00:15:16,858
Se fosse lui in questa situazione,
io vorrei che me lo dicesse.

270
00:15:16,868 --> 00:15:19,013
Ti imploro, non ancora, ti prego.

271
00:15:19,023 --> 00:15:21,047
Dammi tempo per preparare tutto.

272
00:15:23,701 --> 00:15:24,863
Per favore.

273
00:15:34,150 --> 00:15:37,018
Non sapevo che stessi venendo,
ne avrei preso uno anche a te.

274
00:15:37,028 --> 00:15:39,395
Cappuccino, due spruzzate di menta.

275
00:15:40,048 --> 00:15:41,390
- <i>E Astrid...</i>
- Dunham.

276
00:15:41,400 --> 00:15:44,900
<i>Un doppio macchiato lungo scremato,
proprio come piace a te.</i>

277
00:15:48,447 --> 00:15:51,775
Miranda Greene ha usato la carta di credito
in un ristorantino in centro a Providence

278
00:15:51,805 --> 00:15:53,483
circa mezz'ora prima di morire.

279
00:15:53,493 --> 00:15:55,573
Quindi probabilmente
ha visto Neil Wilson.

280
00:15:55,583 --> 00:15:58,858
Benone. A me va un viaggio
in macchina, tu che dici?

281
00:16:08,744 --> 00:16:10,090
Me la ricordo.

282
00:16:10,100 --> 00:16:12,234
Bella donna, viene qui spesso.

283
00:16:12,402 --> 00:16:14,166
E' un avvocato, giusto?

284
00:16:14,176 --> 00:16:18,134
Si'. Si ricorda se fosse con qualcuno,
l'ultima volta che e' stata qui?

285
00:16:18,144 --> 00:16:21,579
Un tizio. Lei stava anche
prendendo un sacco di appunti.

286
00:16:21,589 --> 00:16:23,532
Cos'e', faceva causa ai
medici o robe simili?

287
00:16:23,562 --> 00:16:24,683
Come, scusi?

288
00:16:24,693 --> 00:16:27,817
Il tizio con cui era sembrava
molto pallido e magro e...

289
00:16:27,827 --> 00:16:29,548
aveva delle occhiaie nere.

290
00:16:29,558 --> 00:16:32,358
- Pensa che fosse malato?
- Direi parecchio.

291
00:16:32,368 --> 00:16:35,273
Sembrava mio zio quando aveva il cancro.

292
00:16:36,842 --> 00:16:39,291
Stai pensando quello che sto pensando?

293
00:16:39,301 --> 00:16:41,261
Sto pensando che il
cancro non e' contagioso.

294
00:16:41,291 --> 00:16:43,626
Beh, non sarebbe la cosa piu'
strana che abbiamo visto.

295
00:16:43,636 --> 00:16:45,518
Ma ci si avvicinerebbe.

296
00:17:07,008 --> 00:17:08,806
Si prepara per una gara di triathlon?

297
00:17:08,841 --> 00:17:10,941
Cerco solo di rimanere in forma.

298
00:17:17,383 --> 00:17:18,569
Tutto bene, signore?

299
00:17:18,604 --> 00:17:20,181
Si', sto solo...

300
00:17:22,565 --> 00:17:24,917
- Vuole che chiami qualcuno?
- No.

301
00:17:24,927 --> 00:17:26,129
No, sto bene.

302
00:17:46,722 --> 00:17:51,166
Si', sono un vecchio amico del signor Becker.
Siamo andati a scuola insieme.

303
00:17:51,904 --> 00:17:54,932
Dev'essere il Lloyd Becker sbagliato.

304
00:17:54,967 --> 00:17:56,367
Scusi il disturbo.

305
00:18:24,946 --> 00:18:26,069
Walter.

306
00:18:26,609 --> 00:18:29,692
Miranda Greene ha pranzato
con qualcuno prima di morire.

307
00:18:29,727 --> 00:18:31,934
Con... con un uomo che
potrebbe avere il cancro.

308
00:18:31,969 --> 00:18:33,619
Ti dice qualcosa?

309
00:18:34,018 --> 00:18:36,294
Il cancro non e'
contagioso, chiaramente.

310
00:18:36,329 --> 00:18:39,075
- E' quello che ho detto io.
- Anche se...

311
00:18:42,438 --> 00:18:46,064
Conosci il concetto cinese di
<i>Ch'i</i>, agente Dunham?

312
00:18:46,099 --> 00:18:47,099
No.

313
00:18:47,390 --> 00:18:48,390
<i>Dim mak.</i>

314
00:18:48,751 --> 00:18:50,023
Il tocco della morte.

315
00:18:50,033 --> 00:18:51,135
Esatto.

316
00:18:51,170 --> 00:18:54,804
I cinesi credono che tutte
le creature viventi...

317
00:18:55,254 --> 00:18:57,228
possiedano un'energia, il <i>Ch'i</i>,

318
00:18:57,263 --> 00:18:59,634
e che, con un adeguato allenamento...

319
00:18:59,794 --> 00:19:01,373
un semplice tocco...

320
00:19:01,383 --> 00:19:03,574
possa modificare il <i>Ch'i</i>.

321
00:19:03,609 --> 00:19:04,659
Invertirlo.

322
00:19:06,727 --> 00:19:08,348
Causare una malattia, perfino la morte.

323
00:19:08,383 --> 00:19:10,356
Pero' non e' possibile.

324
00:19:10,391 --> 00:19:12,287
Perche' il tocco della
morte e' una leggenda.

325
00:19:12,322 --> 00:19:15,772
Certo, non sarebbe tanto interessante...

326
00:19:16,046 --> 00:19:18,904
il trasferimento di energia,
quanto uno scambio.

327
00:19:18,939 --> 00:19:20,105
Che vuol dire?

328
00:19:20,140 --> 00:19:21,462
Quest'altro uomo,

329
00:19:21,836 --> 00:19:25,161
hai detto che era malato anche lui,
che aveva il cancro?

330
00:19:25,196 --> 00:19:27,207
- E' possibile.
- E quando l'ha incontrato,

331
00:19:27,242 --> 00:19:29,353
la signorina Greene era
in perfetta salute.

332
00:19:29,388 --> 00:19:32,154
- Esatto.
- Allora secondo me stiamo osservando

333
00:19:32,189 --> 00:19:35,216
una cosa che si avvicina
di piu' al sesso tantrico.

334
00:19:35,251 --> 00:19:36,447
- Sesso?
- Si'.

335
00:19:36,614 --> 00:19:39,388
In realta', lo scopo del sesso tantrico

336
00:19:39,423 --> 00:19:43,043
e' di aumentare lo stato di
percezione, la consapevolezza.

337
00:19:43,078 --> 00:19:47,178
Le persone coinvolte non sono interessate
solo all'esperienza sessuale.

338
00:19:47,397 --> 00:19:50,450
Mirano ad ottenere uno
scambio di energie.

339
00:19:50,485 --> 00:19:53,485
Ok, questo cosa ha a che
fare con Miranda Greene?

340
00:19:55,391 --> 00:19:56,691
Il cancro di lui...

341
00:19:58,248 --> 00:19:59,888
in cambio della salute di lei.

342
00:19:59,923 --> 00:20:01,373
E' possibile che...

343
00:20:01,408 --> 00:20:05,308
l'uomo che la signorina Greene ha
incontrato le abbia fatto questo,

344
00:20:05,798 --> 00:20:09,298
allo scopo di rimandare la
progressione della sua malattia.

345
00:20:14,355 --> 00:20:15,355
Salve.

346
00:20:16,444 --> 00:20:19,144
- Lloyd Becker.
- Oh, si', giusto. Sei Alex.

347
00:20:19,203 --> 00:20:21,653
Alex Taylor, grazie di avermi ricevuto.

348
00:20:21,764 --> 00:20:23,614
Certo, figurati. Come stai?

349
00:20:27,952 --> 00:20:29,652
- Accomodati.
- Grazie.

350
00:20:31,044 --> 00:20:34,924
<i>HARTFORD, CONNECTICUT</i>

351
00:20:36,848 --> 00:20:38,898
Il nome della vittima e'
Lloyd Becker. 38 anni.

352
00:20:38,933 --> 00:20:42,228
Una vicina ha visto la porta aperta,
e' entrata e ha scoperto il corpo.

353
00:20:42,263 --> 00:20:44,513
Nessun segno di effrazione o lotta.

354
00:20:51,621 --> 00:20:53,129
Aggregazioni di...

355
00:20:53,139 --> 00:20:54,709
sarcomi maligni.

356
00:20:55,580 --> 00:20:57,230
Proprio come la signorina Greene.

357
00:20:57,265 --> 00:20:58,792
Qualcuno ha visto il sospettato?

358
00:20:58,827 --> 00:21:03,192
La polizia ha interrogato i coinquilini
e il vicinato. Nessun avvistamento.

359
00:21:03,679 --> 00:21:07,488
Sembra che i tumori si siano formati
in questa mano e che si siano...

360
00:21:07,498 --> 00:21:08,925
diffusi nel corpo.

361
00:21:09,156 --> 00:21:11,156
Forse con una stretta di mano.

362
00:21:11,406 --> 00:21:13,406
E' una buona deduzione, Peter.

363
00:21:14,083 --> 00:21:15,083
Cosa vedi?

364
00:21:17,208 --> 00:21:18,307
Niente.

365
00:21:18,528 --> 00:21:22,578
Niente che mi dica perche' Lloyd
Becker sia una delle vittime.

366
00:21:23,907 --> 00:21:25,807
Dev'esserci una connessione.

367
00:21:33,924 --> 00:21:35,033
Dov'e' Walter?

368
00:21:35,343 --> 00:21:37,684
Il medico legare portera'
il corpo al laboratorio.

369
00:21:37,719 --> 00:21:40,419
Ha detto a Walter che
poteva andare con lui.

370
00:21:48,795 --> 00:21:50,395
- Che c'e'?
- Niente.

371
00:21:56,263 --> 00:21:58,751
Penso... penso di sapere
cosa ti angoscia.

372
00:21:58,786 --> 00:22:02,593
Perche' sei stata cosi' a disagio nei
miei confronti, nelle ultime settimane.

373
00:22:02,628 --> 00:22:03,628
Va bene.

374
00:22:03,889 --> 00:22:06,258
Quel viaggio a Jacksonville
e' stato pazzesco.

375
00:22:06,293 --> 00:22:09,878
Eravamo entrambi esausti,
entrambi emotivamente instabili,

376
00:22:09,888 --> 00:22:10,888
e...

377
00:22:11,662 --> 00:22:13,632
sai, se qualcosa fosse accaduto tra noi,

378
00:22:13,667 --> 00:22:16,644
se ci fossimo baciati, dovremmo
affrontare la cosa, ma non e' successo.

379
00:22:16,679 --> 00:22:18,379
No. No, non e' successo.

380
00:22:18,775 --> 00:22:19,775
Giusto.

381
00:22:21,507 --> 00:22:24,567
Sai, sono qui da un anno, e non ho mai
passato cosi' tanto tempo nello stesso posto.

382
00:22:24,602 --> 00:22:26,156
Quindi, questa cosa che abbiamo...

383
00:22:26,191 --> 00:22:28,297
Io, te e Walter, questa...

384
00:22:28,554 --> 00:22:29,554
questa...

385
00:22:30,860 --> 00:22:33,887
strana, piccola...
unita' familiare che formiamo...

386
00:22:36,337 --> 00:22:38,987
non farei mai nulla per
metterla a rischio.

387
00:22:41,484 --> 00:22:43,022
Vale anche per me.

388
00:22:44,473 --> 00:22:45,873
Va bene, allora...

389
00:22:46,154 --> 00:22:48,204
e' tutto a posto tra noi, vero?

390
00:22:48,538 --> 00:22:49,538
Certo.

391
00:22:51,869 --> 00:22:52,869
Bene.

392
00:22:56,498 --> 00:22:58,035
Ho trovato altre vittime.

393
00:22:58,070 --> 00:23:00,380
Cinque morti negli ultimi 20 mesi.

394
00:23:00,415 --> 00:23:02,065
Da Chicago ad Hartford.

395
00:23:02,591 --> 00:23:06,791
Sono tutti morti rapidamente per lo
stesso attacco improvviso di cancro.

396
00:23:08,081 --> 00:23:11,155
Gente sana muore all'improvviso in
questo modo e nessuno si insospettisce?

397
00:23:11,190 --> 00:23:13,362
Un paio di casi sono stati
considerati anomalie mediche,

398
00:23:13,397 --> 00:23:18,282
la polizia ha indagato su un terzo, ma niente
suggeriva che si trattasse di omicidio.

399
00:23:18,899 --> 00:23:21,682
Cosa rende queste
persone degli obiettivi?

400
00:23:21,717 --> 00:23:24,150
Astrid, dobbiamo fare un confronto
incrociato tra i loro file.

401
00:23:24,185 --> 00:23:26,685
Prova a scoprire cosa avevano in comune.

402
00:23:26,841 --> 00:23:28,591
Va bene, me ne occupo io.

403
00:23:30,747 --> 00:23:31,997
"Timothy Ober".

404
00:23:34,018 --> 00:23:36,068
Il suo secondo nome e' Michael?

405
00:23:39,023 --> 00:23:41,162
Si'. Timothy Michael Ober.

406
00:23:42,215 --> 00:23:43,715
Perche'? Lo conosci?

407
00:23:45,293 --> 00:23:46,396
Come?

408
00:23:48,189 --> 00:23:49,189
Non lo so.

409
00:24:40,564 --> 00:24:42,164
Che si dice, dolcezza?

410
00:24:42,692 --> 00:24:44,190
E' mezzanotte passata.

411
00:24:44,225 --> 00:24:45,875
Ti va di fare un gioco?

412
00:24:48,190 --> 00:24:49,190
Cluedo?

413
00:24:49,505 --> 00:24:50,505
Gia'.

414
00:24:51,441 --> 00:24:53,641
Ho pensato che fosse il tuo forte.

415
00:24:55,914 --> 00:24:57,273
Il colonnello Mustard,

416
00:24:57,308 --> 00:24:59,908
con il revolver,
nella sala del biliardo.

417
00:25:00,484 --> 00:25:03,479
E' la terza volta che punti
sulla sala del biliardo.

418
00:25:03,514 --> 00:25:05,706
Ho sempre desiderato
una sala da biliardo.

419
00:25:05,741 --> 00:25:08,019
Pensavo che fossi piu'
bravo ad indagare.

420
00:25:08,054 --> 00:25:12,033
Le mie indagini mi hanno portato a pensare
che ti servisse un po' di compagnia.

421
00:25:15,312 --> 00:25:19,059
Vivi qui da tempo, ma non hai
ancora svuotato gli scatoloni.

422
00:25:20,082 --> 00:25:22,615
Magari cambiato tante case da bambina.

423
00:25:23,045 --> 00:25:24,837
Un'infanzia agitata.

424
00:25:26,467 --> 00:25:29,074
Difficolta' a instaurare
delle relazioni.

425
00:25:31,119 --> 00:25:34,822
Forse non sono l'investigatore che
sei tu, ma ho le mie abilita'.

426
00:25:35,970 --> 00:25:38,014
Beh, hai ragione sul viaggiare tanto.

427
00:25:38,815 --> 00:25:40,197
Ero la figlia di un militare.

428
00:25:40,207 --> 00:25:42,074
Questo spiega la divisa.

429
00:25:42,236 --> 00:25:43,296
Che divisa?

430
00:25:43,355 --> 00:25:46,969
Si', vestiti scialbi. Non penso di averti
mai vista con qualcosa di colorato.

431
00:25:47,030 --> 00:25:50,021
E' perche'... Per te
e' piu' che un lavoro.

432
00:25:51,333 --> 00:25:52,592
Sei un soldato.

433
00:25:52,844 --> 00:25:54,014
Un protettore.

434
00:25:55,289 --> 00:25:57,392
Dio, devi essere un vero
intrattenitore alle cene.

435
00:25:57,495 --> 00:26:00,176
- Non vengo invitato spesso.
- No.

436
00:26:02,274 --> 00:26:03,651
Allora, che mi dici di te?

437
00:26:05,710 --> 00:26:07,928
Cosa ti ha fatto diventare cosi'?

438
00:26:08,777 --> 00:26:10,155
Oh, non lo so.

439
00:26:11,221 --> 00:26:13,530
Sono piu' vecchio di quanto non sembri.

440
00:26:13,755 --> 00:26:16,544
Mi ricordo a malapena la mia infanzia.

441
00:26:16,554 --> 00:26:19,436
Sono anche piu' alto
di quello che sembro.

442
00:26:22,747 --> 00:26:23,747
Ecco!

443
00:26:24,480 --> 00:26:25,621
Cosa?

444
00:26:26,228 --> 00:26:27,976
Cos'ho detto?

445
00:26:33,391 --> 00:26:35,080
- Ciao.
- Ciao.

446
00:26:35,747 --> 00:26:39,285
Quando eravamo a Jacksonville, c'era quella
lista delle altezze, sul muro. Coi nomi.

447
00:26:39,295 --> 00:26:41,487
Il nome di battesimo e
l'iniziale del cognome.

448
00:26:41,561 --> 00:26:43,279
Di tutti quelli con
cui andavo all'asilo.

449
00:26:43,361 --> 00:26:46,709
Si', tutti i bambini degli esperimenti
col Cortexiphan di Walter e Bell.

450
00:26:46,828 --> 00:26:51,124
Ecco, mentre ero li', ho trascritto
tutti i nomi e ho fatto una lista.

451
00:26:54,791 --> 00:26:56,746
Timothy O. "Timothy Ober".

452
00:26:56,865 --> 00:27:00,159
Era li', facevamo entrambi parte
degli esperimenti di Walter.

453
00:27:00,169 --> 00:27:02,203
Quindi e' per questo
che te lo ricordavi.

454
00:27:02,213 --> 00:27:03,754
Continua a leggere.

455
00:27:04,850 --> 00:27:07,694
- Miranda G., Lloyd B.
- Julie H., Alan D.

456
00:27:08,197 --> 00:27:09,543
Ci sono tutti.

457
00:27:09,553 --> 00:27:10,615
Tutte e 5 le vittime.

458
00:27:10,649 --> 00:27:13,374
- Che significa? Perche'...
- Uccide i bambini del Cortexiphan?

459
00:27:13,384 --> 00:27:14,498
Non lo so.

460
00:27:14,649 --> 00:27:17,002
Penso che sia meglio svegliare Walter.

461
00:27:17,279 --> 00:27:19,070
Non sara' necessario.

462
00:27:23,219 --> 00:27:24,627
Agente Dunham.

463
00:27:25,234 --> 00:27:26,234
Peter.

464
00:27:26,486 --> 00:27:28,456
E' gia' mattino?

465
00:27:28,686 --> 00:27:31,589
Oh, no. No, no, e' ancora notte fonda.

466
00:27:31,901 --> 00:27:33,530
Walter, cos'e' quest'odore?

467
00:27:33,871 --> 00:27:36,656
Toffee gommosi.
Li sto preparando per Peter.

468
00:27:37,167 --> 00:27:40,189
Penso che si riferisse
al tuo altro progetto.

469
00:27:41,654 --> 00:27:43,379
E' l'impronta della mano dell'assassino?

470
00:27:43,389 --> 00:27:45,572
Penso che tra poco avremo
delle impronte digitali.

471
00:27:45,582 --> 00:27:49,646
Le impronte papillari dell'indice
sono abbastanza visibili.

472
00:27:49,656 --> 00:27:52,826
Quando si sara' un po' raffreddata
dovrei riuscire a passarla allo scanner.

473
00:27:52,836 --> 00:27:57,763
Walter, chiunque sia l'assassino, ha preso
di mira i soggetti trattati col Cortexiphan.

474
00:27:59,915 --> 00:28:00,894
Siete sicuri?

475
00:28:00,904 --> 00:28:01,937
Si'.

476
00:28:04,789 --> 00:28:06,979
Perche'? Perche' dovrebbe farlo?

477
00:28:07,396 --> 00:28:10,162
Speravamo che avessi qualche idea.

478
00:28:11,618 --> 00:28:12,922
Non lo so.

479
00:28:15,566 --> 00:28:18,215
Ma ho un'idea sul perche'
possano essere suscettibili.

480
00:28:18,225 --> 00:28:19,225
Al cancro?

481
00:28:19,277 --> 00:28:21,683
Lo scambio di energia
che quest'uomo effettua,

482
00:28:21,750 --> 00:28:24,744
non credo che possa
funzionare su chiunque.

483
00:28:24,973 --> 00:28:27,616
Il Cortexiphan era stato studiato per...

484
00:28:27,626 --> 00:28:30,445
per permettere ai
bambini di avere accesso

485
00:28:30,455 --> 00:28:32,659
a delle parti del loro cervello,
altrimenti intoccabili.

486
00:28:32,669 --> 00:28:34,165
A delle energie intoccabili.

487
00:28:34,225 --> 00:28:36,566
Quindi stai dicendo che,
qualsiasi cosa faccia alle sue vittime,

488
00:28:36,583 --> 00:28:39,681
come lo scambiare la sua malattia,
potrebbe funzionare solo

489
00:28:39,691 --> 00:28:41,415
con i bambini del Cortexiphan?

490
00:28:41,425 --> 00:28:42,536
Si'.

491
00:28:43,217 --> 00:28:45,218
- Penso di si'.
- Quindi la vera domanda e':

492
00:28:45,228 --> 00:28:47,963
come fa a sapere degli
esperimenti col Cortexiphan, e...

493
00:28:47,973 --> 00:28:49,992
come fa a rintracciare
tutte queste persone?

494
00:28:50,002 --> 00:28:53,941
Hai detto che tu e Bell non avete mai fatto
una lista dei bambini su cui sperimentavate.

495
00:28:53,951 --> 00:28:57,476
No, io no. E se Belly ce l'aveva,
io non l'ho mai vista.

496
00:28:57,602 --> 00:28:59,399
Ok, e... Nina Sharp, invece?

497
00:28:59,409 --> 00:29:02,355
Lei ha iniziato a lavorare con Bell
piu' o meno nello stesso periodo.

498
00:29:02,365 --> 00:29:05,564
Gliel'abbiamo chiesto, l'anno scorso,
quando Harris stava cercando Nick Lane

499
00:29:05,574 --> 00:29:07,777
e Nancy Lewis, gliel'abbiamo
chiesto, ha detto di no.

500
00:29:07,787 --> 00:29:11,937
Si', ma credo che Nina Sharp non sia
sempre completamente disponibile.

501
00:29:13,446 --> 00:29:16,607
<i>Perche' qualcuno dovrebbe dare la
caccia ai soggetti del Cortexiphan?</i>

502
00:29:16,617 --> 00:29:20,822
Non lo so, Walter pensa che possano
essere particolarmente suscettibili.

503
00:29:22,276 --> 00:29:23,747
E' preoccupante.

504
00:29:23,757 --> 00:29:26,095
William Bell le ha mai
fatto vedere una lista?

505
00:29:26,105 --> 00:29:28,186
Dei soggetti del Cortexiphan?

506
00:29:28,601 --> 00:29:29,601
No.

507
00:29:29,883 --> 00:29:32,332
E non c'e' niente negli
archivi della Massive Dynamic?

508
00:29:32,342 --> 00:29:35,843
Come ti ho gia' detto prima,
non c'e' nulla di documentato.

509
00:29:35,853 --> 00:29:37,783
Stai dubitando di me, Agente Dunham?

510
00:29:37,793 --> 00:29:38,963
Non lo so.

511
00:29:40,609 --> 00:29:43,645
Non ho mai capito con
chiarezza i suoi obiettivi.

512
00:29:44,652 --> 00:29:46,252
Cosa stai insinuando?

513
00:29:47,074 --> 00:29:49,501
Da quando ci conosciamo mi ha
sempre nascosto delle informazioni.

514
00:29:49,511 --> 00:29:53,516
Informazioni che mi hanno impedito
di capire l'origine di molti,

515
00:29:53,526 --> 00:29:57,999
se non di tutti i casi a cui ho investigato
da quando lavoro nella divisione Fringe.

516
00:29:58,009 --> 00:29:59,505
E so di Peter.

517
00:30:03,243 --> 00:30:04,991
So tutta la storia.

518
00:30:06,788 --> 00:30:08,014
Peter lo sa?

519
00:30:08,384 --> 00:30:09,524
Gliel'hai detto?

520
00:30:09,643 --> 00:30:10,872
No.

521
00:30:11,865 --> 00:30:13,628
Ma ho intenzione di farlo.

522
00:30:16,566 --> 00:30:18,361
No. Non lo farai.

523
00:30:18,420 --> 00:30:20,262
Cosa la fa essere cosi' sicura?

524
00:30:20,272 --> 00:30:22,227
Perche' non gliel'hai ancora detto.

525
00:30:22,302 --> 00:30:25,383
E immagino che abbia avuto
tantissime occasioni.

526
00:30:25,953 --> 00:30:28,358
Beh, ho avuto i miei buoni
motivi per aspettare...

527
00:30:28,368 --> 00:30:30,501
E' la cosa giusta da fare,
Peter deve sapere la verita'.

528
00:30:30,523 --> 00:30:33,330
Che sia o non sia la
cosa giusta da fare...

529
00:30:34,664 --> 00:30:36,590
riconosco quello sguardo.

530
00:30:37,620 --> 00:30:42,243
Lo so che lavorare fianco a fianco con
qualcuno puo' far nascere dei sentimenti.

531
00:30:42,938 --> 00:30:46,338
Sono abbastanza sicura che tu
non sia pronta a perderlo.

532
00:30:47,249 --> 00:30:51,823
Non sei venuta qui oggi per chiedermi
una lista che gia' sapevi che non avevo.

533
00:30:52,465 --> 00:30:57,313
E non sei venuta qui per dirmi che hai
intenzione di dire a Peter chi e' veramente.

534
00:31:01,093 --> 00:31:02,530
Sei venuta qui...

535
00:31:02,960 --> 00:31:05,813
Perche' volevi che ti
convincessi a non farlo.

536
00:31:27,106 --> 00:31:29,016
- Signora Lane?
- Si'?

537
00:31:29,128 --> 00:31:32,267
Mi dispiace di disturbarla,
ho provato a telefonare.

538
00:31:32,277 --> 00:31:34,180
Mi chiamo John McHugh.

539
00:31:34,609 --> 00:31:37,296
Andavo a scuola con suo figlio, Nick.

540
00:31:37,306 --> 00:31:39,105
No, Nick e' mio nipote.

541
00:31:44,757 --> 00:31:46,540
Ha un aspetto orribile.

542
00:31:46,550 --> 00:31:47,942
Perche' non entra?

543
00:31:48,283 --> 00:31:49,393
Grazie.

544
00:31:58,948 --> 00:32:01,049
Il cavo rosso va nel buco rosso.

545
00:32:01,192 --> 00:32:02,599
- Il blu...
- Si', grazie, Walter.

546
00:32:02,609 --> 00:32:05,147
L'avevo capito da solo, pensa un po'.

547
00:32:06,896 --> 00:32:08,525
Ehi, com'e' andata?

548
00:32:10,125 --> 00:32:11,976
Nina non aveva nulla.

549
00:32:12,503 --> 00:32:14,236
- Come va qui?
- Beh...

550
00:32:14,609 --> 00:32:16,027
Lo scopriremo presto.

551
00:32:16,037 --> 00:32:17,716
Non essere cosi' scettico, Peter.

552
00:32:17,726 --> 00:32:19,607
Ti piacciono i toffee, vero?

553
00:32:20,948 --> 00:32:22,192
Certo che si'.

554
00:32:23,311 --> 00:32:24,644
Ho i miei dubbi.

555
00:32:24,940 --> 00:32:26,051
Pronti?

556
00:32:31,686 --> 00:32:33,049
Che fa?

557
00:32:33,415 --> 00:32:36,471
Sta familiarizzando con
la composizione genetica.

558
00:32:36,481 --> 00:32:38,964
Ignorando tutti gli elementi estranei.

559
00:32:39,315 --> 00:32:41,050
E' incredibile quanta...

560
00:32:41,060 --> 00:32:43,287
sporcizia abbiamo sulle mani.

561
00:32:43,482 --> 00:32:44,758
Continua, caro.

562
00:32:47,301 --> 00:32:48,514
Ha funzionato.

563
00:32:49,412 --> 00:32:51,202
Certo che ha funzionato.

564
00:32:51,636 --> 00:32:55,236
Ok, Astrid, dobbiamo controllare nel
database delle forze dell'ordine.

565
00:32:55,246 --> 00:32:57,989
Vediamo se troviamo il
nome di questo tipo.

566
00:32:59,750 --> 00:33:01,195
Ben fatto, Walter.

567
00:33:02,634 --> 00:33:04,114
Grazie, figliolo.

568
00:33:08,110 --> 00:33:09,190
Niente.

569
00:33:09,290 --> 00:33:12,438
Non e' nel sistema,
nessun precedente, nessun arresto.

570
00:33:12,448 --> 00:33:13,744
Quindi...

571
00:33:14,679 --> 00:33:16,414
Siamo a un punto fermo.

572
00:33:19,220 --> 00:33:21,696
Quindi hai detto che
andavi a scuola con Nick.

573
00:33:21,706 --> 00:33:24,415
Tanto tempo fa, a Jacksonville.

574
00:33:26,559 --> 00:33:29,318
Abbiamo un amico in comune:
Lloyd Becker.

575
00:33:29,766 --> 00:33:33,507
- Ha detto che avrei trovato Nick qui.
- Mi ricordo di Lloyd.

576
00:33:34,030 --> 00:33:35,831
Un ragazzino dolcissimo.

577
00:33:38,167 --> 00:33:41,447
Nick e' vissuto qui per un po' di tempo,
dopo la morte dei suoi genitori.

578
00:33:41,457 --> 00:33:43,398
Poi si e' trasferito a Brooklyn...

579
00:33:43,408 --> 00:33:44,939
parecchi anni fa.

580
00:33:45,070 --> 00:33:48,261
Sa... sa dirmi come potrei contattarlo?

581
00:33:48,894 --> 00:33:51,872
- Ha il suo numero di telefono?
- No, mi dispiace.

582
00:33:51,882 --> 00:33:54,157
E' un po' che non lo sento.

583
00:33:56,573 --> 00:33:58,210
E' strano, pero'...

584
00:33:58,220 --> 00:34:01,089
un'altra persona di Jacksonville

585
00:34:01,099 --> 00:34:04,300
e' venuta qui sei mesi fa circa
a chiedere notizie di Nick.

586
00:34:04,310 --> 00:34:06,427
Immagino anche lei
venisse a scuola con voi.

587
00:34:06,437 --> 00:34:09,692
Non... si ricorda il
suo nome, per caso...

588
00:34:10,045 --> 00:34:11,082
vero?

589
00:34:31,100 --> 00:34:33,242
Cavolo, cos'e' che non capisco?

590
00:34:59,494 --> 00:35:00,396
Dunham?

591
00:35:00,406 --> 00:35:04,279
Penso di aver trovato l'assassino.
Si chiama James Heath.

592
00:35:04,289 --> 00:35:06,854
Anche lui e' stato
sottoposto al Cortexiphan.

593
00:35:06,864 --> 00:35:08,426
<i>Credo sia per quello che ci riesce.</i>

594
00:35:08,436 --> 00:35:09,793
James Heath?

595
00:35:09,803 --> 00:35:12,193
- Heath non e' il cognome...
<i>- Si', della prima vittima.</i>

596
00:35:12,203 --> 00:35:14,904
Julie Heath. Era sua sorella.

597
00:35:15,087 --> 00:35:16,906
<i>James era ricoverato in ospedale.</i>

598
00:35:16,916 --> 00:35:20,666
Lei era andata a trovarlo, ed improvvisamente
si e' sentita male ed e' morta.

599
00:35:20,676 --> 00:35:23,788
Lui si stava sottoponendo alla
chemioterapia. Aveva il cancro.

600
00:35:23,798 --> 00:35:26,213
Sai in che ospedale faceva la chemio?

601
00:35:26,223 --> 00:35:29,544
Si', e' l'Abington Memorial Hospital.

602
00:35:29,708 --> 00:35:31,443
<i>E' poco fuori Philadelphia.</i>

603
00:35:31,453 --> 00:35:32,590
Ok.

604
00:35:32,899 --> 00:35:35,078
Sento con loro se hanno
un suo indirizzo aggiornato.

605
00:35:35,088 --> 00:35:36,132
Grazie.

606
00:35:41,720 --> 00:35:43,220
Sei Olivia Dunham.

607
00:35:45,478 --> 00:35:47,937
Probabilmente non ti ricordi di me.

608
00:35:49,346 --> 00:35:51,066
Mi chiamo Nate Reed.

609
00:35:52,493 --> 00:35:55,169
Mi ha dato il tuo
indirizzo... Nick Lane.

610
00:36:04,821 --> 00:36:06,873
Andavamo a scuola insieme...

611
00:36:07,619 --> 00:36:08,916
da bambini.

612
00:36:09,752 --> 00:36:11,114
A Jacksonville.

613
00:36:11,649 --> 00:36:12,671
Capisco.

614
00:36:15,591 --> 00:36:17,348
Cosa posso fare per te?

615
00:36:17,650 --> 00:36:21,311
Speravo avessi qualche
minuto per parlare.

616
00:36:22,929 --> 00:36:24,076
Certo.

617
00:36:26,054 --> 00:36:27,576
Perche' non entri?

618
00:37:08,537 --> 00:37:09,333
Pronto?

619
00:37:09,343 --> 00:37:10,380
Peter!

620
00:37:10,390 --> 00:37:12,920
Peter! Peter! Sono io! E' a casa mia!

621
00:37:26,186 --> 00:37:27,378
Resta giu'.

622
00:37:41,674 --> 00:37:43,409
Non volevo tutto questo!

623
00:37:44,483 --> 00:37:46,770
Non volevo far del male a nessuno.

624
00:37:47,203 --> 00:37:49,233
E perche' l'hai fatto, allora?

625
00:37:52,905 --> 00:37:54,044
E' venuto...

626
00:37:54,979 --> 00:37:57,743
un uomo a trovarmi
quand'ero in ospedale.

627
00:38:00,144 --> 00:38:01,960
Mi disse che da piccolo...

628
00:38:02,100 --> 00:38:05,516
degli scienziati avevano fatto
degli esperimenti su di me.

629
00:38:05,791 --> 00:38:07,968
E che, grazie agli esperimenti,
avrebbe potuto...

630
00:38:07,978 --> 00:38:10,949
insegnarmi a sconfiggere il cancro.

631
00:38:11,170 --> 00:38:14,917
Ma non funziono'.
Non guarivo, peggioravo e basta.

632
00:38:16,670 --> 00:38:18,788
E cos'e' successo a tua sorella?

633
00:38:19,126 --> 00:38:22,091
Quand'ero in ospedale stava con me.

634
00:38:23,436 --> 00:38:26,171
Mi stava sempre accanto.

635
00:38:27,171 --> 00:38:30,391
E, quando mi sentivo molto male,
mi teneva la mano.

636
00:38:30,982 --> 00:38:32,349
Per ore intere.

637
00:38:32,496 --> 00:38:33,763
E poi...

638
00:38:33,773 --> 00:38:35,041
un giorno...

639
00:38:36,202 --> 00:38:37,658
accadde.

640
00:38:39,511 --> 00:38:42,149
Chiamai le infermiere, ma...

641
00:38:43,105 --> 00:38:44,590
era troppo tardi.

642
00:38:47,742 --> 00:38:49,385
La vidi morire.

643
00:38:52,302 --> 00:38:54,154
Pero' poi sei migliorato.

644
00:38:58,390 --> 00:39:00,243
Dovevo trovare quell'uomo.

645
00:39:00,796 --> 00:39:05,148
Pensavo che quelli venuti a scuola
a Jacksonville potessero conoscerlo.

646
00:39:05,158 --> 00:39:08,220
E poi... ho trovato Timothy.

647
00:39:08,541 --> 00:39:10,148
E hai ucciso anche lui.

648
00:39:10,158 --> 00:39:12,741
Non l'ho fatto apposta. E'...

649
00:39:13,084 --> 00:39:14,589
successo e basta.

650
00:39:16,221 --> 00:39:17,221
Ma...

651
00:39:17,442 --> 00:39:20,125
in quel momento ho
capito come funzionava.

652
00:39:23,525 --> 00:39:24,710
Penso che...

653
00:39:25,665 --> 00:39:27,636
se quell'uomo...

654
00:39:28,577 --> 00:39:30,621
non fosse mai venuto da me...

655
00:39:31,298 --> 00:39:34,048
sarei morto, com'era
destino che succedesse.

656
00:39:36,040 --> 00:39:38,793
E mia sorella sarebbe ancora viva.

657
00:39:43,356 --> 00:39:45,449
Sarebbero tutti vivi.

658
00:39:48,302 --> 00:39:49,620
<i>Qua dentro!</i>

659
00:39:49,630 --> 00:39:51,098
E' tutto a posto.

660
00:40:14,745 --> 00:40:16,965
Come mai non hai chiamato Broyles?

661
00:40:20,620 --> 00:40:22,566
Ho il tuo numero nelle chiamate rapide.

662
00:40:22,576 --> 00:40:23,628
Davvero?

663
00:40:24,164 --> 00:40:27,408
Sono il numero 1 nelle chiamate
rapide di Olivia Dunham?

664
00:40:27,418 --> 00:40:30,055
No, ma ho pensato che ne'
Rachel ne' il signor Iyer

665
00:40:30,065 --> 00:40:33,178
del fast food indiano
avrebbero potuto aiutarmi.

666
00:40:39,881 --> 00:40:41,013
Peter...

667
00:40:49,677 --> 00:40:51,448
grazie di essere venuto.

668
00:40:51,956 --> 00:40:53,353
Non c'e' di che.

669
00:41:00,343 --> 00:41:02,480
E' tenuto in coma farmacologico...

670
00:41:02,490 --> 00:41:05,421
coma che sembra aver fermato
l'avanzamento del cancro.

671
00:41:06,004 --> 00:41:08,127
E l'uomo che ha cercato di attivarlo...

672
00:41:08,137 --> 00:41:09,745
sappiamo chi sia?

673
00:41:10,186 --> 00:41:12,476
Dev'essere la stessa persona
ingaggiata da Sanford Harris

674
00:41:12,486 --> 00:41:14,940
per attivare Nancy Lewis e Nick Lane.

675
00:41:15,127 --> 00:41:17,735
Immagino che l'attivazione
sia fallita, e che la...

676
00:41:17,745 --> 00:41:19,666
abilita' del signor Heath...

677
00:41:19,676 --> 00:41:22,521
sia stato solo uno sventurato
effetto collaterale.

678
00:41:23,102 --> 00:41:26,019
Immagino che tu non mi abbia
fatta venire fin qua solo per...

679
00:41:26,029 --> 00:41:28,330
condividere il tuo successo con me.

680
00:41:29,558 --> 00:41:31,420
Oltre ad Olivia Dunham...

681
00:41:32,170 --> 00:41:36,351
ci sono ancora una quindicina di persone
sottoposte agli esperimenti a Jacksonville,

682
00:41:36,361 --> 00:41:38,685
ed altre 30 alle prove
farmacologiche a Wooster.

683
00:41:38,695 --> 00:41:40,900
Se hanno tutti delle abilita'
simili anche in minima parte

684
00:41:40,910 --> 00:41:43,194
a quelle che abbiamo visto finora,
e qualcuno li trovasse...

685
00:41:43,204 --> 00:41:44,454
Beh, Philip...

686
00:41:45,380 --> 00:41:48,439
allora vuol dire che
dobbiamo trovarli prima noi.

687
00:41:52,427 --> 00:41:54,162
Agente Dunham. Salve.

688
00:41:54,457 --> 00:41:55,485
Salve.

689
00:41:56,927 --> 00:41:58,182
C'e' Peter?

690
00:41:58,662 --> 00:42:01,060
No, no... e' uscito.

691
00:42:01,070 --> 00:42:03,026
Ok, bene, perche' vorrei parlarti.

692
00:42:03,036 --> 00:42:05,324
- Agente Dunham...
- Walter, per favore, aspetta...

693
00:42:05,334 --> 00:42:06,579
per favore...

694
00:42:06,589 --> 00:42:07,846
fammi finire.

695
00:42:13,915 --> 00:42:16,481
Penso che probabilmente hai ragione tu.

696
00:42:18,694 --> 00:42:21,944
Penso che alcune verita'
facciano piu' male...

697
00:42:21,954 --> 00:42:24,505
che bene. E...

698
00:42:25,005 --> 00:42:27,299
che ci sono dei vasi di Pandora...

699
00:42:27,799 --> 00:42:29,865
che e' meglio lasciare chiusi.

700
00:42:32,270 --> 00:42:33,774
Quindi...

701
00:42:36,392 --> 00:42:38,280
non diro' niente a Peter.

702
00:42:44,925 --> 00:42:46,292
Grazie, Olivia.

703
00:42:49,116 --> 00:42:50,868
Ma la verita' e' che...

704
00:42:51,366 --> 00:42:53,410
ho fatto danni in abbondanza.

705
00:42:53,631 --> 00:42:55,210
Ed e'...

706
00:42:55,534 --> 00:42:58,681
ora che inizi a sistemare le cose.

707
00:43:00,519 --> 00:43:03,080
Qualsiasi siano le conseguenze.

708
00:43:03,490 --> 00:43:06,455
E come prima cosa devo
dire la verita' a Peter.

709
00:43:08,640 --> 00:43:11,302
Devo dirgli chi e' veramente.

710
00:43:11,588 --> 00:43:13,795
Revisione: whitelilac

711
00:43:15,676 --> 00:43:18,648
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

