1
00:00:00,691 --> 00:00:02,393
<i>Negli episodi precedenti di Fringe...</i>

2
00:00:02,421 --> 00:00:05,076
Quando gli oggetti dall'altro universo

3
00:00:05,139 --> 00:00:08,052
<i>passano dalla nostra parte,
hanno energia.</i>

4
00:00:08,146 --> 00:00:10,547
- Qualcuno l'ha definita un "bagliore".
- Come faccio a vederlo?

5
00:00:10,629 --> 00:00:12,118
<i>Gli esperimenti col Cortexiphan.</i>

6
00:00:12,128 --> 00:00:14,099
<i>Partecipai agli esperimenti
quando ero bambina.</i>

7
00:00:14,109 --> 00:00:16,385
<i>Era un farmaco altamente sperimentale.</i>

8
00:00:16,395 --> 00:00:20,801
Potrebbe aver... accresciuto alcune
abilita' in bambini predisposti.

9
00:00:20,877 --> 00:00:24,545
Non ho mai conosciuto nessuno...
che riesca a fare quello che fai tu.

10
00:00:25,260 --> 00:00:26,888
Prendo il cappotto.

11
00:00:27,662 --> 00:00:29,736
Per favore, non dirglielo.

12
00:00:37,288 --> 00:00:40,651
Sicuro che non vuoi della zuppa?
Te', caffe'? Per riscaldarti?

13
00:00:40,733 --> 00:00:44,823
No, grazie. Faccio fatica a
tenere qualcosa nello stomaco.

14
00:00:46,551 --> 00:00:49,178
Quelli del tuo ufficio mi hanno
detto che sei molto impegnata.

15
00:00:49,188 --> 00:00:51,988
Apprezzo davvero il
fatto che tu sia venuta.

16
00:00:52,141 --> 00:00:54,709
Scusa, continuo a cercare
di ricordarmi di te.

17
00:00:54,719 --> 00:00:56,262
Capisco.

18
00:00:57,094 --> 00:00:59,942
E' passato molto tempo, eravamo bambini.

19
00:01:00,176 --> 00:01:03,617
Credi sia stato allora che sei
stato... esposto a qualcosa?

20
00:01:03,627 --> 00:01:05,461
Ho visto piu' o meno...

21
00:01:05,613 --> 00:01:09,082
una decina di dottori... specialisti.

22
00:01:09,843 --> 00:01:13,124
Credono sia l'unica spiegazione
che abbia un senso.

23
00:01:13,406 --> 00:01:15,152
Forse posso aiutarti.

24
00:01:16,995 --> 00:01:18,952
Ascolta, ti ringrazio...

25
00:01:19,069 --> 00:01:22,339
ma non e' per questo
che ho voluto vederti.

26
00:01:22,913 --> 00:01:25,458
- Non stavo cercando di farci dei soldi.
- Certo che no!

27
00:01:25,468 --> 00:01:27,219
Capisco, ma...

28
00:01:27,431 --> 00:01:29,534
se qualcuno e' responsabile
per la tua malattia,

29
00:01:29,604 --> 00:01:32,510
- il mio studio puo' certamente...
- L'ultimo dottore che ho visto...

30
00:01:32,520 --> 00:01:34,051
mi ha detto che...

31
00:01:34,109 --> 00:01:37,625
se riuscissi a trovare qualcun altro dei
bambini con cui siamo andati a scuola...

32
00:01:37,789 --> 00:01:39,887
se alcuni di loro avessero
gli stessi sintomi...

33
00:01:39,922 --> 00:01:44,018
questo potrebbe aiutarlo a identificare
cos'e' che mi fa stare male.

34
00:01:44,028 --> 00:01:45,751
Mi dispiace, io...

35
00:01:45,915 --> 00:01:48,364
davvero, non ricordo nomi.

36
00:01:48,481 --> 00:01:50,520
E' passato cosi' tanto tempo!

37
00:01:51,376 --> 00:01:52,794
Sai una cosa?

38
00:01:54,611 --> 00:01:57,059
In effetti mi ricordo un ragazzo.

39
00:01:58,758 --> 00:02:01,606
Lloyd... Lloyd Becker!

40
00:02:01,999 --> 00:02:04,747
Mi fece mangiare un insetto in cortile.

41
00:02:04,757 --> 00:02:07,454
- Mi ricordo lui.
- Lloyd...

42
00:02:07,709 --> 00:02:08,995
Becker?

43
00:02:09,616 --> 00:02:11,960
Sembra un sociopatico in erba.

44
00:02:12,862 --> 00:02:14,309
Si', vero?

45
00:02:16,161 --> 00:02:18,634
Apprezzo davvero il tuo aiuto.

46
00:02:22,342 --> 00:02:25,552
<i>Neil Wilson. N-E-I-L.</i>

47
00:02:25,623 --> 00:02:29,265
E potresti fissarmi un appuntamento con
quell'oncologo, al Rhode Island General?

48
00:02:29,275 --> 00:02:30,893
Quello che mi chiama sempre "tesoro".

49
00:02:30,916 --> 00:02:33,003
<i>- Com'era, Gorski?</i>
- Gorlami...

50
00:02:33,013 --> 00:02:34,969
<i>- Dottor Gorlitsky?</i>
- Gorlitsky, giusto!

51
00:02:35,016 --> 00:02:37,812
<i>- Gorlitsky. Lo chiamo subito.</i>
- Bene, grazie.

52
00:02:37,822 --> 00:02:39,701
Dovrei essere li' tra 20 minuti.

53
00:02:39,711 --> 00:02:41,033
Ciao.

54
00:03:17,198 --> 00:03:18,692
<i>E dai!</i>

55
00:03:24,999 --> 00:03:26,682
Che succede li' dentro?

56
00:03:26,692 --> 00:03:27,846
Signorina?

57
00:03:29,112 --> 00:03:30,635
Sta bene?

58
00:03:33,673 --> 00:03:34,857
A... aiuto...

59
00:03:34,867 --> 00:03:36,593
<b>Itasa Fringe Addicted presenta</b>

60
00:03:36,603 --> 00:03:44,465
<i>Fringe - Stagione 2 Episodio 17
"Olivia, nel laboratorio, con il revolver"</i>

61
00:03:44,475 --> 00:03:48,435
<b>Traduzione: hipopo, Nerevar, Kourtney</b>

62
00:03:48,445 --> 00:03:52,430
<b>Traduzione: Leda, whitelilac</b>

63
00:03:52,440 --> 00:03:56,487
<b>::Itasa Fringe Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

64
00:04:20,576 --> 00:04:21,903
C'e' nessuno?

65
00:04:22,020 --> 00:04:24,914
Sei tu, Dunham? Credevo
avessi smesso col bowling...

66
00:04:24,985 --> 00:04:26,960
e avessi scelto un altro sport.

67
00:04:26,970 --> 00:04:29,122
E' un po' che non ci si vede.

68
00:04:29,415 --> 00:04:31,923
Vedo che ancora non riesci a dormire.

69
00:04:32,005 --> 00:04:34,237
Non molto, no.

70
00:04:34,307 --> 00:04:36,533
Puoi passarmi un bullone?

71
00:04:37,283 --> 00:04:38,432
Certo.

72
00:04:38,736 --> 00:04:39,884
Quale?

73
00:04:39,978 --> 00:04:41,536
Scegli tu.

74
00:04:47,737 --> 00:04:49,272
Perfetto!

75
00:04:52,637 --> 00:04:54,510
Cos'e' che ti turba?

76
00:04:57,715 --> 00:04:58,887
Beh...

77
00:05:01,494 --> 00:05:04,418
dopo il mio incidente d'auto,
tu hai detto...

78
00:05:04,617 --> 00:05:05,836
che...

79
00:05:07,054 --> 00:05:09,720
avrei "provato delle cose".

80
00:05:11,572 --> 00:05:12,908
L'ho fatto.

81
00:05:17,752 --> 00:05:19,090
Vuoi una birra?

82
00:05:19,490 --> 00:05:21,505
Sono le 6 e mezza del mattino.

83
00:05:21,564 --> 00:05:23,545
Beh, se stai sveglio tutta la notte,

84
00:05:23,580 --> 00:05:26,280
il tempo e' solo una
questione semantica.

85
00:05:26,498 --> 00:05:28,091
No, grazie.

86
00:05:28,138 --> 00:05:32,087
Allora, immagino che tu sia qui
per scoprire cosa succede adesso.

87
00:05:32,169 --> 00:05:33,774
Immagino di si'.

88
00:05:34,489 --> 00:05:36,059
Non posso dirtelo.

89
00:05:36,118 --> 00:05:39,528
Sei ufficialmente andata
oltre le mie conoscenze.

90
00:05:39,740 --> 00:05:41,607
Ma credo di poterti dire...

91
00:05:41,617 --> 00:05:43,220
perche' non dormi.

92
00:05:43,291 --> 00:05:46,572
E non c'entra niente col tuo incidente.

93
00:05:48,718 --> 00:05:50,370
Sei un poliziotto.

94
00:05:50,968 --> 00:05:54,484
E devi prendere molte decisioni ogni giorno,
molte su questioni di vita o di morte.

95
00:05:54,554 --> 00:05:57,287
Ce n'e' una di cui non sei soddisfatta.

96
00:05:57,976 --> 00:06:00,507
Credi di aver fatto la cosa sbagliata.

97
00:06:01,562 --> 00:06:03,167
Ho ragione, vero?

98
00:06:04,386 --> 00:06:05,710
Si'.

99
00:06:09,204 --> 00:06:11,361
Ma il lavoro non c'entra.

100
00:06:12,450 --> 00:06:14,372
Non esattamente, io...

101
00:06:16,322 --> 00:06:18,830
ho acconsentito a mantenere un segreto.

102
00:06:18,900 --> 00:06:20,283
Un segreto?

103
00:06:28,193 --> 00:06:29,329
Dunham.

104
00:06:30,689 --> 00:06:32,376
Ok, sto arrivando.

105
00:06:33,724 --> 00:06:36,780
- Meno male che non hai voluto la birra.
- Gia'.

106
00:06:36,790 --> 00:06:38,346
Ci vediamo dopo.

107
00:06:38,827 --> 00:06:40,292
Ehi, Dunham...

108
00:06:41,974 --> 00:06:43,993
sei una brava persona.

109
00:06:44,329 --> 00:06:46,837
Sai, una delle poche che conosco.

110
00:06:47,528 --> 00:06:52,078
Se hai acconsentito a mantenere questo
segreto, di sicuro avevi un buon motivo.

111
00:06:58,285 --> 00:06:59,433
Gia'.

112
00:07:00,558 --> 00:07:01,220
<i>Killington?</i>

113
00:07:01,230 --> 00:07:02,878
<i>{n8}OBITORIO DI PROVIDENCE</i>

114
00:07:01,466 --> 00:07:02,888
Dove si scia?

115
00:07:02,925 --> 00:07:05,175
C'e' appena stata una nevicata.

116
00:07:05,234 --> 00:07:07,237
Non avevo idea che tu sciassi.

117
00:07:07,325 --> 00:07:10,916
Oh, si'! Ero abbastanza spericolato.

118
00:07:10,940 --> 00:07:14,666
Ricordo che c'era un fuoripista segreto.

119
00:07:15,006 --> 00:07:18,398
La chiamavano "il fondoschiena",
ma non per il motivo che credi tu.

120
00:07:18,422 --> 00:07:20,273
Si scendeva nudi.

121
00:07:20,332 --> 00:07:24,363
Quando arrivavi in fondo,
avevi i testicoli in bocca.

122
00:07:25,089 --> 00:07:28,135
Sono certo che l'agente Dunham ti sia
davvero grata per quest'immagine.

123
00:07:28,188 --> 00:07:30,326
Walter vuole convincermi a
fare una gita padre-figlio.

124
00:07:30,373 --> 00:07:34,252
Sono sicuro che all'agente
Dunham non interessi.

125
00:07:35,431 --> 00:07:39,089
Mi sembra d'aver capito che l'agente
Broyles debba farci vedere un cadavere.

126
00:07:39,147 --> 00:07:41,257
Il nome e' Miranda Greene.

127
00:07:41,620 --> 00:07:44,983
Trent'anni, nubile, era un avvocato.
Viveva qui, a Providence.

128
00:07:45,054 --> 00:07:48,616
I paramedici hanno risposto ad una
chiamata di emergenza anonima.

129
00:07:48,651 --> 00:07:50,796
Era morta quando sono arrivati.

130
00:07:52,706 --> 00:07:54,019
Dottore...

131
00:07:54,441 --> 00:07:57,395
questi sono l'agente Olivia
Dunham, Peter Bishop...

132
00:07:57,405 --> 00:08:00,429
- e il dottor...
- Il dottor Walter Bishop.

133
00:08:00,698 --> 00:08:05,434
John Potash. Ho seguito il suo seminario
di biochimica avanzata, dottor Bishop.

134
00:08:05,444 --> 00:08:07,448
Mi scuso.

135
00:08:07,794 --> 00:08:10,969
Ricordo di essere stato
una specie di schiavista.

136
00:08:11,057 --> 00:08:14,179
E' cosi'... ma e' stato
anche fonte di ispirazione.

137
00:08:14,308 --> 00:08:17,237
La verita' e' che stavo
pensando di cambiare facolta',

138
00:08:17,284 --> 00:08:20,647
ma lei mi incoraggio' a
continuare e diventare dottore.

139
00:08:21,274 --> 00:08:23,555
Non credevo avrei mai avuto
l'occasione di ringraziarla.

140
00:08:23,565 --> 00:08:25,803
Suo padre e' un uomo eccezionale.

141
00:08:26,741 --> 00:08:27,816
Dottore...

142
00:08:28,128 --> 00:08:29,983
qual e' Miranda Greene?

143
00:08:31,410 --> 00:08:32,814
Da questa parte.

144
00:08:33,036 --> 00:08:35,066
Mi dispiace, potrebbe
essere un pochino...

145
00:08:35,076 --> 00:08:36,238
sgradevole.

146
00:08:38,472 --> 00:08:40,292
Vesciche sull'epidermide.

147
00:08:41,019 --> 00:08:42,524
Necrosi dei tessuti.

148
00:08:42,554 --> 00:08:44,910
Sintomo di... citotossine.

149
00:08:46,680 --> 00:08:49,099
Potresti prendere un campione
di questo pus, Peter?

150
00:08:49,129 --> 00:08:50,360
Sempre i lavori migliori.

151
00:08:50,390 --> 00:08:53,346
I colleghi dicono che quando e'
uscita a pranzo stava benissimo.

152
00:08:53,376 --> 00:08:55,278
Non aveva parlato di
sintomi di malattia.

153
00:08:55,288 --> 00:08:57,981
Questo due ore prima
della chiamata al 911.

154
00:08:58,215 --> 00:09:01,140
Penso che queste possano
essere bruciature da contatto

155
00:09:01,170 --> 00:09:03,249
con un qualche tipo di
composto chimico sintetico.

156
00:09:03,259 --> 00:09:06,310
No, queste non sono bruciature
da sostanze chimiche.

157
00:09:07,323 --> 00:09:08,593
Sembrano piu'...

158
00:09:08,923 --> 00:09:10,347
tumori maligni.

159
00:09:10,703 --> 00:09:13,334
- Cancro?
- Sarcomi, per essere precisi.

160
00:09:13,707 --> 00:09:17,789
Ma quel tipo di cancro si presenta
sotto la pelle, non sulla superficie.

161
00:09:17,938 --> 00:09:19,293
Normalmente, si'.

162
00:09:20,501 --> 00:09:24,035
- Ha una lampada a ultravioletti?
- Si', da qualche parte.

163
00:09:24,536 --> 00:09:26,435
- Che c'e', Walter?
- Non sono sicuro.

164
00:09:26,555 --> 00:09:31,717
Il cancro parte sempre da uno specifico
punto d'origine e poi si diffonde...

165
00:09:32,373 --> 00:09:34,091
da quel punto, quindi...

166
00:09:35,236 --> 00:09:36,569
- Ecco a lei.
- Grazie.

167
00:09:36,599 --> 00:09:38,883
Agente Broyles, le luci, per favore.

168
00:09:38,893 --> 00:09:39,893
Dunque...

169
00:09:40,460 --> 00:09:43,938
le cellule... vicino al punto
d'origine del cancro...

170
00:09:44,468 --> 00:09:46,548
dovrebbero mostrare un
avanzamento maggiore,

171
00:09:46,558 --> 00:09:47,723
quindi...

172
00:09:47,946 --> 00:09:49,980
mostrare un colore diverso.

173
00:09:53,105 --> 00:09:54,105
Come...

174
00:09:54,607 --> 00:09:55,607
questo.

175
00:09:58,222 --> 00:10:00,433
- Sembrano come...
- Delle dita.

176
00:10:01,911 --> 00:10:04,426
Esatto. Una mano destra, direi.

177
00:10:04,589 --> 00:10:05,881
Ci mostra...

178
00:10:05,911 --> 00:10:08,558
non solo cosa ha ucciso...

179
00:10:08,869 --> 00:10:10,240
questa donna...

180
00:10:11,122 --> 00:10:12,330
ma anche chi.

181
00:10:13,605 --> 00:10:16,240
Ovviamente, in qualche modo
dovremo prendere l'impronta.

182
00:10:16,250 --> 00:10:19,865
Ma... dottor Bishop, quello che
sta dicendo e' impossibile.

183
00:10:19,875 --> 00:10:22,994
Qualcuno ha toccato questa donna
e le ha trasmesso il cancro?

184
00:10:23,004 --> 00:10:26,537
Sembrerebbe che si sia dimenticato
la mia primissima lezione, dottore.

185
00:10:26,547 --> 00:10:29,247
Quando apri la tua mente
all'impossibile...

186
00:10:29,959 --> 00:10:31,934
a volte trovi la verita'.

187
00:10:38,043 --> 00:10:39,568
<i>UNIVERSITA' DI HARVARD</i>

188
00:10:39,578 --> 00:10:43,348
2 gradi ed e' prevista neve
per la settimana prossima.

189
00:10:43,560 --> 00:10:45,297
Non proprio un tempo da spiaggia.

190
00:10:45,307 --> 00:10:49,261
- Perche' vai ad Atlantic City?
- Stavo pensando di portarci Peter.

191
00:10:50,319 --> 00:10:53,013
Da bambino adorava i toffee gommosi.

192
00:10:53,878 --> 00:10:55,870
Dunque... cosa stiamo cercando?

193
00:10:55,880 --> 00:10:58,548
Perche' stiamo tagliando il
braccio di questa povera donna?

194
00:10:58,558 --> 00:11:02,362
L'impronta della mano
mostra un altissimo...

195
00:11:02,917 --> 00:11:04,664
dettaglio cellulare.

196
00:11:06,248 --> 00:11:07,276
Spero...

197
00:11:11,701 --> 00:11:14,220
spero di poter rimuovere
il tumore e, grazie...

198
00:11:14,754 --> 00:11:16,255
alla cottura della pelle...

199
00:11:16,705 --> 00:11:17,736
riuscire...

200
00:11:17,932 --> 00:11:19,906
ad identificare l'impronta digitale.

201
00:11:19,916 --> 00:11:22,753
Avro' bisogno di due pentole
d'acqua calda e di un forno.

202
00:11:22,763 --> 00:11:25,710
Pensi davvero che qualcuno l'abbia
toccata e le abbia trasmesso il cancro?

203
00:11:25,720 --> 00:11:29,671
E' una possibilita' terrificante,
ma e' comunque una possibilita'.

204
00:11:32,153 --> 00:11:33,945
Abbiamo bisogno di glicerina,

205
00:11:33,955 --> 00:11:36,149
amido di mais e colorante per alimenti.

206
00:11:36,159 --> 00:11:37,480
Colorante per alimenti?

207
00:11:37,490 --> 00:11:41,786
Non per lei, ma visto che dobbiamo cucinare,
tanto vale fare un po' di toffee.

208
00:11:43,468 --> 00:11:45,482
Lavoro con Miranda da circa sette anni.

209
00:11:45,492 --> 00:11:48,992
Era molto riservata ma, se fosse stata
malata, credo che qualcuno l'avrebbe saputo.

210
00:11:49,002 --> 00:11:52,296
A che genere di casi lavorava di
solito Miranda, signor Messing?

211
00:11:52,306 --> 00:11:54,030
Per lo piu' cause per intossicamento.

212
00:11:54,060 --> 00:11:57,194
Azioni collettive.
Amianto, avvelenamenti da piombo.

213
00:11:57,204 --> 00:12:01,982
Aveva davvero un debole per proteggere
quelli che non potevano proteggersi da soli.

214
00:12:01,992 --> 00:12:04,676
E questo e' quello su
cui stava lavorando?

215
00:12:04,686 --> 00:12:05,686
Si'.

216
00:12:06,343 --> 00:12:09,868
Stava preparando una causa
contro la farmaceutica Intrepus.

217
00:12:09,878 --> 00:12:13,136
Il processo sarebbe dovuto
iniziare la settimana prossima.

218
00:12:13,146 --> 00:12:15,683
Quanti soldi c'erano
in ballo nel processo?

219
00:12:15,693 --> 00:12:17,313
Piu' di otto zeri.

220
00:12:21,391 --> 00:12:23,269
Aspettate, state dicendo che...

221
00:12:23,279 --> 00:12:24,975
qualcuno le ha fatto questo?

222
00:12:24,985 --> 00:12:27,400
Pensavo che avesse preso
una malattia strana.

223
00:12:27,410 --> 00:12:29,832
Non siamo sicuri,
ma preferiamo controllare tutto.

224
00:12:29,842 --> 00:12:32,902
Possiamo prendere i suoi documenti
sulla causa con l'Intrepus?

225
00:12:32,912 --> 00:12:34,338
Si', certo... si'.

226
00:12:34,519 --> 00:12:39,304
La signorina Greene ieri aveva programmato
alcuni incontri, riconosce qualche nome?

227
00:12:39,565 --> 00:12:42,281
I primi due sono per la
preparazione delle deposizioni.

228
00:12:42,291 --> 00:12:44,037
Non so chi sia il terzo.

229
00:12:45,883 --> 00:12:47,045
Neil Wilson.

230
00:12:47,565 --> 00:12:50,773
Avrebbe dovuto incontrarlo
un'ora prima di morire.

231
00:12:52,393 --> 00:12:55,566
Pensi davvero che la Intrepus
abbia ucciso questa donna?

232
00:12:55,576 --> 00:12:56,997
Forse. Tu no?

233
00:12:57,027 --> 00:13:00,187
Io... non ho mai sentito di un farmaco che
causi quello che e' successo a Miranda Greene.

234
00:13:00,313 --> 00:13:02,958
Mi sembra un po' troppo solo
per uccidere una persona.

235
00:13:02,988 --> 00:13:06,226
- Perche' non assumere un sicario?
- Un sicario avrebbe attirato attenzione.

236
00:13:06,256 --> 00:13:10,052
Sul serio? E la crescita spontanea
e fatale di un tumore invece no?

237
00:13:10,062 --> 00:13:11,665
In effetti...

238
00:13:20,754 --> 00:13:24,329
Ti va di entrare? Ci mangiamo due
spaghetti sopra? O ordiniamo una pizza?

239
00:13:24,339 --> 00:13:28,122
Grazie, ma no. Non ho dormito molto ieri
notte, quindi e' meglio che vada a casa.

240
00:13:28,132 --> 00:13:29,932
In ogni caso non ho neppure fame, ma...

241
00:13:29,962 --> 00:13:31,529
- Va bene.
- Grazie.

242
00:13:57,329 --> 00:13:58,488
Agente Dunham.

243
00:13:59,130 --> 00:14:00,631
Ti sei alzata presto!

244
00:14:00,641 --> 00:14:01,641
Gia'.

245
00:14:02,061 --> 00:14:03,653
Ho controllato il numero di Neil Wilson,

246
00:14:03,683 --> 00:14:06,788
e' un telefono usa e getta,
l'ha disattivato ieri.

247
00:14:06,798 --> 00:14:09,821
E' un nome piuttosto comune, ho controllato
e ci sono piu' di 50 Neil Wilson

248
00:14:09,831 --> 00:14:11,264
nella nostra zona.

249
00:14:11,402 --> 00:14:13,286
Vuoi che inizi a controllarli tutti?

250
00:14:13,296 --> 00:14:17,423
Ehm, no. Sono abbastanza sicura che
abbia dato comunque un nome falso.

251
00:14:19,000 --> 00:14:21,537
Astrid, potresti lasciare
me e Walter soli un minuto?

252
00:14:21,547 --> 00:14:22,547
Certo.

253
00:14:23,065 --> 00:14:24,065
Walter...

254
00:14:24,469 --> 00:14:26,346
Non confondere i cucchiai.

255
00:14:29,616 --> 00:14:31,989
Agente Dunham, aiutami a mescolare.

256
00:14:38,955 --> 00:14:42,218
Walter, devo dirglielo.
Devo dire la verita' a Peter.

257
00:14:43,755 --> 00:14:46,259
- Non ne avevamo parlato in questi termini.
- Lo so.

258
00:14:46,269 --> 00:14:47,596
E mi dispiace...

259
00:14:47,755 --> 00:14:50,129
ma merita di sapere chi e' veramente.

260
00:14:50,139 --> 00:14:52,408
No... tu non capisci.

261
00:14:53,129 --> 00:14:57,413
Le cose non sono mai andate meglio fra noi.
Non posso perderlo di nuovo, non posso!

262
00:14:57,423 --> 00:14:58,740
Non succedera'.

263
00:14:58,892 --> 00:15:00,892
Una volta che sapra' tutta la storia...

264
00:15:00,902 --> 00:15:01,902
Walter...

265
00:15:02,273 --> 00:15:04,739
tu gli hai salvato la vita,
sono certa che capira'.

266
00:15:04,769 --> 00:15:06,196
No, non lo fara'.

267
00:15:06,437 --> 00:15:08,149
Non mi perdonera' mai.

268
00:15:11,783 --> 00:15:13,570
Io... io devo dirglielo.

269
00:15:14,281 --> 00:15:16,818
Se fosse lui in questa situazione,
io vorrei che me lo dicesse.

270
00:15:16,828 --> 00:15:18,973
Ti imploro, non ancora, ti prego.

271
00:15:18,983 --> 00:15:21,007
Dammi tempo per preparare tutto.

272
00:15:23,661 --> 00:15:24,823
Per favore.

273
00:15:34,110 --> 00:15:36,978
Non sapevo che stessi venendo,
ne avrei preso uno anche a te.

274
00:15:36,988 --> 00:15:39,355
Cappuccino, due spruzzate di menta.

275
00:15:40,008 --> 00:15:41,350
- <i>E Astrid...</i>
- Dunham.

276
00:15:41,360 --> 00:15:44,860
<i>Un doppio macchiato lungo scremato,
proprio come piace a te.</i>

277
00:15:48,407 --> 00:15:51,735
Miranda Greene ha usato la carta di credito
in un ristorantino in centro a Providence

278
00:15:51,765 --> 00:15:53,443
circa mezz'ora prima di morire.

279
00:15:53,453 --> 00:15:55,533
Quindi probabilmente
ha visto Neil Wilson.

280
00:15:55,543 --> 00:15:58,818
Benone. A me va un viaggio
in macchina, tu che dici?

281
00:16:08,704 --> 00:16:10,050
Me la ricordo.

282
00:16:10,060 --> 00:16:12,194
Bella donna, viene qui spesso.

283
00:16:12,362 --> 00:16:14,126
E' un avvocato, giusto?

284
00:16:14,136 --> 00:16:18,094
Si'. Si ricorda se fosse con qualcuno,
l'ultima volta che e' stata qui?

285
00:16:18,104 --> 00:16:21,539
Un tizio. Lei stava anche
prendendo un sacco di appunti.

286
00:16:21,549 --> 00:16:23,492
Cos'e', faceva causa ai
medici o robe simili?

287
00:16:23,522 --> 00:16:24,643
Come, scusi?

288
00:16:24,653 --> 00:16:27,777
Il tizio con cui era sembrava
molto pallido e magro e...

289
00:16:27,787 --> 00:16:29,508
aveva delle occhiaie nere.

290
00:16:29,518 --> 00:16:32,318
- Pensa che fosse malato?
- Direi parecchio.

291
00:16:32,328 --> 00:16:35,233
Sembrava mio zio quando aveva il cancro.

292
00:16:36,802 --> 00:16:39,251
Stai pensando quello che sto pensando?

293
00:16:39,261 --> 00:16:41,221
Sto pensando che il
cancro non e' contagioso.

294
00:16:41,251 --> 00:16:43,586
Beh, non sarebbe la cosa piu'
strana che abbiamo visto.

295
00:16:43,596 --> 00:16:45,478
Ma ci si avvicinerebbe.

296
00:17:06,968 --> 00:17:08,766
Si prepara per una gara di triathlon?

297
00:17:08,801 --> 00:17:10,901
Cerco solo di rimanere in forma.

298
00:17:17,343 --> 00:17:18,529
Tutto bene, signore?

299
00:17:18,564 --> 00:17:20,141
Si', sto solo...

300
00:17:22,525 --> 00:17:24,877
- Vuole che chiami qualcuno?
- No.

301
00:17:24,887 --> 00:17:26,089
No, sto bene.

302
00:17:46,682 --> 00:17:51,126
Si', sono un vecchio amico del signor Becker.
Siamo andati a scuola insieme.

303
00:17:51,864 --> 00:17:54,892
Dev'essere il Lloyd Becker sbagliato.

304
00:17:54,927 --> 00:17:56,327
Scusi il disturbo.

305
00:18:24,906 --> 00:18:26,029
Walter.

306
00:18:26,569 --> 00:18:29,652
Miranda Greene ha pranzato
con qualcuno prima di morire.

307
00:18:29,687 --> 00:18:31,894
Con... con un uomo che
potrebbe avere il cancro.

308
00:18:31,929 --> 00:18:33,579
Ti dice qualcosa?

309
00:18:33,978 --> 00:18:36,254
Il cancro non e'
contagioso, chiaramente.

310
00:18:36,289 --> 00:18:39,035
- E' quello che ho detto io.
- Anche se...

311
00:18:42,398 --> 00:18:46,024
Conosci il concetto cinese di
<i>Ch'i</i>, agente Dunham?

312
00:18:46,059 --> 00:18:47,059
No.

313
00:18:47,350 --> 00:18:48,350
<i>Dim mak.</i>

314
00:18:48,711 --> 00:18:49,983
Il tocco della morte.

315
00:18:49,993 --> 00:18:51,095
Esatto.

316
00:18:51,130 --> 00:18:54,764
I cinesi credono che tutte
le creature viventi...

317
00:18:55,214 --> 00:18:57,188
possiedano un'energia, il <i>Ch'i</i>,

318
00:18:57,223 --> 00:18:59,594
e che, con un adeguato allenamento...

319
00:18:59,754 --> 00:19:01,333
un semplice tocco...

320
00:19:01,343 --> 00:19:03,534
possa modificare il <i>Ch'i</i>.

321
00:19:03,569 --> 00:19:04,619
Invertirlo.

322
00:19:06,687 --> 00:19:08,308
Causare una malattia, perfino la morte.

323
00:19:08,343 --> 00:19:10,316
Pero' non e' possibile.

324
00:19:10,351 --> 00:19:12,247
Perche' il tocco della
morte e' una leggenda.

325
00:19:12,282 --> 00:19:15,732
Certo, non sarebbe tanto interessante...

326
00:19:16,006 --> 00:19:18,864
il trasferimento di energia,
quanto uno scambio.

327
00:19:18,899 --> 00:19:20,065
Che vuol dire?

328
00:19:20,100 --> 00:19:21,422
Quest'altro uomo,

329
00:19:21,796 --> 00:19:25,121
hai detto che era malato anche lui,
che aveva il cancro?

330
00:19:25,156 --> 00:19:27,167
- E' possibile.
- E quando l'ha incontrato,

331
00:19:27,202 --> 00:19:29,313
la signorina Greene era
in perfetta salute.

332
00:19:29,348 --> 00:19:32,114
- Esatto.
- Allora secondo me stiamo osservando

333
00:19:32,149 --> 00:19:35,176
una cosa che si avvicina
di piu' al sesso tantrico.

334
00:19:35,211 --> 00:19:36,407
- Sesso?
- Si'.

335
00:19:36,574 --> 00:19:39,348
In realta', lo scopo del sesso tantrico

336
00:19:39,383 --> 00:19:43,003
e' di aumentare lo stato di
percezione, la consapevolezza.

337
00:19:43,038 --> 00:19:47,138
Le persone coinvolte non sono interessate
solo all'esperienza sessuale.

338
00:19:47,357 --> 00:19:50,410
Mirano ad ottenere uno
scambio di energie.

339
00:19:50,445 --> 00:19:53,445
Ok, questo cosa ha a che
fare con Miranda Greene?

340
00:19:55,351 --> 00:19:56,651
Il cancro di lui...

341
00:19:58,208 --> 00:19:59,848
in cambio della salute di lei.

342
00:19:59,883 --> 00:20:01,333
E' possibile che...

343
00:20:01,368 --> 00:20:05,268
l'uomo che la signorina Greene ha
incontrato le abbia fatto questo,

344
00:20:05,758 --> 00:20:09,258
allo scopo di rimandare la
progressione della sua malattia.

345
00:20:14,315 --> 00:20:15,315
Salve.

346
00:20:16,404 --> 00:20:19,104
- Lloyd Becker.
- Oh, si', giusto. Sei Alex.

347
00:20:19,163 --> 00:20:21,613
Alex Taylor, grazie di avermi ricevuto.

348
00:20:21,724 --> 00:20:23,574
Certo, figurati. Come stai?

349
00:20:27,912 --> 00:20:29,612
- Accomodati.
- Grazie.

350
00:20:31,004 --> 00:20:34,884
<i>HARTFORD, CONNECTICUT</i>

351
00:20:36,808 --> 00:20:38,858
Il nome della vittima e'
Lloyd Becker. 38 anni.

352
00:20:38,893 --> 00:20:42,188
Una vicina ha visto la porta aperta,
e' entrata e ha scoperto il corpo.

353
00:20:42,223 --> 00:20:44,473
Nessun segno di effrazione o lotta.

354
00:20:51,581 --> 00:20:53,089
Aggregazioni di...

355
00:20:53,099 --> 00:20:54,669
sarcomi maligni.

356
00:20:55,540 --> 00:20:57,190
Proprio come la signorina Greene.

357
00:20:57,225 --> 00:20:58,752
Qualcuno ha visto il sospettato?

358
00:20:58,787 --> 00:21:03,152
La polizia ha interrogato i coinquilini
e il vicinato. Nessun avvistamento.

359
00:21:03,639 --> 00:21:07,448
Sembra che i tumori si siano formati
in questa mano e che si siano...

360
00:21:07,458 --> 00:21:08,885
diffusi nel corpo.

361
00:21:09,116 --> 00:21:11,116
Forse con una stretta di mano.

362
00:21:11,366 --> 00:21:13,366
E' una buona deduzione, Peter.

363
00:21:14,043 --> 00:21:15,043
Cosa vedi?

364
00:21:17,168 --> 00:21:18,267
Niente.

365
00:21:18,488 --> 00:21:22,538
Niente che mi dica perche' Lloyd
Becker sia una delle vittime.

366
00:21:23,867 --> 00:21:25,767
Dev'esserci una connessione.

367
00:21:33,884 --> 00:21:34,993
Dov'e' Walter?

368
00:21:35,290 --> 00:21:37,644
Il medico legare portera'
il corpo al laboratorio.

369
00:21:37,679 --> 00:21:40,379
Ha detto a Walter che
poteva andare con lui.

370
00:21:48,755 --> 00:21:50,355
- Che c'e'?
- Niente.

371
00:21:56,223 --> 00:21:58,711
Penso... penso di sapere
cosa ti angoscia.

372
00:21:58,746 --> 00:22:02,553
Perche' sei stata cosi' a disagio nei
miei confronti, nelle ultime settimane.

373
00:22:02,588 --> 00:22:03,588
Va bene.

374
00:22:03,849 --> 00:22:06,218
Quel viaggio a Jacksonville
e' stato pazzesco.

375
00:22:06,253 --> 00:22:09,838
Eravamo entrambi esausti,
entrambi emotivamente instabili,

376
00:22:09,848 --> 00:22:10,848
e...

377
00:22:11,622 --> 00:22:13,592
sai, se qualcosa fosse accaduto tra noi,

378
00:22:13,627 --> 00:22:16,604
se ci fossimo baciati, dovremmo
affrontare la cosa, ma non e' successo.

379
00:22:16,639 --> 00:22:18,339
No. No, non e' successo.

380
00:22:18,735 --> 00:22:19,735
Giusto.

381
00:22:21,467 --> 00:22:24,527
Sai, sono qui da un anno, e non ho mai
passato cosi' tanto tempo nello stesso posto.

382
00:22:24,562 --> 00:22:26,116
Quindi, questa cosa che abbiamo...

383
00:22:26,151 --> 00:22:28,257
Io, te e Walter, questa...

384
00:22:28,514 --> 00:22:29,514
questa...

385
00:22:30,820 --> 00:22:33,847
strana, piccola...
unita' familiare che formiamo...

386
00:22:36,297 --> 00:22:38,947
non farei mai nulla per
metterla a rischio.

387
00:22:41,444 --> 00:22:42,982
Vale anche per me.

388
00:22:44,433 --> 00:22:45,833
Va bene, allora...

389
00:22:46,114 --> 00:22:48,164
e' tutto a posto tra noi, vero?

390
00:22:48,498 --> 00:22:49,498
Certo.

391
00:22:51,829 --> 00:22:52,829
Bene.

392
00:22:56,458 --> 00:22:57,995
Ho trovato altre vittime.

393
00:22:58,030 --> 00:23:00,340
Cinque morti negli ultimi 20 mesi.

394
00:23:00,375 --> 00:23:02,025
Da Chicago ad Hartford.

395
00:23:02,551 --> 00:23:06,751
Sono tutti morti rapidamente per lo
stesso attacco improvviso di cancro.

396
00:23:08,041 --> 00:23:11,115
Gente sana muore all'improvviso in
questo modo e nessuno si insospettisce?

397
00:23:11,150 --> 00:23:13,322
Un paio di casi sono stati
considerati anomalie mediche,

398
00:23:13,357 --> 00:23:18,242
la polizia ha indagato su un terzo, ma niente
suggeriva che si trattasse di omicidio.

399
00:23:18,859 --> 00:23:21,642
Cosa rende queste
persone degli obiettivi?

400
00:23:21,677 --> 00:23:24,110
Astrid, dobbiamo fare un confronto
incrociato tra i loro file.

401
00:23:24,145 --> 00:23:26,645
Prova a scoprire cosa avevano in comune.

402
00:23:26,801 --> 00:23:28,551
Va bene, me ne occupo io.

403
00:23:30,707 --> 00:23:31,957
"Timothy Ober".

404
00:23:33,978 --> 00:23:36,028
Il suo secondo nome e' Michael?

405
00:23:38,983 --> 00:23:41,122
Si'. Timothy Michael Ober.

406
00:23:42,175 --> 00:23:43,675
Perche'? Lo conosci?

407
00:23:45,253 --> 00:23:46,356
Come?

408
00:23:48,149 --> 00:23:49,149
Non lo so.

409
00:24:40,524 --> 00:24:42,124
Che si dice, dolcezza?

410
00:24:42,652 --> 00:24:44,150
E' mezzanotte passata.

411
00:24:44,185 --> 00:24:45,835
Ti va di fare un gioco?

412
00:24:48,150 --> 00:24:49,150
Cluedo?

413
00:24:49,465 --> 00:24:50,465
Gia'.

414
00:24:51,401 --> 00:24:53,601
Ho pensato che fosse il tuo forte.

415
00:24:55,874 --> 00:24:57,233
Il colonnello Mustard,

416
00:24:57,268 --> 00:24:59,868
con il revolver,
nella sala del biliardo.

417
00:25:00,414 --> 00:25:03,409
E' la terza volta che punti
sulla sala del biliardo.

418
00:25:03,444 --> 00:25:05,636
Ho sempre desiderato
una sala da biliardo.

419
00:25:05,671 --> 00:25:07,949
Pensavo che fossi piu'
bravo ad indagare.

420
00:25:07,984 --> 00:25:11,963
Le mie indagini mi hanno portato a pensare
che ti servisse un po' di compagnia.

421
00:25:15,242 --> 00:25:18,989
Vivi qui da tempo, ma non hai
ancora svuotato gli scatoloni.

422
00:25:20,012 --> 00:25:22,545
Magari cambiato tante case da bambina.

423
00:25:22,975 --> 00:25:24,767
Un'infanzia agitata.

424
00:25:26,397 --> 00:25:29,004
Difficolta' a instaurare
delle relazioni.

425
00:25:31,049 --> 00:25:34,752
Forse non sono l'investigatore che
sei tu, ma ho le mie abilita'.

426
00:25:35,900 --> 00:25:37,944
Beh, hai ragione sul viaggiare tanto.

427
00:25:38,745 --> 00:25:40,127
Ero la figlia di un militare.

428
00:25:40,137 --> 00:25:42,004
Questo spiega la divisa.

429
00:25:42,166 --> 00:25:43,226
Che divisa?

430
00:25:43,285 --> 00:25:46,899
Si', vestiti scialbi. Non penso di averti
mai vista con qualcosa di colorato.

431
00:25:46,960 --> 00:25:49,951
E' perche'... Per te
e' piu' che un lavoro.

432
00:25:51,263 --> 00:25:52,522
Sei un soldato.

433
00:25:52,774 --> 00:25:53,944
Un protettore.

434
00:25:55,219 --> 00:25:57,322
Dio, devi essere un vero
intrattenitore alle cene.

435
00:25:57,425 --> 00:26:00,106
- Non vengo invitato spesso.
- No.

436
00:26:02,204 --> 00:26:03,581
Allora, che mi dici di te?

437
00:26:05,640 --> 00:26:07,858
Cosa ti ha fatto diventare cosi'?

438
00:26:08,707 --> 00:26:10,085
Oh, non lo so.

439
00:26:11,151 --> 00:26:13,460
Sono piu' vecchio di quanto non sembri.

440
00:26:13,685 --> 00:26:16,474
Mi ricordo a malapena la mia infanzia.

441
00:26:16,484 --> 00:26:19,366
Sono anche piu' alto
di quello che sembro.

442
00:26:22,677 --> 00:26:23,677
Ecco!

443
00:26:24,410 --> 00:26:25,551
Cosa?

444
00:26:26,158 --> 00:26:27,906
Cos'ho detto?

445
00:26:33,321 --> 00:26:35,010
- Ciao.
- Ciao.

446
00:26:35,677 --> 00:26:39,215
Quando eravamo a Jacksonville, c'era quella
lista delle altezze, sul muro. Coi nomi.

447
00:26:39,225 --> 00:26:41,417
Il nome di battesimo e
l'iniziale del cognome.

448
00:26:41,491 --> 00:26:43,209
Di tutti quelli con
cui andavo all'asilo.

449
00:26:43,291 --> 00:26:46,639
Si', tutti i bambini degli esperimenti
col Cortexiphan di Walter e Bell.

450
00:26:46,758 --> 00:26:51,054
Ecco, mentre ero li', ho trascritto
tutti i nomi e ho fatto una lista.

451
00:26:54,721 --> 00:26:56,676
Timothy O. "Timothy Ober".

452
00:26:56,795 --> 00:27:00,089
Era li', facevamo entrambi parte
degli esperimenti di Walter.

453
00:27:00,099 --> 00:27:02,133
Quindi e' per questo
che te lo ricordavi.

454
00:27:02,143 --> 00:27:03,684
Continua a leggere.

455
00:27:04,780 --> 00:27:07,624
- Miranda G., Lloyd B.
- Julie H., Alan D.

456
00:27:08,127 --> 00:27:09,473
Ci sono tutti.

457
00:27:09,483 --> 00:27:10,545
Tutte e 5 le vittime.

458
00:27:10,579 --> 00:27:13,304
- Che significa? Perche'...
- Uccide i bambini del Cortexiphan?

459
00:27:13,314 --> 00:27:14,428
Non lo so.

460
00:27:14,579 --> 00:27:16,932
Penso che sia meglio svegliare Walter.

461
00:27:17,209 --> 00:27:19,000
Non sara' necessario.

462
00:27:23,149 --> 00:27:24,557
Agente Dunham.

463
00:27:25,164 --> 00:27:26,164
Peter.

464
00:27:26,416 --> 00:27:28,386
E' gia' mattino?

465
00:27:28,616 --> 00:27:31,519
Oh, no. No, no, e' ancora notte fonda.

466
00:27:31,831 --> 00:27:33,460
Walter, cos'e' quest'odore?

467
00:27:33,801 --> 00:27:36,586
Toffee gommosi.
Li sto preparando per Peter.

468
00:27:37,097 --> 00:27:40,119
Penso che si riferisse
al tuo altro progetto.

469
00:27:41,584 --> 00:27:43,309
E' l'impronta della mano dell'assassino?

470
00:27:43,319 --> 00:27:45,502
Penso che tra poco avremo
delle impronte digitali.

471
00:27:45,512 --> 00:27:49,576
Le impronte papillari dell'indice
sono abbastanza visibili.

472
00:27:49,586 --> 00:27:52,756
Quando si sara' un po' raffreddata
dovrei riuscire a passarla allo scanner.

473
00:27:52,766 --> 00:27:57,693
Walter, chiunque sia l'assassino, ha preso
di mira i soggetti trattati col Cortexiphan.

474
00:27:59,845 --> 00:28:00,824
Siete sicuri?

475
00:28:00,834 --> 00:28:01,867
Si'.

476
00:28:04,719 --> 00:28:06,909
Perche'? Perche' dovrebbe farlo?

477
00:28:07,326 --> 00:28:10,092
Speravamo che avessi qualche idea.

478
00:28:11,548 --> 00:28:12,852
Non lo so.

479
00:28:15,496 --> 00:28:18,145
Ma ho un'idea sul perche'
possano essere suscettibili.

480
00:28:18,155 --> 00:28:19,155
Al cancro?

481
00:28:19,207 --> 00:28:21,613
Lo scambio di energia
che quest'uomo effettua,

482
00:28:21,680 --> 00:28:24,674
non credo che possa
funzionare su chiunque.

483
00:28:24,903 --> 00:28:27,546
Il Cortexiphan era stato studiato per...

484
00:28:27,556 --> 00:28:30,375
per permettere ai
bambini di avere accesso

485
00:28:30,385 --> 00:28:32,589
a delle parti del loro cervello,
altrimenti intoccabili.

486
00:28:32,599 --> 00:28:34,095
A delle energie intoccabili.

487
00:28:34,155 --> 00:28:36,496
Quindi stai dicendo che,
qualsiasi cosa faccia alle sue vittime,

488
00:28:36,513 --> 00:28:39,611
come lo scambiare la sua malattia,
potrebbe funzionare solo

489
00:28:39,621 --> 00:28:41,345
con i bambini del Cortexiphan?

490
00:28:41,355 --> 00:28:42,466
Si'.

491
00:28:43,147 --> 00:28:45,148
- Penso di si'.
- Quindi la vera domanda e':

492
00:28:45,158 --> 00:28:47,893
come fa a sapere degli
esperimenti col Cortexiphan, e...

493
00:28:47,903 --> 00:28:49,922
come fa a rintracciare
tutte queste persone?

494
00:28:49,932 --> 00:28:53,871
Hai detto che tu e Bell non avete mai fatto
una lista dei bambini su cui sperimentavate.

495
00:28:53,881 --> 00:28:57,406
No, io no. E se Belly ce l'aveva,
io non l'ho mai vista.

496
00:28:57,532 --> 00:28:59,329
Ok, e... Nina Sharp, invece?

497
00:28:59,339 --> 00:29:02,285
Lei ha iniziato a lavorare con Bell
piu' o meno nello stesso periodo.

498
00:29:02,295 --> 00:29:05,494
Gliel'abbiamo chiesto, l'anno scorso,
quando Harris stava cercando Nick Lane

499
00:29:05,504 --> 00:29:07,707
e Nancy Lewis, gliel'abbiamo
chiesto, ha detto di no.

500
00:29:07,717 --> 00:29:11,867
Si', ma credo che Nina Sharp non sia
sempre completamente disponibile.

501
00:29:13,376 --> 00:29:16,537
<i>Perche' qualcuno dovrebbe dare la
caccia ai soggetti del Cortexiphan?</i>

502
00:29:16,547 --> 00:29:20,752
Non lo so, Walter pensa che possano
essere particolarmente suscettibili.

503
00:29:22,226 --> 00:29:23,697
E' preoccupante.

504
00:29:23,707 --> 00:29:26,045
William Bell le ha mai
fatto vedere una lista?

505
00:29:26,055 --> 00:29:28,136
Dei soggetti del Cortexiphan?

506
00:29:28,551 --> 00:29:29,551
No.

507
00:29:29,833 --> 00:29:32,282
E non c'e' niente negli
archivi della Massive Dynamic?

508
00:29:32,292 --> 00:29:35,793
Come ti ho gia' detto prima,
non c'e' nulla di documentato.

509
00:29:35,803 --> 00:29:37,733
Stai dubitando di me, Agente Dunham?

510
00:29:37,743 --> 00:29:38,913
Non lo so.

511
00:29:40,559 --> 00:29:43,595
Non ho mai capito con
chiarezza i suoi obiettivi.

512
00:29:44,602 --> 00:29:46,202
Cosa stai insinuando?

513
00:29:47,024 --> 00:29:49,451
Da quando ci conosciamo mi ha
sempre nascosto delle informazioni.

514
00:29:49,461 --> 00:29:53,466
Informazioni che mi hanno impedito
di capire l'origine di molti,

515
00:29:53,476 --> 00:29:57,949
se non di tutti i casi a cui ho investigato
da quando lavoro nella divisione Fringe.

516
00:29:57,959 --> 00:29:59,455
E so di Peter.

517
00:30:03,193 --> 00:30:04,941
So tutta la storia.

518
00:30:06,738 --> 00:30:07,964
Peter lo sa?

519
00:30:08,334 --> 00:30:09,474
Gliel'hai detto?

520
00:30:09,593 --> 00:30:10,822
No.

521
00:30:11,815 --> 00:30:13,578
Ma ho intenzione di farlo.

522
00:30:16,516 --> 00:30:18,311
No. Non lo farai.

523
00:30:18,370 --> 00:30:20,212
Cosa la fa essere cosi' sicura?

524
00:30:20,222 --> 00:30:22,177
Perche' non gliel'hai ancora detto.

525
00:30:22,252 --> 00:30:25,333
E immagino che abbia avuto
tantissime occasioni.

526
00:30:25,903 --> 00:30:28,308
Beh, ho avuto i miei buoni
motivi per aspettare...

527
00:30:28,318 --> 00:30:30,451
E' la cosa giusta da fare,
Peter deve sapere la verita'.

528
00:30:30,473 --> 00:30:33,280
Che sia o non sia la
cosa giusta da fare...

529
00:30:34,614 --> 00:30:36,540
riconosco quello sguardo.

530
00:30:37,570 --> 00:30:42,193
Lo so che lavorare fianco a fianco con
qualcuno puo' far nascere dei sentimenti.

531
00:30:42,888 --> 00:30:46,288
Sono abbastanza sicura che tu
non sia pronta a perderlo.

532
00:30:47,199 --> 00:30:51,773
Non sei venuta qui oggi per chiedermi
una lista che gia' sapevi che non avevo.

533
00:30:52,415 --> 00:30:57,263
E non sei venuta qui per dirmi che hai
intenzione di dire a Peter chi e' veramente.

534
00:31:01,043 --> 00:31:02,480
Sei venuta qui...

535
00:31:02,910 --> 00:31:05,763
Perche' volevi che ti
convincessi a non farlo.

536
00:31:27,056 --> 00:31:28,966
- Signora Lane?
- Si'?

537
00:31:29,078 --> 00:31:32,217
Mi dispiace di disturbarla,
ho provato a telefonare.

538
00:31:32,227 --> 00:31:34,130
Mi chiamo John McHugh.

539
00:31:34,559 --> 00:31:37,246
Andavo a scuola con suo figlio, Nick.

540
00:31:37,256 --> 00:31:39,055
No, Nick e' mio nipote.

541
00:31:44,707 --> 00:31:46,490
Ha un aspetto orribile.

542
00:31:46,500 --> 00:31:47,892
Perche' non entra?

543
00:31:48,233 --> 00:31:49,343
Grazie.

544
00:31:58,898 --> 00:32:00,999
Il cavo rosso va nel buco rosso.

545
00:32:01,142 --> 00:32:02,549
- Il blu...
- Si', grazie, Walter.

546
00:32:02,559 --> 00:32:05,097
L'avevo capito da solo, pensa un po'.

547
00:32:06,846 --> 00:32:08,475
Ehi, com'e' andata?

548
00:32:10,075 --> 00:32:11,926
Nina non aveva nulla.

549
00:32:12,453 --> 00:32:14,186
- Come va qui?
- Beh...

550
00:32:14,559 --> 00:32:15,977
Lo scopriremo presto.

551
00:32:15,987 --> 00:32:17,666
Non essere cosi' scettico, Peter.

552
00:32:17,676 --> 00:32:19,557
Ti piacciono i toffee, vero?

553
00:32:20,898 --> 00:32:22,142
Certo che si'.

554
00:32:23,261 --> 00:32:24,594
Ho i miei dubbi.

555
00:32:24,890 --> 00:32:26,001
Pronti?

556
00:32:31,713 --> 00:32:32,999
Che fa?

557
00:32:33,365 --> 00:32:36,421
Sta familiarizzando con
la composizione genetica.

558
00:32:36,431 --> 00:32:38,914
Ignorando tutti gli elementi estranei.

559
00:32:39,265 --> 00:32:41,000
E' incredibile quanta...

560
00:32:41,010 --> 00:32:43,237
sporcizia abbiamo sulle mani.

561
00:32:43,432 --> 00:32:44,708
Continua, caro.

562
00:32:47,298 --> 00:32:48,511
Ha funzionato.

563
00:32:49,409 --> 00:32:51,199
Certo che ha funzionato.

564
00:32:51,633 --> 00:32:55,233
Ok, Astrid, dobbiamo controllare nel
database delle forze dell'ordine.

565
00:32:55,243 --> 00:32:57,986
Vediamo se troviamo il
nome di questo tipo.

566
00:32:59,747 --> 00:33:01,192
Ben fatto, Walter.

567
00:33:02,631 --> 00:33:04,111
Grazie, figliolo.

568
00:33:08,107 --> 00:33:09,187
Niente.

569
00:33:09,287 --> 00:33:12,435
Non e' nel sistema,
nessun precedente, nessun arresto.

570
00:33:12,445 --> 00:33:13,741
Quindi...

571
00:33:14,676 --> 00:33:16,411
Siamo a un punto fermo.

572
00:33:19,217 --> 00:33:21,693
Quindi hai detto che
andavi a scuola con Nick.

573
00:33:21,703 --> 00:33:24,412
Tanto tempo fa, a Jacksonville.

574
00:33:26,556 --> 00:33:29,315
Abbiamo un amico in comune:
Lloyd Becker.

575
00:33:29,763 --> 00:33:33,504
- Ha detto che avrei trovato Nick qui.
- Mi ricordo di Lloyd.

576
00:33:34,027 --> 00:33:35,828
Un ragazzino dolcissimo.

577
00:33:38,164 --> 00:33:41,444
Nick e' vissuto qui per un po' di tempo,
dopo la morte dei suoi genitori.

578
00:33:41,454 --> 00:33:43,395
Poi si e' trasferito a Brooklyn...

579
00:33:43,405 --> 00:33:44,936
parecchi anni fa.

580
00:33:45,067 --> 00:33:48,258
Sa... sa dirmi come potrei contattarlo?

581
00:33:48,891 --> 00:33:51,869
- Ha il suo numero di telefono?
- No, mi dispiace.

582
00:33:51,879 --> 00:33:54,154
E' un po' che non lo sento.

583
00:33:56,570 --> 00:33:58,207
E' strano, pero'...

584
00:33:58,217 --> 00:34:01,086
un'altra persona di Jacksonville

585
00:34:01,096 --> 00:34:04,297
e' venuta qui sei mesi fa circa
a chiedere notizie di Nick.

586
00:34:04,307 --> 00:34:06,424
Immagino anche lei
venisse a scuola con voi.

587
00:34:06,434 --> 00:34:09,689
Non... si ricorda il
suo nome, per caso...

588
00:34:10,042 --> 00:34:11,079
vero?

589
00:34:31,097 --> 00:34:33,239
Cavolo, cos'e' che non capisco?

590
00:34:59,491 --> 00:35:00,393
Dunham?

591
00:35:00,403 --> 00:35:04,276
Penso di aver trovato l'assassino.
Si chiama James Heath.

592
00:35:04,286 --> 00:35:06,851
Anche lui e' stato
sottoposto al Cortexiphan.

593
00:35:06,861 --> 00:35:08,423
<i>Credo sia per quello che ci riesce.</i>

594
00:35:08,433 --> 00:35:09,790
James Heath?

595
00:35:09,800 --> 00:35:12,190
- Heath non e' il cognome...
<i>- Si', della prima vittima.</i>

596
00:35:12,200 --> 00:35:14,901
Julie Heath. Era sua sorella.

597
00:35:15,084 --> 00:35:16,903
<i>James era ricoverato in ospedale.</i>

598
00:35:16,913 --> 00:35:20,663
Lei era andata a trovarlo, ed improvvisamente
si e' sentita male ed e' morta.

599
00:35:20,673 --> 00:35:23,785
Lui si stava sottoponendo alla
chemioterapia. Aveva il cancro.

600
00:35:23,795 --> 00:35:26,210
Sai in che ospedale faceva la chemio?

601
00:35:26,220 --> 00:35:29,541
Si', e' l'Abington Memorial Hospital.

602
00:35:29,705 --> 00:35:31,440
<i>E' poco fuori Philadelphia.</i>

603
00:35:31,450 --> 00:35:32,587
Ok.

604
00:35:32,896 --> 00:35:35,075
Sento con loro se hanno
un suo indirizzo aggiornato.

605
00:35:35,085 --> 00:35:36,129
Grazie.

606
00:35:41,717 --> 00:35:43,217
Sei Olivia Dunham.

607
00:35:45,475 --> 00:35:47,934
Probabilmente non ti ricordi di me.

608
00:35:49,343 --> 00:35:51,063
Mi chiamo Nate Reed.

609
00:35:52,490 --> 00:35:55,166
Mi ha dato il tuo
indirizzo... Nick Lane.

610
00:36:04,818 --> 00:36:06,870
Andavamo a scuola insieme...

611
00:36:07,616 --> 00:36:08,913
da bambini.

612
00:36:09,749 --> 00:36:11,111
A Jacksonville.

613
00:36:11,646 --> 00:36:12,668
Capisco.

614
00:36:15,588 --> 00:36:17,345
Cosa posso fare per te?

615
00:36:17,647 --> 00:36:21,308
Speravo avessi qualche
minuto per parlare.

616
00:36:22,926 --> 00:36:24,073
Certo.

617
00:36:26,051 --> 00:36:27,573
Perche' non entri?

618
00:37:08,534 --> 00:37:09,330
Pronto?

619
00:37:09,340 --> 00:37:10,377
Peter!

620
00:37:10,387 --> 00:37:12,917
Peter! Peter! Sono io! E' a casa mia!

621
00:37:26,183 --> 00:37:27,375
Resta giu'.

622
00:37:41,671 --> 00:37:43,406
Non volevo tutto questo!

623
00:37:44,480 --> 00:37:46,767
Non volevo far del male a nessuno.

624
00:37:47,200 --> 00:37:49,230
E perche' l'hai fatto, allora?

625
00:37:52,902 --> 00:37:54,041
E' venuto...

626
00:37:54,976 --> 00:37:57,740
un uomo a trovarmi
quand'ero in ospedale.

627
00:38:00,197 --> 00:38:02,013
Mi disse che da piccolo...

628
00:38:02,153 --> 00:38:05,569
degli scienziati avevano fatto
degli esperimenti su di me.

629
00:38:05,814 --> 00:38:07,991
E che, grazie agli esperimenti,
avrebbe potuto...

630
00:38:08,001 --> 00:38:10,972
insegnarmi a sconfiggere il cancro.

631
00:38:11,193 --> 00:38:14,940
Ma non funziono'.
Non guarivo, peggioravo e basta.

632
00:38:16,693 --> 00:38:18,811
E cos'e' successo a tua sorella?

633
00:38:19,149 --> 00:38:22,114
Quand'ero in ospedale stava con me.

634
00:38:23,459 --> 00:38:26,194
Mi stava sempre accanto.

635
00:38:27,194 --> 00:38:30,414
E, quando mi sentivo molto male,
mi teneva la mano.

636
00:38:31,005 --> 00:38:32,372
Per ore intere.

637
00:38:32,519 --> 00:38:33,786
E poi...

638
00:38:33,796 --> 00:38:35,064
un giorno...

639
00:38:36,225 --> 00:38:37,681
accadde.

640
00:38:39,534 --> 00:38:42,172
Chiamai le infermiere, ma...

641
00:38:43,128 --> 00:38:44,613
era troppo tardi.

642
00:38:47,765 --> 00:38:49,408
La vidi morire.

643
00:38:52,325 --> 00:38:54,177
Pero' poi sei migliorato.

644
00:38:58,413 --> 00:39:00,266
Dovevo trovare quell'uomo.

645
00:39:00,819 --> 00:39:05,171
Pensavo che quelli venuti a scuola
a Jacksonville potessero conoscerlo.

646
00:39:05,181 --> 00:39:08,243
E poi... ho trovato Timothy.

647
00:39:08,534 --> 00:39:10,141
E hai ucciso anche lui.

648
00:39:10,151 --> 00:39:12,734
Non l'ho fatto apposta. E'...

649
00:39:13,077 --> 00:39:14,582
successo e basta.

650
00:39:16,214 --> 00:39:17,214
Ma...

651
00:39:17,435 --> 00:39:20,118
in quel momento ho
capito come funzionava.

652
00:39:23,518 --> 00:39:24,703
Penso che...

653
00:39:25,658 --> 00:39:27,629
se quell'uomo...

654
00:39:28,570 --> 00:39:30,614
non fosse mai venuto da me...

655
00:39:31,291 --> 00:39:34,041
sarei morto, com'era
destino che succedesse.

656
00:39:36,033 --> 00:39:38,786
E mia sorella sarebbe ancora viva.

657
00:39:43,349 --> 00:39:45,442
Sarebbero tutti vivi.

658
00:39:48,295 --> 00:39:49,613
<i>Qua dentro!</i>

659
00:39:49,623 --> 00:39:51,091
E' tutto a posto.

660
00:40:14,738 --> 00:40:16,958
Come mai non hai chiamato Broyles?

661
00:40:20,613 --> 00:40:22,559
Ho il tuo numero nelle chiamate rapide.

662
00:40:22,569 --> 00:40:23,621
Davvero?

663
00:40:24,157 --> 00:40:27,401
Sono il numero 1 nelle chiamate
rapide di Olivia Dunham?

664
00:40:27,411 --> 00:40:30,048
No, ma ho pensato che ne'
Rachel ne' il signor Iyer

665
00:40:30,058 --> 00:40:33,171
del fast food indiano
avrebbero potuto aiutarmi.

666
00:40:39,874 --> 00:40:41,006
Peter...

667
00:40:49,670 --> 00:40:51,441
grazie di essere venuto.

668
00:40:51,949 --> 00:40:53,346
Non c'e' di che.

669
00:41:00,336 --> 00:41:02,473
E' tenuto in coma farmacologico...

670
00:41:02,483 --> 00:41:05,414
coma che sembra aver fermato
l'avanzamento del cancro.

671
00:41:05,997 --> 00:41:08,120
E l'uomo che ha cercato di attivarlo...

672
00:41:08,130 --> 00:41:09,738
sappiamo chi sia?

673
00:41:10,179 --> 00:41:12,469
Dev'essere la stessa persona
ingaggiata da Sanford Harris

674
00:41:12,479 --> 00:41:14,933
per attivare Nancy Lewis e Nick Lane.

675
00:41:15,120 --> 00:41:17,728
Immagino che l'attivazione
sia fallita, e che la...

676
00:41:17,738 --> 00:41:19,659
abilita' del signor Heath...

677
00:41:19,669 --> 00:41:22,514
sia stato solo uno sventurato
effetto collaterale.

678
00:41:23,095 --> 00:41:26,012
Immagino che tu non mi abbia
fatta venire fin qua solo per...

679
00:41:26,022 --> 00:41:28,323
condividere il tuo successo con me.

680
00:41:29,551 --> 00:41:31,413
Oltre ad Olivia Dunham...

681
00:41:32,163 --> 00:41:36,344
ci sono ancora una quindicina di persone
sottoposte agli esperimenti a Jacksonville,

682
00:41:36,354 --> 00:41:38,678
ed altre 30 alle prove
farmacologiche a Wooster.

683
00:41:38,688 --> 00:41:40,893
Se hanno tutti delle abilita'
simili anche in minima parte

684
00:41:40,903 --> 00:41:43,187
a quelle che abbiamo visto finora,
e qualcuno li trovasse...

685
00:41:43,197 --> 00:41:44,447
Beh, Philip...

686
00:41:45,373 --> 00:41:48,432
allora vuol dire che
dobbiamo trovarli prima noi.

687
00:41:52,420 --> 00:41:54,155
Agente Dunham. Salve.

688
00:41:54,450 --> 00:41:55,478
Salve.

689
00:41:56,920 --> 00:41:58,175
C'e' Peter?

690
00:41:58,655 --> 00:42:01,053
No, no... e' uscito.

691
00:42:01,063 --> 00:42:03,019
Ok, bene, perche' vorrei parlarti.

692
00:42:03,029 --> 00:42:05,317
- Agente Dunham...
- Walter, per favore, aspetta...

693
00:42:05,327 --> 00:42:06,572
per favore...

694
00:42:06,582 --> 00:42:07,839
fammi finire.

695
00:42:13,908 --> 00:42:16,474
Penso che probabilmente hai ragione tu.

696
00:42:18,687 --> 00:42:21,937
Penso che alcune verita'
facciano piu' male...

697
00:42:21,947 --> 00:42:24,498
che bene. E...

698
00:42:24,998 --> 00:42:27,292
che ci sono dei vasi di Pandora...

699
00:42:27,792 --> 00:42:29,858
che e' meglio lasciare chiusi.

700
00:42:32,263 --> 00:42:33,767
Quindi...

701
00:42:36,385 --> 00:42:38,273
non diro' niente a Peter.

702
00:42:44,918 --> 00:42:46,285
Grazie, Olivia.

703
00:42:49,109 --> 00:42:50,861
Ma la verita' e' che...

704
00:42:51,359 --> 00:42:53,403
ho fatto danni in abbondanza.

705
00:42:53,624 --> 00:42:55,203
Ed e'...

706
00:42:55,527 --> 00:42:58,674
ora che inizi a sistemare le cose.

707
00:43:00,512 --> 00:43:03,073
Qualsiasi siano le conseguenze.

708
00:43:03,483 --> 00:43:06,448
E come prima cosa devo
dire la verita' a Peter.

709
00:43:08,633 --> 00:43:11,295
Devo dirgli chi e' veramente.

710
00:43:11,581 --> 00:43:14,081
Revisione: whitelilac
Resynch 720p: SeM

711
00:43:15,669 --> 00:43:18,641
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

