1
00:00:04,343 --> 00:00:06,786
Certo, posso coprire anche
il tuo paziente, ma...

2
00:00:06,821 --> 00:00:08,398
- e' arrivata.
- Ok.

3
00:00:09,844 --> 00:00:12,289
- Ciao.
- Ehi, senti, prima di tutto...

4
00:00:12,324 --> 00:00:14,327
- Ti amo.
- Beh, questo va bene.

5
00:00:14,362 --> 00:00:15,902
Ma per la terza volta questa
settimana dovro' fare il turno.

6
00:00:15,937 --> 00:00:17,775
- No!
- Lo so, mi dispiace.

7
00:00:17,810 --> 00:00:18,872
Meta' degli impiegati
ha l'influenza,

8
00:00:18,907 --> 00:00:21,693
l'altra meta' ha una malattia
respiratoria, non posso andarmene.

9
00:00:21,728 --> 00:00:24,192
- Neanche per pranzo?
- Possiamo andare alla tavola calda.

10
00:00:24,227 --> 00:00:26,610
- Ma devo fare un doppio turno.
- Ma almeno e' una cosa sicura?

11
00:00:26,645 --> 00:00:30,083
Cioe' non capisco proprio la professione
del medico, secondo me i dottori,

12
00:00:30,118 --> 00:00:31,595
- i camionisti e i piloti...
- I camionisti?

13
00:00:31,630 --> 00:00:34,753
Sai, dovrebbero dormire il
massimo, non il minimo.

14
00:00:36,798 --> 00:00:39,529
Beh, oggi ci sono le
lasagne vegetariane.

15
00:00:40,190 --> 00:00:41,332
- Aiuto!
- Ehi.

16
00:00:41,367 --> 00:00:43,277
- Qual e' il problema?
- Qualcuno mi aiuti!

17
00:00:43,312 --> 00:00:46,438
- Calmo, calmo. Le e' successo qualcosa?
- Aveva un coltello! Perche' non mi ascoltate?

18
00:00:46,473 --> 00:00:47,966
- Chiudete la porta!
- Signore, si calmi.

19
00:00:48,001 --> 00:00:50,225
Chiama la polizia. Dobbiamo
sicuramente chiamare la polizia.

20
00:00:50,260 --> 00:00:51,266
Aveva un coltello.

21
00:00:51,301 --> 00:00:53,293
- Senta, signore, dobbiamo visitarla.
- No!

22
00:00:53,328 --> 00:00:56,107
- Aveva un coltello! Aveva un coltello!
- Si segga qui.

23
00:00:56,142 --> 00:00:57,669
Aiutatemi a metterlo
sulla sedia.

24
00:00:57,704 --> 00:01:01,455
Un coltello, aveva un coltello. Non smettera'
di tagliare, continuera' a tagliare!

25
00:01:01,490 --> 00:01:03,605
No, ti prego! Ti scongiuro!

26
00:01:03,829 --> 00:01:06,861
Un coltello, aveva un coltello! Non smettera'
di tagliarla, continuera' a tagliarla!

27
00:01:06,896 --> 00:01:09,406
I suoi occhi, i suoi occhi!
E il sangue...

28
00:01:09,441 --> 00:01:11,860
- Tutto bene?
- E il sangue! Dovete fermarlo!

29
00:01:11,895 --> 00:01:14,463
- Dovete fermarlo!
- Dov'e' la sicurezza?

30
00:01:14,642 --> 00:01:18,217
C'era un agente in pediatria a
parlare con un assistente sociale.

31
00:01:19,440 --> 00:01:22,139
Non faranno niente di buono.
Non possono fermarlo.

32
00:01:22,482 --> 00:01:24,515
Fermare cosa?
Sai cosa gli e' successo?

33
00:01:24,550 --> 00:01:27,213
Non possono salvarlo,
qualsiasi cosa facciano.

34
00:01:27,248 --> 00:01:28,693
E' un uomo morto.

35
00:01:32,995 --> 00:01:37,233
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

36
00:01:37,268 --> 00:01:41,210
<b>Ghost Whisperer - Season 5 Episode 13
"Living Nightmare"</b>

37
00:01:41,245 --> 00:01:45,393
<b>Traduzione: biancaneve94,
MADita, bridge.j, kirjuve</b>

38
00:01:45,428 --> 00:01:50,416
<b>Traduzione: mau_rizio,
CaliMary, DarkChocolate.</b>

39
00:01:50,933 --> 00:01:55,957
<b>Revisione: Raula</b>

40
00:02:08,836 --> 00:02:10,885
<i>Perche' non volete
ascoltarmi? Per favore!</i>

41
00:02:10,920 --> 00:02:14,254
- Ehi. Come sta?
- Non so, ci ha pensato il pronto soccorso.

42
00:02:14,289 --> 00:02:16,031
Vorrei sedarlo ma deve prima
parlare con la polizia.

43
00:02:16,066 --> 00:02:18,569
Ok, devi parlare prima con lui,
oppure fai entrare me.

44
00:02:18,604 --> 00:02:22,216
- Aspetta, hai visto qualcosa?
- Qualcosa e qualcuno, ho avuto una visione.

45
00:02:22,251 --> 00:02:23,709
Ho visto qualcuno
con un coltello.

46
00:02:23,744 --> 00:02:27,469
- Proprio come ha detto lui.
- Pero' era una donna. Urlava e sanguinava.

47
00:02:27,504 --> 00:02:30,159
Pensi che sia stato aggredito qualcun altro?
Ha parlato per caso di una donna?

48
00:02:30,194 --> 00:02:32,344
No, ma... e' sotto shock.

49
00:02:33,712 --> 00:02:34,852
Oh, cavolo!

50
00:02:35,479 --> 00:02:37,638
Hai visto la persona
che aveva il coltello?

51
00:02:37,673 --> 00:02:38,939
Credo che fosse un uomo.

52
00:02:38,974 --> 00:02:41,227
Pensi di poter descrivere la
donna della visione alla polizia?

53
00:02:41,262 --> 00:02:43,212
Capelli biondo cenere,
un taglio profondo nell'avambraccio.

54
00:02:43,247 --> 00:02:46,764
- Non so neanche se e' ancora viva.
- E' gia' qualcosa. Che mi dici di quello?

55
00:02:46,799 --> 00:02:48,951
Un fantasma, sui trenta.
Era difficile vederlo,

56
00:02:48,986 --> 00:02:51,488
ma non era ferito, non sanguinava,
stava solo malissimo.

57
00:02:51,523 --> 00:02:52,846
Chi e'? La terza vittima?

58
00:02:52,881 --> 00:02:55,584
- O l'aggressore. Qualcuno che il tizio...
- Robert, si chiama Robert.

59
00:02:55,627 --> 00:02:58,085
Ok, magari qualcuno che Robert
ha ucciso durante un litigio.

60
00:02:58,120 --> 00:03:00,783
Aspetta, non lo sapeva neanche?
Cioe', era perseguitato e non lo sapeva?

61
00:03:00,818 --> 00:03:03,770
Quello che so e' che il fantasma ha detto
che non c'e nulla che possiamo fare.

62
00:03:03,805 --> 00:03:06,429
E che il tuo paziente
Robert morira'.

63
00:03:07,119 --> 00:03:08,190
E' cosi'?

64
00:03:08,352 --> 00:03:11,912
Non lo so, e' difficile dirlo. A volte queste
ferite vanno aperte per vedere i danni.

65
00:03:11,947 --> 00:03:15,268
Devi trovarlo prima che vada in chirurgia.
Quella donna potrebbe essere ancora li'fuori.

66
00:03:15,303 --> 00:03:18,422
Si', e potrebbe essere
ancora viva, giusto? Ok.

67
00:03:25,115 --> 00:03:27,865
<i>Allora e' stabile.
Avviso il pronto soccorso.</i>

68
00:03:30,251 --> 00:03:32,809
Torno subito,
dottoressa Meyers.

69
00:03:33,307 --> 00:03:34,899
- Ehi.
- Wesley.

70
00:03:35,093 --> 00:03:38,312
- Che succede qui dentro?
- La dottoressa ha appena finito di visitarlo.

71
00:03:38,347 --> 00:03:39,640
Stara' bene.

72
00:03:39,675 --> 00:03:42,365
- Quindi non lo opererete?
- No, lo abbiamo controllato. Ha...

73
00:03:42,400 --> 00:03:46,286
ha delle abrasioni e delle lievi lacerazioni.
Niente fa pensare a una ferita da coltello.

74
00:03:46,321 --> 00:03:48,058
E tutto il sangue che
aveva quando e' arrivato?

75
00:03:48,093 --> 00:03:50,845
Beh, come ho gia' detto,
lui sta abbastanza bene.

76
00:03:51,084 --> 00:03:55,560
- Qualcuno sa il perche'?
- Parla sempre di un tizio con un coltello...

77
00:03:55,595 --> 00:03:58,509
Forse e' stato bravo a difendersi,
mentre cercava di scappare.

78
00:03:58,544 --> 00:04:00,341
Ho davvero bisogno di parlargli.

79
00:04:00,376 --> 00:04:03,748
Anche questi poliziotti stanno
aspettando di parlargli, sai.

80
00:04:03,962 --> 00:04:04,967
Gia'.

81
00:04:07,670 --> 00:04:10,008
Devo parlargli
prima io, percio'...

82
00:04:10,043 --> 00:04:12,115
potresti trattenerli
per cinque minuti?

83
00:04:12,150 --> 00:04:14,318
- Certo che si'.
- Grazie.

84
00:04:20,491 --> 00:04:22,727
Ehi, signor Wharton,
come sta?

85
00:04:24,954 --> 00:04:27,079
- Chi e' lei?
- Sono un dottore.

86
00:04:27,262 --> 00:04:29,993
In realta' sono io che l'ho messa sulla
sedia a rotelle appena e' arrivato.

87
00:04:30,028 --> 00:04:31,394
Oh, mi scusi.

88
00:04:32,251 --> 00:04:33,998
E' che sono cosi' stanco.

89
00:04:34,179 --> 00:04:37,988
Forse e' l'adrenalina. Sa, sale
all'improvviso e poi... il fisico cede.

90
00:04:38,069 --> 00:04:42,323
- Hanno detto che non c'e' niente che non va.
- No, niente di che. Niente di serio.

91
00:04:42,709 --> 00:04:46,088
Senta, in quest'aggressione
di cui ci ha parlato...

92
00:04:46,576 --> 00:04:48,203
si e' fatto male
qualcun altro?

93
00:04:48,238 --> 00:04:50,765
- Qualcun altro?
- Qualcuno che era con lei, sa...

94
00:04:50,800 --> 00:04:52,248
magari una donna?

95
00:04:52,721 --> 00:04:54,474
- Non lo so.
- Ok.

96
00:04:55,499 --> 00:04:56,994
Signor Wharton?

97
00:04:58,229 --> 00:05:00,501
Le dispiace se
la chiamo Robert?

98
00:05:01,342 --> 00:05:04,884
Senti, Robert, qualcuno ha visto
una donna, aggredita con un coltello.

99
00:05:04,919 --> 00:05:08,027
- Dove?
- Speravo che questo potessi dirmelo tu.

100
00:05:08,062 --> 00:05:09,647
Tu sei venuto qui.

101
00:05:09,951 --> 00:05:14,465
Non sei stato ferito da un coltello, ma e'
venuto fuori che lo e' stata questa donna.

102
00:05:14,626 --> 00:05:16,418
Non era un sogno.

103
00:05:17,387 --> 00:05:19,524
Aspetta, sai di
cosa sto parlando?

104
00:05:19,559 --> 00:05:20,808
E' successo veramente?

105
00:05:21,099 --> 00:05:22,453
Robert...

106
00:05:22,488 --> 00:05:23,768
lei chi era?

107
00:05:24,572 --> 00:05:25,944
Chi era?

108
00:05:26,360 --> 00:05:28,410
Puoi dirmi qualcosa
sull'aggressione?

109
00:05:28,445 --> 00:05:31,533
Dove e' successo? Eravate dentro?
Eravate fuori? Eravate in un edificio?

110
00:05:31,568 --> 00:05:34,282
Puoi dirmi di qualche suono?
Hai sentito qualcosa?

111
00:05:34,373 --> 00:05:36,388
La notte era cosi' scura,

112
00:05:37,395 --> 00:05:39,291
Volevo solo chiudere gli occhi.

113
00:05:40,048 --> 00:05:42,770
Pensavo: per favore,
posso chiudere gli occhi?

114
00:05:43,519 --> 00:05:46,793
Ehi, amico. Siamo a meta' pomeriggio.
Questa cosa e' durata tutta la notte?

115
00:05:46,823 --> 00:05:50,732
- Non lo so.
- Chi e' stato a farlo? Cosa ti e' successo?

116
00:05:51,154 --> 00:05:53,743
Robert, dove ti trovavi
prima di arrivare qui?

117
00:05:54,716 --> 00:05:56,045
Dove mi trovo ora?

118
00:05:56,075 --> 00:05:58,201
Sei all'ospedale Rockland Memorial.

119
00:05:58,324 --> 00:06:00,647
- Tu chi sei?
- Mi chiamo Jim, sono un dottore.

120
00:06:00,677 --> 00:06:03,491
Non ti ricordi di come
sei arrivato qui, vero?

121
00:06:04,667 --> 00:06:08,615
Mi risveglio in certi luoghi e non mi
ricordo come ho fatto ad arrivarci.

122
00:06:08,957 --> 00:06:10,608
Stavo dormendo?

123
00:06:11,126 --> 00:06:13,293
In questo momento,
stavo dormendo?

124
00:06:13,699 --> 00:06:15,518
No, sembrava fossi in trance.

125
00:06:15,987 --> 00:06:16,797
Gia'.

126
00:06:17,593 --> 00:06:19,290
Penso sia possibile.

127
00:06:21,078 --> 00:06:22,437
Credo di si'.

128
00:06:23,704 --> 00:06:26,646
Robert, sto per farti una domanda
molto importante. Va bene?

129
00:06:26,676 --> 00:06:28,774
Sei entrato qui
ricoperto di sangue.

130
00:06:28,804 --> 00:06:30,453
Era tuo quel sangue?

131
00:06:31,077 --> 00:06:32,117
Non lo so.

132
00:06:32,679 --> 00:06:36,051
Robert, dimmelo. Hai ferito qualcuno?
Qualcuno che conoscevi, o chi altro?

133
00:06:36,078 --> 00:06:37,511
Una donna? Sei stato tu?

134
00:06:37,541 --> 00:06:40,410
No, no. Non lo farei
mai, non potrei.

135
00:06:41,738 --> 00:06:42,986
Spero di no.

136
00:06:46,380 --> 00:06:47,604
Sono sveglio?

137
00:06:48,465 --> 00:06:50,574
Cioe', questo posto e' reale?

138
00:06:53,222 --> 00:06:54,445
Tu sei reale?

139
00:07:02,128 --> 00:07:03,135
Lo vedi?

140
00:07:05,796 --> 00:07:07,462
Ora e' in lui.

141
00:07:09,385 --> 00:07:10,524
<i>Ora e' in lui?</i>

142
00:07:10,554 --> 00:07:12,702
- Che significa?
- A Melinda non era molto chiaro

143
00:07:12,732 --> 00:07:15,025
- ed il fantasma non e' rimasto a spiegarlo.
- Lei dov'e'?

144
00:07:15,055 --> 00:07:17,554
Sta informando Eli
sugli ultimi sviluppi.

145
00:07:17,703 --> 00:07:19,607
- Cosa devo fare?
- Scopri tutto il possibile

146
00:07:19,637 --> 00:07:21,279
riguardo a Robert Wharton.

147
00:07:21,309 --> 00:07:23,849
- Cioe' sulle persone che dice siano morte.
- Si' ma in particolare

148
00:07:23,879 --> 00:07:26,359
- quella che spero non lo sia.
- La donna che ha visto ferire.

149
00:07:26,389 --> 00:07:29,560
Si'. Concentrati sui suoi amici, ok?
Ma non escludere nessuno.

150
00:07:29,590 --> 00:07:31,425
Scopri se e' scomparso
qualcuno a Grandview,

151
00:07:31,455 --> 00:07:33,145
altrimenti, nelle citta'
limitrofe, ok?

152
00:07:33,175 --> 00:07:35,362
- Mi metto al lavoro.
- Ti ringrazio.

153
00:07:35,470 --> 00:07:38,681
Anche la detective Blair e' al lavoro.
Deve aver ricevuto il messaggio di Melinda.

154
00:07:38,711 --> 00:07:40,459
Ok. Se scopri qualcosa,
chiamami.

155
00:07:40,489 --> 00:07:42,517
- Ok.
- Grazie. Stammi bene.

156
00:07:44,950 --> 00:07:47,630
Quindi sei sicuro che sia
l'uomo che hai visto?

157
00:07:48,196 --> 00:07:51,016
Si'. E' questo il tipo che
dormiva nella panchina.

158
00:07:52,221 --> 00:07:55,788
Non hai visto nessun altro, con lui o
nelle vicinanze, con fare minaccioso?

159
00:07:55,818 --> 00:08:00,173
No ma, mentre si e' girato per dormire,
mi e' sembrato che fosse stato ferito.

160
00:08:00,203 --> 00:08:03,843
Gli ho domandato, allora, se stesse
bene ed ha cominciato a fissarmi...

161
00:08:03,873 --> 00:08:05,187
totalmente spaesato.

162
00:08:05,217 --> 00:08:09,233
Gli ho chiesto del perche' sanguinasse ed e'
stato allora che ha cominciato a scappare.

163
00:08:09,263 --> 00:08:11,996
- Appena ha capito che avevi visto il sangue.
- Esatto.

164
00:08:12,026 --> 00:08:14,678
Scusate. Mi scusi,
detective Blair ma...

165
00:08:14,708 --> 00:08:17,013
ero presente quando l'uomo di
cui parlate e' arrivato qui

166
00:08:17,043 --> 00:08:19,498
e ci ha detto che lo
stavano inseguendo.

167
00:08:19,834 --> 00:08:22,033
Si', da qualcuno
con un coltello.

168
00:08:22,977 --> 00:08:24,687
Io non ho visto nessuno.

169
00:08:24,717 --> 00:08:27,815
E le posso dire che la persona
dalla quale scappava, ero io.

170
00:08:27,845 --> 00:08:29,059
Poi cos'e' successo?

171
00:08:29,089 --> 00:08:31,599
L'ho seguito. Ad un tratto l'ho
perso di vista per pochi minuti

172
00:08:31,629 --> 00:08:34,948
ma poi l'ho visto rintanarsi
nell'ospedale e...

173
00:08:36,509 --> 00:08:37,698
Eccomi qua.

174
00:08:40,393 --> 00:08:42,856
Questo tipo entra in ospedale
gridando di essere stato attaccato,

175
00:08:42,886 --> 00:08:44,268
sebbene sia lui l'aggressore?

176
00:08:44,298 --> 00:08:46,223
Dico solo che
potrebbe esserlo.

177
00:08:46,731 --> 00:08:50,634
Ho sentito parlare di far ricadere i sospetti
su qualcun altro ma, cavolo, fatti furbo.

178
00:08:50,664 --> 00:08:53,766
Fallo solo dopo che la
polizia ti e' alle costole.

179
00:08:54,627 --> 00:08:57,140
Oppure questo Robert e' affetto
da un qualche disturbo mentale.

180
00:08:57,170 --> 00:08:59,027
Si' e crede fermamente
in tutto cio' che dice.

181
00:08:59,057 --> 00:09:01,169
Credo che non abbia idea
di cio' che ha fatto.

182
00:09:01,199 --> 00:09:03,516
e... non abbiamo idea di
cosa sia capace di fare.

183
00:09:03,546 --> 00:09:06,667
Ok, puoi controllare i suoi precedenti per
scoprire se e' sotto cure psichiatriche?

184
00:09:06,697 --> 00:09:08,882
- Forse ha smesso di curarsi.
- Non aveva nulla addosso.

185
00:09:08,912 --> 00:09:12,128
Ne' portafogli, ne' altro. Le sole cose che
sappiamo sono nome e gruppo sanguigno.

186
00:09:12,161 --> 00:09:15,258
Ed il sangue sulla camicia che stanno
analizzando. Se e' di un altro gruppo...

187
00:09:15,288 --> 00:09:16,753
Forse ha ferito qualcuno.

188
00:09:16,783 --> 00:09:19,825
- La donna che hai visto.
- Oppure il fantasma, giusto?

189
00:09:20,296 --> 00:09:22,400
C'e' una persona morta
in questo scenario?

190
00:09:22,430 --> 00:09:24,221
Il fantasma ha detto:
"Non puoi salvarlo."

191
00:09:24,251 --> 00:09:26,880
Significa che Robert merita la sedia
elettrica, per quel che ha fatto.

192
00:09:26,910 --> 00:09:30,742
Ma... che li abbia uccisi entrambi, e'
lo stesso poco probabile, quindi...

193
00:09:31,223 --> 00:09:32,742
Sentite, non ne sono sicuro...

194
00:09:32,772 --> 00:09:37,207
ma non credo che quel tipo voglia far male a
qualcuno. Sembra che voglia essere d'aiuto.

195
00:09:37,237 --> 00:09:39,785
Perfetto, visto che voglio
parlare con lui.

196
00:09:41,046 --> 00:09:43,840
Abbiamo mandato delle pattuglie a casa
di Robert e al suo posto di lavoro.

197
00:09:43,870 --> 00:09:45,910
- E' stato licenziato alcune settimane fa.
- Come?

198
00:09:45,940 --> 00:09:48,436
Beh, negli ultimi mesi e' diventato
incostante ed aggressivo.

199
00:09:48,466 --> 00:09:50,282
Alla fine ha smesso di
presentarsi al lavoro.

200
00:09:50,312 --> 00:09:52,315
E' cosi' che si fa
a farsi licenziare.

201
00:09:52,345 --> 00:09:54,182
Ha trovato niente nel
suo appartamento?

202
00:09:54,212 --> 00:09:58,033
Qualcuno l'ha visto con una donna? Una donna
alla quale potrebbe aver fatto del male?

203
00:09:58,063 --> 00:10:00,292
I vicini hanno detto che aveva
una fidanzata, Helen Reeman.

204
00:10:00,322 --> 00:10:03,753
Non vivevano insieme ma rimaneva a dormire
da lui. Stavano insieme tutto il tempo

205
00:10:03,783 --> 00:10:07,596
ma nessuno l'ha piu' vista per piu'
di una settimana. Colleghi compresi.

206
00:10:07,868 --> 00:10:08,868
Ok.

207
00:10:12,633 --> 00:10:13,932
Non capisco.

208
00:10:14,427 --> 00:10:16,405
Se non sono ferito,
perche' sono ancora qui?

209
00:10:16,435 --> 00:10:19,897
Beh, pensiamo che sia ancora a rischio.
Ci hai detto dei vuoti di memoria, giusto?

210
00:10:19,927 --> 00:10:21,525
Credo di si' ma non...

211
00:10:21,872 --> 00:10:23,017
Non mi ricordo.

212
00:10:23,047 --> 00:10:26,590
Ti faremo altri test per capire se
e' un disturbo patologico, o...

213
00:10:26,682 --> 00:10:27,961
qualcos'altro.

214
00:10:29,085 --> 00:10:30,268
Tipo la pazzia?

215
00:10:30,605 --> 00:10:32,669
E' a quello che state
pensando, non e' vero?

216
00:10:32,699 --> 00:10:36,527
Pensa di essere pazzo? Sarebbe questo
il motivo di certi suoi comportamenti?

217
00:10:36,557 --> 00:10:37,914
Che cosa ho fatto?

218
00:10:40,062 --> 00:10:41,063
Lei chi e'?

219
00:10:41,865 --> 00:10:42,870
Salve.

220
00:10:43,889 --> 00:10:46,339
Ehm, Robert. Lei e'
mia moglie, Melinda.

221
00:10:46,755 --> 00:10:48,622
A volte fa delle consulenze
speciali per...

222
00:10:48,652 --> 00:10:50,836
alcuni tipi di... pazienti.

223
00:10:51,840 --> 00:10:53,662
Non so cosa mi
sta succedendo.

224
00:10:53,692 --> 00:10:56,521
<i>E' successo che la sua ragazza
risulta scomparsa. Helen Reeman.</i>

225
00:10:56,551 --> 00:10:58,096
<i>Sa di chi sto parlando?</i>

226
00:11:00,247 --> 00:11:01,468
<i>Helen? Si'...</i>

227
00:11:01,860 --> 00:11:02,862
<i>Certamente.</i>

228
00:11:03,156 --> 00:11:06,579
Quando sei arrivato qui hai parlato
di un uomo con un coltello.

229
00:11:06,610 --> 00:11:09,139
<i>I dottori pensano che lei possa
soffrire di allucinazioni ma...</i>

230
00:11:09,171 --> 00:11:11,230
<i>io credo che lei
sia solo confuso.</i>

231
00:11:11,348 --> 00:11:14,124
<i>E che l'uomo col coltello
sia lei. Suona bene?</i>

232
00:11:14,159 --> 00:11:15,937
Oh, mio Dio.

233
00:11:17,290 --> 00:11:18,539
Helen.

234
00:11:19,549 --> 00:11:21,774
<i>Nel mio sogno, ho visto un coltello,</i>

235
00:11:21,809 --> 00:11:23,659
<i>e stava tagliando qualcuno.</i>

236
00:11:25,989 --> 00:11:27,139
<i>C'era sangue.</i>

237
00:11:27,900 --> 00:11:29,818
<i>Ho sentito una donna urlare,</i>

238
00:11:30,152 --> 00:11:31,511
<i>dire, "Basta!</i>

239
00:11:32,409 --> 00:11:34,359
<i>Per favore basta, ti prego."</i>

240
00:11:35,000 --> 00:11:36,950
Poi mi ha detto che mi amava.

241
00:11:38,193 --> 00:11:39,593
Stava sanguinando.

242
00:11:41,157 --> 00:11:44,428
<i>Poi tutto e' diventato silenzioso.</i>

243
00:11:44,521 --> 00:11:47,971
Subito dopo, mi sono svegliato
ed ero ricoperto di sangue.

244
00:11:57,226 --> 00:11:59,703
Ha ucciso la sua ragazza
e non se lo ricorda?

245
00:11:59,738 --> 00:12:02,288
- Dev'essere fuori di testa.
- Si'. O dal suo corpo.

246
00:12:02,323 --> 00:12:03,556
Aiden! Ehi.

247
00:12:03,660 --> 00:12:05,514
Ecco il tuo spuntino.
Com'e' andata a scuola?

248
00:12:05,549 --> 00:12:07,664
- Bene.
- C'e' niente che vuoi dirmi riguardo oggi,

249
00:12:07,699 --> 00:12:10,036
- neanche una cosa sola?
- Niente.

250
00:12:10,287 --> 00:12:12,306
Posso mangiare vicino al
mio gioco? Sto giocando.

251
00:12:12,341 --> 00:12:13,341
Certo.

252
00:12:16,121 --> 00:12:18,658
Ad Andrew Wong si e' incastrato
un pastello nel naso.

253
00:12:18,693 --> 00:12:20,070
Ooh. Sta bene?

254
00:12:20,262 --> 00:12:22,883
Si', sta bene. Era viola.

255
00:12:23,179 --> 00:12:24,807
Bene, ed ecco qua.

256
00:12:26,846 --> 00:12:28,735
Tesoro, sembra che tu
sia bella occupata.

257
00:12:28,770 --> 00:12:30,306
Il fantasma, l'assassino.

258
00:12:30,319 --> 00:12:32,170
La fidanzata scomparsa
non ancora ritrovata?

259
00:12:32,205 --> 00:12:33,855
E il gemello demoniaco.

260
00:12:34,600 --> 00:12:36,233
Raccontale di quello.

261
00:12:37,130 --> 00:12:41,876
Si', non e' un gemello. Era una visione,
ed era quel tipo, Robert.

262
00:12:42,600 --> 00:12:44,403
Il paziente e forse omicida?

263
00:12:44,438 --> 00:12:45,961
Si'. Aveva in mano un coltello

264
00:12:45,996 --> 00:12:48,474
e aveva quest'espressione
totalmente assente.

265
00:12:48,509 --> 00:12:49,909
E occhi da capra.

266
00:12:50,299 --> 00:12:53,267
Lo sai che le capre hanno le
pupille a fessura orizzontali?

267
00:12:53,302 --> 00:12:54,773
- Sono sataniche.
- Ehi!

268
00:12:54,808 --> 00:12:58,448
Com'e' entrato Satana in
questa conversazione?

269
00:12:58,540 --> 00:13:00,615
Il fantasma ha detto che e'
dentro di lui ora, giusto?

270
00:13:00,650 --> 00:13:03,553
Forse quello che c'e' nel nostro paziente
non e' un qualche tipo di psicosi.

271
00:13:03,588 --> 00:13:07,677
Si', o forse e' sotto shock, o ha un qualche
tipo di tumore al cervello, insomma...

272
00:13:07,712 --> 00:13:09,640
il delirio di cui mi ha parlato...

273
00:13:09,675 --> 00:13:11,825
O soffre di qualcosa di peggiore.

274
00:13:12,609 --> 00:13:14,844
- Qualcosa di cattivo.
- Non me la bevo.

275
00:13:14,879 --> 00:13:17,364
Perche' non credi che il
male esista a prescindere.

276
00:13:17,399 --> 00:13:19,080
Come spieghi le ombre,
le parti malvagie

277
00:13:19,115 --> 00:13:21,078
che le persone lasciano
quando entrano nella luce?

278
00:13:21,113 --> 00:13:22,878
- Aiden le ha viste.
- Ok, Ned.

279
00:13:22,913 --> 00:13:25,137
Basta. Lo so che questo ti appassiona,

280
00:13:25,172 --> 00:13:27,386
e che stai studiando l'occulto per
provare ad aiutare le persone...

281
00:13:27,421 --> 00:13:29,921
Lo studio perche' lo trovo affascinante.

282
00:13:30,612 --> 00:13:34,487
Perche' entrambe mi avete mostrato che nel
mondo c'e' piu' di quanto possiamo vedere.

283
00:13:34,522 --> 00:13:38,216
- Perche' non ti fidi di quel che hai visto?
- Perche' i fantasmi sono inaffidabili.

284
00:13:38,251 --> 00:13:40,986
Ascolta, non so nemmeno chi sia
questo fantasma. Cominciamo da qui.

285
00:13:41,021 --> 00:13:44,171
Ok, chi e' il fantasma e
come e' collegato a Robert?

286
00:13:44,496 --> 00:13:45,898
Ok, bene.

287
00:13:46,811 --> 00:13:48,077
Robert non e' sposato.

288
00:13:48,112 --> 00:13:50,297
Non ha figli e sua madre e' morta.

289
00:13:50,332 --> 00:13:51,432
E suo padre?

290
00:13:51,617 --> 00:13:52,815
Ha 61 anni ed e' vivo.

291
00:13:52,850 --> 00:13:55,100
Si chiama Rudy, e lavora in centro.

292
00:13:55,511 --> 00:13:58,611
- Forse lui conosce il tuo fantasma.
- Si', grazie.

293
00:13:59,889 --> 00:14:01,342
Dov'e'? Oh.

294
00:14:02,220 --> 00:14:03,169
Pronto?

295
00:14:03,204 --> 00:14:04,847
<i>C'e' una sconosciuta all'obitorio,</i>

296
00:14:04,882 --> 00:14:08,190
e ha dei tagli sul braccio.

297
00:14:10,012 --> 00:14:11,722
Forse dovrebbe identificarla Robert.

298
00:14:11,762 --> 00:14:14,067
Era la sua fidanzata.
Cerca solo d'essere d'aiuto.

299
00:14:14,102 --> 00:14:16,338
E' una procedura di polizia,
e lui e' un sospettato.

300
00:14:16,373 --> 00:14:19,997
Ora, a parte questo, e' soltanto
disidratato e confuso, esausto.

301
00:14:20,032 --> 00:14:21,646
Non so come non sia ancora svenuto.

302
00:14:21,681 --> 00:14:24,263
- O come non sia svenuto io.
- Gia', a che turno sei?

303
00:14:24,282 --> 00:14:26,082
Non riesco a ricordarmelo.

304
00:14:28,268 --> 00:14:31,276
- Perche' Robert non e' svenuto?
- E' una buona domanda.

305
00:14:31,311 --> 00:14:34,045
Ogni volta che prova ad addormentarsi,
o e' li' li' per farlo,

306
00:14:34,080 --> 00:14:35,670
si agita.

307
00:14:35,742 --> 00:14:39,677
Continua ad entrare e ad uscire da uno stato
di confusione a uno di coscienza. E' strano.

308
00:14:39,712 --> 00:14:42,271
Allora, o e' saltata da un
ponte o e' stata spinta.

309
00:14:42,306 --> 00:14:45,449
Quindi se e' morta per una caduta, perche' il
fantasma mi ha mostrato una ferita da taglio?

310
00:14:45,484 --> 00:14:49,184
Forse Robert ha infierito su di
lei con un coltello prima di...

311
00:14:49,302 --> 00:14:52,252
- Posso vederla in viso?
- Non aiuterebbe. E'...

312
00:14:52,410 --> 00:14:53,731
irriconoscibile.

313
00:15:02,105 --> 00:15:03,696
Una di queste ferite
ti sembra familiare?

314
00:15:03,731 --> 00:15:06,566
Ho visto un taglio, ma non e'
abbastanza per identificarla.

315
00:15:06,601 --> 00:15:08,744
Vedi altro? Una visione?

316
00:15:08,889 --> 00:15:10,412
No.

317
00:15:10,977 --> 00:15:12,692
I suoi capelli sembrano simili.

318
00:15:12,727 --> 00:15:14,315
Piu' chiari, forse.

319
00:15:16,400 --> 00:15:20,350
La cosa strana e' che se Robert l'ha
uccisa, dov'e' il suo fantasma?

320
00:15:20,939 --> 00:15:21,939
Non lo so.

321
00:15:22,218 --> 00:15:25,444
Forse l'ha perdonato ed e' andata
oltre perche' lui non era in se'.

322
00:15:25,479 --> 00:15:27,787
Qualche mese fa questo tipo
aveva una fidanzata e un lavoro.

323
00:15:27,822 --> 00:15:29,163
E poi perde la testa,

324
00:15:29,198 --> 00:15:31,221
comincia ad avere amnesie e la uccide?

325
00:15:31,321 --> 00:15:34,137
Lei non avrebbe corso questo rischio,
si sarebbe preoccupata della gente.

326
00:15:34,172 --> 00:15:35,966
- Forse anche di Robert.
- Gia'.

327
00:15:36,001 --> 00:15:37,997
Ehi, saro' fuori tra un attimo.

328
00:15:44,551 --> 00:15:45,851
Tu puoi vedermi.

329
00:15:46,050 --> 00:15:47,050
Chi sei?

330
00:15:47,210 --> 00:15:48,776
Non e' pericoloso.

331
00:15:49,131 --> 00:15:50,981
Robert?
Sei la sua ragazza?

332
00:15:51,349 --> 00:15:53,807
Voleva restare con lei per sempre.
Non voleva farle del male.

333
00:15:53,842 --> 00:15:55,092
Farle del male?

334
00:16:00,772 --> 00:16:02,388
Sei tu li' dentro?

335
00:16:02,761 --> 00:16:05,617
O sei solo qualcun altro che
ha ferito e che non intendeva.

336
00:16:05,652 --> 00:16:07,852
Sono ancora stanca.
Non e' strano?

337
00:16:08,133 --> 00:16:10,302
Gli altri spiriti dicono
che non sentono niente,

338
00:16:10,337 --> 00:16:11,492
ma si sbagliano.

339
00:16:11,527 --> 00:16:13,563
Io riesco a vedere quanto
tristi e soli siano.

340
00:16:13,598 --> 00:16:15,698
E amano ancora allo stesso modo.

341
00:16:17,248 --> 00:16:18,548
Voglio aiutarti.

342
00:16:19,243 --> 00:16:20,793
Veramente, lo voglio.

343
00:16:20,908 --> 00:16:21,908
114.

344
00:16:22,660 --> 00:16:24,772
114, non andare nella 114.

345
00:16:25,038 --> 00:16:26,339
E' un indirizzo?

346
00:16:26,631 --> 00:16:28,031
E' dove sei morta?

347
00:16:28,470 --> 00:16:29,770
Lo sai, parlami.

348
00:16:30,771 --> 00:16:32,021
Conosci Robert?

349
00:16:32,654 --> 00:16:35,404
Puoi impedirgli di far
male a qualcun altro?

350
00:16:35,810 --> 00:16:37,787
Non fara' male a nessun altro.

351
00:16:37,822 --> 00:16:38,789
Morira'.

352
00:16:38,824 --> 00:16:40,521
Nessuno puo' farci niente.

353
00:16:40,556 --> 00:16:45,056
Aspetta, un altro fantasma ha detto
la stessa cosa, un uomo. Lo conosci?

354
00:16:47,630 --> 00:16:48,930
Tu puoi vedermi.

355
00:16:49,431 --> 00:16:50,885
Non e' pericoloso.

356
00:16:51,048 --> 00:16:54,267
Voleva stare con lei per sempre.
Non voleva farle del male.

357
00:16:54,302 --> 00:16:55,831
Giusto.

358
00:16:56,390 --> 00:16:57,290
114.

359
00:16:58,412 --> 00:16:59,187
114.

360
00:16:59,222 --> 00:17:02,070
1... 14.

361
00:17:08,062 --> 00:17:11,136
Come sai che quel fantasma conosce
il nostro fantasma? O il nostro uomo?

362
00:17:11,155 --> 00:17:14,595
Non so neanche se il nostro fantasma conosce
il nostro uomo, tanto meno quel fantasma.

363
00:17:14,596 --> 00:17:17,747
Sono io o sembra che abbiamo
a che fare con un branco di matti?

364
00:17:17,748 --> 00:17:20,966
Tutte queste persone, e quando
dico "persone" includo i morti,

365
00:17:20,967 --> 00:17:22,583
sembrano completamente suonati.

366
00:17:22,588 --> 00:17:25,830
Gia', ho gia' avuto a che fare con
fantasmi pazzi, ma stavolta e' diverso.

367
00:17:25,831 --> 00:17:28,930
- Cosa te lo fa pensare?
- E' successo tutto velocemente con Robert.

368
00:17:28,950 --> 00:17:31,028
- Il matto vivo?
- Giusto. Qualche settimana fa,

369
00:17:31,029 --> 00:17:35,085
era completamente normale. Poi all'improvviso,
e' diventato fortemente instabile.

370
00:17:35,086 --> 00:17:36,220
Definisci "normale".

371
00:17:36,221 --> 00:17:38,805
Cioe', l'hai detto tu, che la ragazza
del fantasma era tutta matta.

372
00:17:38,850 --> 00:17:40,994
Non ho mai detto
che fosse la sua ragazza.

373
00:17:41,048 --> 00:17:43,529
- Ehi ragazzi.
- Ehi. Che sta succedendo?

374
00:17:43,579 --> 00:17:45,671
Beh, Robert e' in attesa di
una risonanza magnetica,

375
00:17:45,672 --> 00:17:48,426
E controlleremo ogni possibile
anomalia del cervello.

376
00:17:48,448 --> 00:17:50,467
Fino ad allora, e' stato trasferito
nel reparto psichiatrico.

377
00:17:50,498 --> 00:17:53,790
- Posso tenerlo d'occhio la'.
- O puoi parlare con suo padre.

378
00:17:53,791 --> 00:17:55,356
- E' il mio prossimo passo.
- E' qui.

379
00:17:55,380 --> 00:17:58,882
Sta firmando i moduli per il
ricovero. E... non e' solo.

380
00:18:01,566 --> 00:18:04,819
Quelli sono il padre di Robert, e la
ragazza di Robert, Helen Reeman.

381
00:18:04,820 --> 00:18:06,821
- Sei sicuro?
- Si', l'ho conosciuta.

382
00:18:06,822 --> 00:18:09,622
Sono venuti insieme.
Sono entrambi distrutti.

383
00:18:09,919 --> 00:18:12,926
- Lei era ferita?
- No. Ha detto che non era violento.

384
00:18:12,927 --> 00:18:15,977
Ha detto che era agitato,
ma poi ha smesso e basta...

385
00:18:16,246 --> 00:18:20,119
- Lei giura che non le ha mai fatto del male.
- Allora perche' non la trovavamo?

386
00:18:20,120 --> 00:18:23,559
- Dov'e' stata?
- Ah... a cercare Robert.

387
00:18:24,465 --> 00:18:28,363
Sai, ha smesso di richiamarla poi,
circa una settimana fa, se n'e' andato.

388
00:18:28,364 --> 00:18:30,426
Si sono conosciuti a Providence,
quindi e' li' che lei era.

389
00:18:30,427 --> 00:18:32,849
Stava controllando i vecchi punti di
ritrovo, parlando coi suoi amici.

390
00:18:32,850 --> 00:18:36,591
Mentre lui e il suo diabolico compagno
vagabondavano per Grandview spargendo sangue.

391
00:18:36,592 --> 00:18:38,826
Senti, sono felice che sia viva, ma...

392
00:18:38,847 --> 00:18:40,584
Se non e' lei la ferita,
allora chi e'?

393
00:18:40,595 --> 00:18:42,645
Sai, non penso ce ne fosse una.

394
00:18:42,706 --> 00:18:47,021
E' stato analizzato il sangue rinvenuto sui
suoi vestiti e ce n'era un solo tipo, il suo.

395
00:18:47,022 --> 00:18:49,470
E c'era questo testimone,
il bambino sullo skateboard

396
00:18:49,471 --> 00:18:53,477
Ha detto di aver visto una persona del
tutto disorientata cadere, agitatissima.

397
00:18:53,478 --> 00:18:55,610
Il che spiegherebbe il sangue,
ma che ne e' della donna?

398
00:18:55,611 --> 00:18:57,804
E innanzitutto,
perche' stava correndo?

399
00:18:57,805 --> 00:19:01,116
Se e' in quello stato,
puo' forse vedere un fantasma?

400
00:19:01,483 --> 00:19:04,086
Beh, non dimentichiamo
la strana tipa giu' in obitorio.

401
00:19:04,087 --> 00:19:06,587
Perche' prevedono entrambi
la sua morte?

402
00:19:06,753 --> 00:19:10,139
Io dico che il risultato della risonanza sara'
una grossa, roboante, sentenza di morte.

403
00:19:10,140 --> 00:19:13,658
- Sono pronti i risultati? Puo' essere cancro?
- Non e' ancora stato scansionato.

404
00:19:13,698 --> 00:19:17,152
Hai parlato con suo padre. Ci sono
precedenti di malattie mentali in famiglia?

405
00:19:17,153 --> 00:19:20,404
E' un vicolo cieco, Robert e' stato adottato,
nessuno sa niente dei suoi genitori naturali.

406
00:19:20,405 --> 00:19:22,545
E' abbastanza per avere i
dettagli dalla famiglia.

407
00:19:22,595 --> 00:19:24,083
Non ne sono cosi' sicura.

408
00:19:24,104 --> 00:19:25,565
Il fantasma ha detto che
non possiamo salvarlo.

409
00:19:25,613 --> 00:19:29,063
Forse non era una minaccia.
Forse era preoccupato per lui.

410
00:19:48,602 --> 00:19:53,025
- Sei suo padre, vero?
- Si', ma non ero qui per lui.

411
00:19:56,333 --> 00:19:58,033
Ha bisogno di me adesso.

412
00:20:15,606 --> 00:20:16,919
<i>- Grazie.
- Grazie.</i>

413
00:20:16,920 --> 00:20:18,659
Il fantasma era vicino al tizio?

414
00:20:18,660 --> 00:20:22,332
Le loro fronti si toccavano. E Jim ha detto
che il paziente ha avuto lo stesso incubo.

415
00:20:22,333 --> 00:20:24,495
Dove qualcuno colpiva
una donna con un coltello.

416
00:20:24,496 --> 00:20:27,025
- Sembra abbastanza esatto.
- Sembra abbastanza esatto per cosa?

417
00:20:27,026 --> 00:20:30,336
Lo chiamano "coonnessione". Ho trovato 3
diversi riferimenti in biblioteca.

418
00:20:30,337 --> 00:20:31,419
Perche' connessione?

419
00:20:31,420 --> 00:20:35,050
E' quando un fantasma insinua immagini
o visioni nella mente di un civile.

420
00:20:35,051 --> 00:20:36,070
Un "civile"?

421
00:20:36,071 --> 00:20:38,224
Qualcuno che non e' un
sensitivo come te o Aiden.

422
00:20:38,225 --> 00:20:40,794
Si suppone sia piu' facile
con la vicinanza fisica.

423
00:20:40,795 --> 00:20:41,804
Quanto facile?

424
00:20:41,805 --> 00:20:45,177
Beh, non devi reprimere la coscienza
della persona. Come nella possessione,

425
00:20:45,178 --> 00:20:46,913
ma servono molte energie.

426
00:20:46,914 --> 00:20:51,202
Il tipo di energia che scaturisce dalle
emozioni forti. Odio, rabbia, amore.

427
00:20:51,203 --> 00:20:54,178
- O colpa.
- Beh, dipende. Quanta colpa?

428
00:20:54,247 --> 00:20:57,137
Beh, nella mia visione, era dal
punto di vista dell'aggressore.

429
00:20:57,138 --> 00:20:59,469
Se avessi aggredito qualcuno,
mi sentirei parecchio in colpa.

430
00:20:59,470 --> 00:21:01,427
Ma di nuovo, io non
sono un aggressore.

431
00:21:01,428 --> 00:21:03,605
Forse neanche il fantasma lo era.

432
00:21:03,636 --> 00:21:07,275
Il che fa sorgere la domanda...
Perche' ha detto "ha bisogno di me"?

433
00:21:07,276 --> 00:21:09,405
Perche' vuole che il figlio
lo veda accoltellare qualcuno?

434
00:21:09,406 --> 00:21:11,883
- E chi stava accoltellando?
- Non lo so. Non la ragazza di Robert.

435
00:21:11,884 --> 00:21:14,112
Non penso fosse il fantasma che
ho visto fuori dall'obitorio.

436
00:21:14,113 --> 00:21:16,201
- Perche'?
- Perche' non era ferita o sanguinante.

437
00:21:16,202 --> 00:21:18,391
E sai cosa, anche per
qualcos'altro che ha detto.

438
00:21:18,392 --> 00:21:21,672
Ha detto " Non voleva farle del male",
non, "Non voleva farmi del male".

439
00:21:21,673 --> 00:21:23,839
- Allora chi e' la vittima?
- Gia'.

440
00:21:23,840 --> 00:21:28,440
- Chi e' la donna fuori dall'obitorio?
- Perche' ce ne sono cosi' tanti di pazzi?

441
00:21:29,512 --> 00:21:31,154
No, non mi da fastidio per
niente che faccia domande.

442
00:21:31,155 --> 00:21:33,587
Francamente speravo che l'ospedale
mandasse qualcuno prima.

443
00:21:33,588 --> 00:21:35,652
So che sono occupati ma sa...

444
00:21:35,758 --> 00:21:39,681
Non sia mai che tu abbia un problema
che non rientra nei loro schemi...

445
00:21:39,682 --> 00:21:42,062
- Come Robert?
- Gia'.

446
00:21:42,570 --> 00:21:43,570
Dia qui.

447
00:21:44,763 --> 00:21:45,845
Si sieda.

448
00:21:46,476 --> 00:21:49,116
Anche se...
per essere onesti...

449
00:21:49,967 --> 00:21:52,081
Sono forse piu' arrabbiato
con me stesso.

450
00:21:52,082 --> 00:21:53,571
- Per cosa?
- Beh, non ho mai fatto

451
00:21:53,572 --> 00:21:56,622
la richiesta finche' mio
figlio non ha iniziato...

452
00:21:58,140 --> 00:22:00,889
Finche' le cose non si
sono messe male per lui.

453
00:22:00,890 --> 00:22:02,819
Le dispiace descrivermi
cosa gli e' successo?

454
00:22:02,820 --> 00:22:04,973
Beh, all'inizio era solo insonnia.

455
00:22:04,974 --> 00:22:08,419
E' iniziata qualche mese fa.
Non riusciva a dormire.

456
00:22:08,506 --> 00:22:13,855
Niente lo aiutava. Esercizio,
pillole, latte caldo... Niente.

457
00:22:13,856 --> 00:22:19,335
Poi iniziarono gli incubi. Lo sentivo
nella sua voce. Ne parlavamo sempre.

458
00:22:19,481 --> 00:22:21,916
Era diverso. E ne ha
risentito il suo lavoro.

459
00:22:21,917 --> 00:22:26,620
In breve ha perso il posto. Ha iniziato
ad allontanarsi da casa, a sparire.

460
00:22:26,727 --> 00:22:28,416
Come quando e' arrivato
in ospedale.

461
00:22:28,417 --> 00:22:32,165
Helen, la sua ragazza, lascio' il suo
lavoro per aiutarlo, ma senza successo.

462
00:22:32,153 --> 00:22:35,203
Piu' andava avanti senza
dormire, piu' peggiorava.

463
00:22:35,562 --> 00:22:39,962
Ha detto di non avergli fatto le domande
piu' difficili. Quali domande erano?

464
00:22:40,505 --> 00:22:43,651
Io... Io non so se lei ha
figli suoi, biologici intendo.

465
00:22:43,681 --> 00:22:45,178
Nessuno di cui io sappia.

466
00:22:45,208 --> 00:22:47,867
Comunque, immagino che sia
diverso quando sono tuoi,

467
00:22:47,897 --> 00:22:51,358
non devi preoccuparti che arrivi
qualcuno e li reclami come suoi.

468
00:22:51,388 --> 00:22:54,518
- L'adozione fu problematica?
- No, non intendo, sa...

469
00:22:54,548 --> 00:22:56,823
reclamare in senso letterale,
voglio dire...

470
00:22:56,853 --> 00:23:01,078
cosa succederebbe se tuo figlio volesse
mettersi in contatto con i suoi parenti? E...

471
00:23:01,108 --> 00:23:04,344
Sa? E se scoprisse che ha molto piu'
in comune con loro che con te?

472
00:23:04,374 --> 00:23:06,074
Aveva paura di perderlo.

473
00:23:06,895 --> 00:23:08,638
Cosi' quando l'abbiamo adottato,

474
00:23:08,668 --> 00:23:11,644
mi chiesero se volevo sapere la
situazione della famiglia di Robert,

475
00:23:11,674 --> 00:23:14,061
e io dissi no, no,
non lo voglio sapere.

476
00:23:14,091 --> 00:23:16,753
- Tutto e' cambiato quando si ammalato.
- Certo, e io dovevo sapere.

477
00:23:16,783 --> 00:23:19,446
- Avrei voluto saperlo prima.
- Sapere cosa?

478
00:23:19,476 --> 00:23:22,526
I genitori di Robert non
decisero di abbandonarlo.

479
00:23:23,277 --> 00:23:26,477
Non spettava a loro,
era sotto la tutela dello Stato.

480
00:23:26,773 --> 00:23:30,373
Potrebbe essere perche' il padre
di Robert uccise sua madre?

481
00:23:30,903 --> 00:23:32,744
- Come lo sa?
- E' difficile da spiegare,

482
00:23:32,774 --> 00:23:34,475
ma prometto che lo faro'.

483
00:23:34,505 --> 00:23:36,836
Ha nessun documento
che potrei vedere?

484
00:23:38,945 --> 00:23:41,195
<i>Capisco che ci siano problemi
di privacy, ma speravo</i>

485
00:23:41,225 --> 00:23:43,003
<i>che volesse ancora
aiutare quella famiglia.</i>

486
00:23:43,033 --> 00:23:45,226
Dimentica che adesso sono in pensione.

487
00:23:45,256 --> 00:23:47,676
Soprattutto considerando le
lacune del suo rapporto.

488
00:23:47,706 --> 00:23:49,894
- Quali lacune?
- L'ho trovata tramite il padre adottivo

489
00:23:49,924 --> 00:23:52,305
di Robert, lei era l'assistente
sociale che seguiva il caso?

490
00:23:52,335 --> 00:23:54,706
- Si'.
- Bene, ha lasciato in bianco la causa

491
00:23:54,736 --> 00:23:56,445
della morte del padre naturale.

492
00:23:56,475 --> 00:23:59,004
Ma poi ha scritto che era segnalata
nell'appendice D ma non c'e'

493
00:23:59,034 --> 00:24:01,414
- nessuna appendice D.
- Forse e' caduta dalla cartella.

494
00:24:01,444 --> 00:24:04,646
Cosi' ho capito che le pagine
provano che non manca niente.

495
00:24:04,676 --> 00:24:08,556
Vedi, l'appendice C e' a pagina tredici
e l'appendice E e' a pagina quattordici.

496
00:24:08,586 --> 00:24:11,336
Il che vuol dire che non c'e'
mai stata un'appendice D.

497
00:24:11,366 --> 00:24:12,368
C'era?

498
00:24:14,046 --> 00:24:15,096
Cosa vuole?

499
00:24:16,757 --> 00:24:18,960
Voglio sapere
cosa manca dal rapporto.

500
00:24:18,990 --> 00:24:20,394
Cosa ha scoperto finora?

501
00:24:20,424 --> 00:24:23,513
Sua madre naturale, Marlene,
e' morta per un'emorragia inarrestabile

502
00:24:23,543 --> 00:24:25,624
causata da tagli sugli
avambracci. E suo padre

503
00:24:25,654 --> 00:24:27,995
Vernon, fu trovato sul pavimento
della stanza di un motel

504
00:24:28,025 --> 00:24:29,877
che farfugliava incoerentemente.

505
00:24:29,907 --> 00:24:34,502
Si', un minuto prima incolpava se stesso,
quello dopo incolpava sua moglie.

506
00:24:34,617 --> 00:24:36,517
Ha anche incolpato i demoni.

507
00:24:38,621 --> 00:24:40,371
Si', ha parlato di demoni.

508
00:24:40,805 --> 00:24:43,625
E poco dopo e' morto in
un reparto psichiatrico.

509
00:24:43,655 --> 00:24:46,061
Ok, ha detto che ha
collaborato con l'ospedale.

510
00:24:46,091 --> 00:24:48,491
- Robert e' ammalato?
- Si', perche'?

511
00:24:48,997 --> 00:24:51,223
Soffre di insonnia forse?

512
00:24:53,282 --> 00:24:55,232
Cos'altro manca dal rapporto?

513
00:24:57,388 --> 00:25:00,727
Nessuno avrebbe adottato quel
ragazzo se avesse saputo la verita'.

514
00:25:00,757 --> 00:25:01,807
La verita'?

515
00:25:02,248 --> 00:25:05,248
Che suo padre ha ucciso
sua madre, che era pazzo.

516
00:25:06,043 --> 00:25:08,213
Perche' la malattia mentale e' genetica.

517
00:25:08,243 --> 00:25:11,816
Perche' a quel tempo, era la cosa
peggiore, da trasmettere ad un figlio.

518
00:25:11,846 --> 00:25:14,047
A quel tempo?
C'era qualcos'altro?

519
00:25:14,252 --> 00:25:17,302
I dottori non sapevano nemmeno
che la malattia esistesse,

520
00:25:17,332 --> 00:25:20,304
non finche' in famiglia non ci fu
un'altra morte come quella di Vernon.

521
00:25:20,334 --> 00:25:22,436
Una donna, la sorella di Robert?

522
00:25:23,013 --> 00:25:24,413
Estremamente rara.

523
00:25:24,628 --> 00:25:26,646
E' chiamata Insonnia Familiare Fatale.

524
00:25:26,676 --> 00:25:30,423
E se la ha un genitore, hai il cinquanta
percento di probabilita' di ereditarla.

525
00:25:30,453 --> 00:25:31,803
Come e' trattata?

526
00:25:32,021 --> 00:25:34,171
Non lo e'.
Non c'e' nessuna cura.

527
00:25:34,845 --> 00:25:37,192
Il corpo non puo'
vivere senza riposarsi.

528
00:25:37,222 --> 00:25:40,017
Si', per qualche settimana,
al massimo qualche mese.

529
00:25:40,047 --> 00:25:44,087
Dopo, la malattia mentale ha il
sopravvento, insufficienza organica...

530
00:25:44,117 --> 00:25:45,167
e la morte.

531
00:25:49,003 --> 00:25:52,795
Il necrologio dice che Lane Dokes e'
morta di una malattia sconosciuta.

532
00:25:57,758 --> 00:25:58,765
Si'.

533
00:25:58,795 --> 00:26:01,713
E' la sorella di Robert, e' il fantasma
che ho visto fuori dall'obitorio.

534
00:26:01,743 --> 00:26:02,897
Aveva ventiquattro anni.

535
00:26:02,927 --> 00:26:05,277
<i>E suo padre e' mori appena trentenne.

536
00:26:05,462 --> 00:26:07,202
<i>Dopo i bambini furono divisi.

537
00:26:07,232 --> 00:26:10,038
Lei ando' in una casa famiglia
e Robert... fu piu' fortunato.

538
00:26:10,067 --> 00:26:11,724
<i>Si', se quella la chiami fortuna.

539
00:26:11,754 --> 00:26:14,822
Una malattia mortale che non augurerei
neanche alla peggiore delle mie ex.

540
00:26:14,852 --> 00:26:18,635
Quando ha detto che lui non voleva farle
del male stava parlando del padre.

541
00:26:18,665 --> 00:26:21,044
- Quando diceva che non era pericoloso...
- Diceva del fratello.

542
00:26:21,074 --> 00:26:23,574
Si'. Ovviamente e' ancora molto confusa.

543
00:26:23,905 --> 00:26:25,678
<i>Questo succede quando
la maggior parte di

544
00:26:25,708 --> 00:26:28,026
cio' che ricordi del tuo
ultimo giorno e' allucinante.

545
00:26:28,056 --> 00:26:30,718
- Povera piccola pazzerella morta.
- Gia', devo dirlo a Robert.

546
00:26:30,748 --> 00:26:33,682
<i>Dirgli cosa? Ehi, buone notizie,
probabilmente non hai ucciso nessuno.

547
00:26:33,712 --> 00:26:36,094
Brutte notizie, le visioni che
ti fanno credere di averlo fatto

548
00:26:36,124 --> 00:26:37,797
sono filmini di papa'
che uccide mamma.

549
00:26:37,827 --> 00:26:40,566
Oh, e comunque lui e tua sorella
sono impazziti e morti

550
00:26:40,596 --> 00:26:42,925
per una malattia mortale
che tu hai ereditato.

551
00:26:46,008 --> 00:26:47,358
Devo richiamarti.

552
00:27:29,453 --> 00:27:32,203
Presto svegliati,
prima che sia troppo tardi.

553
00:28:07,143 --> 00:28:08,144
Stai bene?

554
00:28:12,145 --> 00:28:14,407
Dipende a quale Melinda
lo stai chiedendo.

555
00:28:14,437 --> 00:28:15,441
Scusa?

556
00:28:15,787 --> 00:28:17,442
Te lo spiego piu' tardi.
Cosa succede?

557
00:28:17,472 --> 00:28:19,606
- Robert se n'e' andato.
- Andato andato?

558
00:28:19,636 --> 00:28:22,404
Si', hanno cercato in tutto l'ospedale,
non e' da nessuna parte, e' scomparso.

559
00:28:22,434 --> 00:28:24,984
<i>Si chiama Robert Wharton,
e' un paziente.

560
00:28:25,014 --> 00:28:27,914
<i>Sono la sua fidanzata,
non riuscite a trovarlo?

561
00:28:32,763 --> 00:28:33,813
Eccoci qua.

562
00:28:34,203 --> 00:28:35,207
Grazie.

563
00:28:35,535 --> 00:28:37,066
Avevo bisogno di un po d'aria.

564
00:28:37,096 --> 00:28:39,564
Ci dispiace aggiungere
altre preoccupazioni.

565
00:28:39,594 --> 00:28:41,894
Non c'e' nessuna cura? Siete sicuri?

566
00:28:41,995 --> 00:28:44,597
- Non c'e' nessuna cura?
- E' quello che ci e' stato detto.

567
00:28:44,627 --> 00:28:48,603
E pensate che suo padre lo
stia perseguitando? Perche'?

568
00:28:48,633 --> 00:28:51,083
Forse per avvertirlo. Non siamo sicuri.

569
00:28:52,463 --> 00:28:54,663
La cosa terribile e' che questa...

570
00:28:54,923 --> 00:28:57,873
e' la prima cosa sensata
che sento da settimane.

571
00:28:58,546 --> 00:29:02,029
Quando ti abitui alle chiamate del datore
del tuo ragazzo che ti chiede se beve...

572
00:29:02,089 --> 00:29:05,064
- a colazione.
- Ti dispiace raccontarci cos'e' successo

573
00:29:05,147 --> 00:29:08,509
- prima che sparisse?
- Cioe' dopo che ha perso il lavoro?

574
00:29:11,168 --> 00:29:14,233
Ha cominciato a chiamare a
tutte le ore, giorno e notte,

575
00:29:15,027 --> 00:29:17,730
facendo delle domande
strane, bizzarre.

576
00:29:17,991 --> 00:29:21,110
- A volte mi accusava di alcune cose.
- Sembrava paranoico?

577
00:29:21,899 --> 00:29:24,707
All'inizio ho pensato
che ci avesse ripensato.

578
00:29:25,170 --> 00:29:26,201
Ripensato?

579
00:29:27,213 --> 00:29:29,773
Avevamo da poco parlato
di sposarci...

580
00:29:30,620 --> 00:29:32,696
magari di avere
anche dei bambini.

581
00:29:33,790 --> 00:29:35,896
Ti ha mai parlato di alcuni
sogni che faceva?

582
00:29:36,325 --> 00:29:37,332
Allucinazioni?

583
00:29:38,666 --> 00:29:40,364
Si'... un sacco di volte.

584
00:29:41,768 --> 00:29:45,174
Nel momento stesso in cui chiudeva gli
occhi, a volte anche ad occhi aperti,

585
00:29:45,204 --> 00:29:47,288
vedeva questa... creature.

586
00:29:48,694 --> 00:29:51,145
- Non ricordo come le chiamava...
- Demoni?

587
00:29:52,981 --> 00:29:54,856
Proprio cosi'... demoni.

588
00:29:55,854 --> 00:29:56,978
Sai che cosa significa?

589
00:29:57,044 --> 00:29:59,743
Anche Vernon, il suo padre biologico,
vedeva dei demoni.

590
00:29:59,897 --> 00:30:02,247
Pensavo fossero solo
delle allucinazioni.

591
00:30:02,731 --> 00:30:04,862
Mi stai dicendo che non lo erano?

592
00:30:05,388 --> 00:30:07,042
Ciao. Hai scoperto qualcosa?

593
00:30:07,142 --> 00:30:10,314
Si', sono appena usciti i risultati della
tac del cervello di Robert e...

594
00:30:10,396 --> 00:30:14,745
non mostrano nessun tipo di danno o
anomalie che possano spiegare i sintomi.

595
00:30:16,648 --> 00:30:18,983
Quindi ce l'ha.
E' nel suo sangue.

596
00:30:20,241 --> 00:30:22,838
In che altro modo
spieghereste l'insonnia?

597
00:30:25,657 --> 00:30:28,272
- Aspetta, aspetta, ascolta...
- Quanto gli rimane?

598
00:30:30,409 --> 00:30:32,578
Non vuol dire che abbia l'I.F.F.
Non si sa ancora.

599
00:30:32,627 --> 00:30:36,483
Ci sono esami che possono determinarlo
meglio. Ma anche se avesse la malattia...

600
00:30:36,781 --> 00:30:38,927
esistono dei rimedi per queste cose...

601
00:30:39,099 --> 00:30:44,329
trattamenti, cure che nessuno ancora conosce
perche' la malattia e' poco conosciuta.

602
00:30:44,521 --> 00:30:46,134
C'e' sempre una speranza.

603
00:30:46,635 --> 00:30:47,700
Scusatemi...

604
00:30:54,958 --> 00:30:57,051
State facendo un grosso sbaglio.
Dovete lasciarlo in pace.

605
00:30:57,103 --> 00:30:58,045
Tuo figlio e' malato.

606
00:30:58,087 --> 00:31:00,232
- Quei dottori lo peggioreranno.
- Come?

607
00:31:00,329 --> 00:31:01,756
Cercheranno di farlo dormire.

608
00:31:01,836 --> 00:31:03,815
Lui ha bisogno di dormire.
Morira' se non riposa.

609
00:31:03,907 --> 00:31:06,605
No... il sonno e' cio' di cui
loro hanno bisogno.

610
00:31:06,828 --> 00:31:08,634
Chi? I dottori o i demoni?

611
00:31:09,556 --> 00:31:12,949
Ascolta, nella mia visione mi hai detto di
svegliarmi prima che fosse troppo tardi.

612
00:31:13,025 --> 00:31:15,034
E' perche' stanno per arrivare i demoni?

613
00:31:15,145 --> 00:31:18,940
Arrivano quando abbassi la guardia.
Ti svegliano quando dormi.

614
00:31:23,180 --> 00:31:24,190
Fermati!

615
00:31:36,848 --> 00:31:37,853
114.

616
00:31:39,075 --> 00:31:40,114
114

617
00:31:40,722 --> 00:31:43,046
E' la stanza del motel nel quale
e' morta. Cosa ci facevate la'?

618
00:31:43,099 --> 00:31:44,177
Non ero io.

619
00:31:44,714 --> 00:31:46,330
Capisci? Non ero io.

620
00:31:47,035 --> 00:31:49,161
- Certo che no, era la malattia.
- No!

621
00:31:49,718 --> 00:31:53,270
- Erano loro... erano dentro di me.
- I demoni?

622
00:31:54,447 --> 00:31:58,455
Mio figlio ha bisogno di me, prima che
si addormenti e che lo prendano.

623
00:32:14,646 --> 00:32:17,026
- Ti sei dimenticata le chiavi?
- Robert!

624
00:32:17,384 --> 00:32:20,824
Mi hai spaventata. Perche' ti stai
nascondendo in questo modo?

625
00:32:21,371 --> 00:32:23,797
Devi essere proprio stanca
anche tu, eh?

626
00:32:25,151 --> 00:32:26,631
Stanca di tutto questo...

627
00:32:27,923 --> 00:32:29,490
Ero... molto preoccupata.

628
00:32:30,542 --> 00:32:33,350
- Perche' sei scappato dall'ospedale?
- Ho paura.

629
00:32:34,065 --> 00:32:36,002
Non c'e' niente di cui aver paura.

630
00:32:36,186 --> 00:32:38,901
- Ma tu devi...
- Ho paura di me stesso, va bene?

631
00:32:39,028 --> 00:32:41,852
- Cosa vuoi dire?
- Non riesco piu' a controllarle.

632
00:32:42,074 --> 00:32:44,254
- Cosa?
- Le cose nella mia testa.

633
00:32:47,230 --> 00:32:48,232
Robert...

634
00:32:49,077 --> 00:32:52,661
c'e' qualcosa che ti devo
spiegare, ok? Siediti.

635
00:32:55,931 --> 00:32:59,122
Quindi sto diventando pazzo...
per colpa di questa malattia?

636
00:32:59,293 --> 00:33:01,927
Ma i dottori dicono che ci
potrebbero essere delle cure.

637
00:33:02,086 --> 00:33:04,223
Ed e' per questo che devi
tornare in ospedale.

638
00:33:04,287 --> 00:33:07,578
No... non mi piace la'.
Non...

639
00:33:07,809 --> 00:33:09,332
Robert, per favore.

640
00:33:17,729 --> 00:33:20,504
No, no, non voglio farti del male,
non voglio farti del male.

641
00:33:20,583 --> 00:33:21,696
Non lo farai.

642
00:33:22,091 --> 00:33:23,104
Ti conosco.

643
00:33:24,476 --> 00:33:28,221
Ascolta, ho appena messo a bollire l'acqua
del te' e devo solo prendere la mia borsa.

644
00:33:28,285 --> 00:33:30,487
- Vieni dentro.
- No, no, non posso.

645
00:33:30,603 --> 00:33:33,233
Ho paura a rimanere da
solo con te la' dentro.

646
00:33:33,415 --> 00:33:35,908
Ok, allora aspetta, aspetta qua.

647
00:33:38,267 --> 00:33:39,278
Ti amo.

648
00:33:42,708 --> 00:33:43,981
Ti amo anche io.

649
00:35:05,028 --> 00:35:06,658
Puoi porvi fine, Robert.

650
00:35:10,902 --> 00:35:12,517
Solo un altro passo...

651
00:35:13,275 --> 00:35:15,723
Fallo! Fallo!

652
00:35:22,472 --> 00:35:23,484
Ciao.

653
00:35:23,879 --> 00:35:25,893
Ho appena parlato con la detective
Blair. Non si trova.

654
00:35:25,924 --> 00:35:29,340
- Quanto puo' vivere senza dormire?
- Beh, forse non dovra' scoprirlo.

655
00:35:29,850 --> 00:35:31,942
- Cosa vuoi dire?
- Ho fatto ulteriori ricerche,

656
00:35:32,095 --> 00:35:33,643
ed e' venuto fuori che la
causa principale della IFF

657
00:35:33,685 --> 00:35:37,646
e' il prione, una proteina nel cervello.
E' legata alla mucca pazza ma

658
00:35:37,822 --> 00:35:40,174
- abbiamo controllato il sangue di Robert.
- E non c'e'?

659
00:35:40,208 --> 00:35:44,213
Beh, le analisi non sono definitive ma
penso che non abbia la malattia.

660
00:35:45,105 --> 00:35:48,713
Il che fa sorgere la domanda: perche'
rimane sveglio tutta la notte?

661
00:35:48,831 --> 00:35:51,558
Credo che la risposta sia
proprio di fronte a noi.

662
00:35:54,803 --> 00:35:58,238
Beh, nel caso non fosse cosi', vado
a consultare lo staff di neurologi.

663
00:36:01,905 --> 00:36:03,850
- Oh, hai visto Robert?
- No, perche'?

664
00:36:03,912 --> 00:36:06,612
- Oh, Dio. Dov'e'?
- No, no, cos'e' successo?

665
00:36:06,766 --> 00:36:08,932
- Gli ho detto la verita' sulla sua malattia.
- No.

666
00:36:08,977 --> 00:36:12,183
E mi ha promesso che sarebbe tornato
per farsi aiutare. Poi e' sparito.

667
00:36:12,257 --> 00:36:15,006
Se sai dove si trova tuo
figlio, devi dircelo.

668
00:36:15,971 --> 00:36:18,751
- Anche se lo trovaste, non potete aiutarlo.
- Cosa vuoi dire?

669
00:36:18,859 --> 00:36:20,222
Pensa alle sue opzioni:

670
00:36:20,299 --> 00:36:21,720
pazzia e poi morte.

671
00:36:22,256 --> 00:36:23,388
O solo morte.

672
00:36:23,423 --> 00:36:25,052
E' quello che hai scelto tu?

673
00:36:25,087 --> 00:36:27,752
Sei andato in quel motel
per rinchiudere il tuo demone, vero?

674
00:36:27,787 --> 00:36:28,622
Non capisco.

675
00:36:28,657 --> 00:36:30,303
Ho avuto una visione,

676
00:36:30,830 --> 00:36:32,615
c'erano dei demoni, ma ero io.

677
00:36:32,650 --> 00:36:34,215
Come il demone nella stanza di Robert,

678
00:36:34,250 --> 00:36:35,568
che era una copia di Robert.

679
00:36:35,603 --> 00:36:36,864
E anche tu l'hai visto.

680
00:36:36,899 --> 00:36:38,457
Sapevi che qualcosa
voleva nuocere alla tua famiglia,

681
00:36:38,492 --> 00:36:40,525
e per quello ti sei
imprigionato da solo.

682
00:36:40,705 --> 00:36:44,227
Ma volevi essere certo che non
minacciasse mai piu' la tua famiglia.

683
00:36:45,188 --> 00:36:47,227
Cosi' hai portato il coltello.

684
00:37:07,120 --> 00:37:08,100
114.

685
00:37:09,220 --> 00:37:14,252
Hai detto di non andarci perche' hai sempre
sperato che tua madre fosse stata alla larga.

686
00:37:14,287 --> 00:37:16,120
Come seppe dov'era andato?

687
00:37:16,400 --> 00:37:18,809
Ricordo che telefonava...

688
00:37:20,289 --> 00:37:21,534
e telefonava.

689
00:37:21,569 --> 00:37:24,209
Chiamo' tutti gli amici.

690
00:37:25,869 --> 00:37:27,234
Tutti i famigliari,

691
00:37:27,809 --> 00:37:30,389
gli ospedali, la polizia.

692
00:37:31,429 --> 00:37:34,134
<i>- Devo trovare mio marito, non sta bene.</i>
- Poi chiamo' la banca.

693
00:37:34,169 --> 00:37:35,654
<i>Ho provato l'ospedale.<i>

694
00:37:35,689 --> 00:37:37,332
E le dissero...

695
00:37:38,090 --> 00:37:42,034
che quello era l'ultimo posto
dove aveva usato la carta di credito.

696
00:37:42,247 --> 00:37:43,691
E cosi' ti trovo'.

697
00:37:44,058 --> 00:37:45,800
E' molto duro ricordare.

698
00:37:46,106 --> 00:37:47,640
Nella mia visione...

699
00:37:47,926 --> 00:37:49,931
ti ho visto cercare di allontanare
il coltello da lei, come hai...

700
00:37:49,966 --> 00:37:52,299
Non volevo che lei lo prendesse.

701
00:37:53,332 --> 00:37:55,092
Avevo lasciato la porta
aperta e lei entro'.

702
00:37:55,127 --> 00:37:56,148
E mi vide.

703
00:37:57,001 --> 00:37:59,464
<i>- Per favore...</i>
- Sapeva cosa ci facevo li.

704
00:37:59,499 --> 00:38:00,332
<i>Dammi il coltello.</i>

705
00:38:00,367 --> 00:38:01,756
<i>Voglio che te ne vada!</i>

706
00:38:01,834 --> 00:38:02,400
<i>Ti prego.</i>

707
00:38:02,435 --> 00:38:05,066
Vide il coltello e cerco' di prenderlo.

708
00:38:05,101 --> 00:38:07,517
E io non volevo che lo prendesse.

709
00:38:07,552 --> 00:38:10,130
Volevo solo tenerlo lontano da lei.

710
00:38:15,832 --> 00:38:16,847
<i>Fermo.</i>

711
00:38:19,854 --> 00:38:21,969
Non sapevo di averla ferita,
volevo solo...

712
00:38:22,004 --> 00:38:24,944
che uscisse per finire
cio' che avevo iniziato.

713
00:38:25,548 --> 00:38:27,692
Poi la chiusi fuori dalla porta.

714
00:38:28,886 --> 00:38:32,107
Dopodiche non so cosa accadde, lei...

715
00:38:32,683 --> 00:38:33,712
Piangeva.

716
00:38:34,738 --> 00:38:36,958
E non volli piu' aprire la porta.

717
00:38:40,798 --> 00:38:43,847
Speravo che se ne fosse andata.

718
00:38:44,872 --> 00:38:46,980
Che fosse finalmente al sicuro.

719
00:38:47,683 --> 00:38:49,580
E una volta sparito anch'io,

720
00:38:51,860 --> 00:38:53,887
entrambi avremmo trovato pace.

721
00:39:04,287 --> 00:39:05,836
Non voleva ferirla.

722
00:39:06,300 --> 00:39:08,327
No, certo che no, hai ragione.

723
00:39:09,732 --> 00:39:11,871
Ma allora se Robert non e' malato,

724
00:39:12,981 --> 00:39:14,815
perche' hai iniziato
a perseguitarlo?

725
00:39:14,850 --> 00:39:16,874
Perche' ancora non stava male.

726
00:39:17,113 --> 00:39:18,841
Parlava di avere figli.

727
00:39:19,895 --> 00:39:21,887
L'hai sentito e hai pensato...

728
00:39:21,922 --> 00:39:23,868
Era preoccupato che
i nostri bambini l'avessero ereditata.

729
00:39:23,903 --> 00:39:26,812
E volevi essere certo
che non succedesse piu'.

730
00:39:27,838 --> 00:39:29,285
Dov'e' tuo figlio?

731
00:39:29,903 --> 00:39:31,234
Non deve morire.

732
00:39:41,011 --> 00:39:43,140
Robert, aspetta, per favore!

733
00:39:43,175 --> 00:39:45,163
State lontane da me. Entrambe.

734
00:39:45,198 --> 00:39:46,568
Non sei costretto a farlo.

735
00:39:46,603 --> 00:39:47,882
Non voglio.

736
00:39:48,894 --> 00:39:50,285
Non voglio, ma...

737
00:39:51,989 --> 00:39:54,919
E se ti dicessi che
probabilmente non sei malato?

738
00:39:54,954 --> 00:39:56,297
E' impossibile.

739
00:39:57,112 --> 00:39:58,974
Perche' mai non posso dormire?

740
00:39:59,009 --> 00:40:01,531
Perche' qualcun altro
non te lo permetteva.

741
00:40:01,566 --> 00:40:02,908
Qualcuno?

742
00:40:02,943 --> 00:40:04,800
Qualcuno che ti vuole bene.

743
00:40:04,982 --> 00:40:08,239
Qualcuno che e' stato
molto confuso per tanto tempo.

744
00:40:10,073 --> 00:40:11,112
Ascolta.

745
00:40:11,618 --> 00:40:15,785
Pensavi di tenere sveglio tuo figlio,
insinuando immagini nella sua mente,

746
00:40:15,820 --> 00:40:19,684
in modo da impedire ai demoni di catturalo
come hanno fatto con te. Ma sbagliavi.

747
00:40:19,719 --> 00:40:22,666
E non ti hanno ma preso mentre dormivi,
perche' non hai mai dormito.

748
00:40:22,701 --> 00:40:24,205
No, io ricordo...

749
00:40:25,512 --> 00:40:28,136
Mi sarei svegliato,
avrei fatto qualcosa.

750
00:40:28,171 --> 00:40:30,271
Potresti avere avuto dei vuoti,

751
00:40:30,306 --> 00:40:32,000
ma non hai mai dormito.

752
00:40:32,035 --> 00:40:34,166
Non avresti potuto.
Eri malato.

753
00:40:36,189 --> 00:40:37,566
Mio padre e' qui?

754
00:40:38,142 --> 00:40:39,154
Si'.

755
00:40:39,716 --> 00:40:41,262
E anche tua sorella.

756
00:40:42,442 --> 00:40:44,837
Robert, per favore,
scendi dal muretto.

757
00:40:45,076 --> 00:40:46,776
Per favore torna da me.

758
00:40:50,219 --> 00:40:52,162
Ma tutti i nostri progetti?

759
00:40:53,820 --> 00:40:57,087
Anche se non sono malato,
i nostri figli lo saranno?

760
00:40:57,122 --> 00:40:59,472
Questa cosa e' ancora
nel mio sangue.

761
00:41:00,857 --> 00:41:01,903
Lo sai,

762
00:41:03,294 --> 00:41:04,752
che uno dei motivi...

763
00:41:05,047 --> 00:41:08,837
per cui mi sono innamorata di te,
era per come parlavi della tua famiglia.

764
00:41:08,872 --> 00:41:10,628
Per quanto fossi grato...

765
00:41:10,881 --> 00:41:14,373
di avere dei genitori
che ti avessero voluto cosi' tanto.

766
00:41:14,408 --> 00:41:16,537
Loro non sapevano cosa fossi.

767
00:41:16,572 --> 00:41:17,612
Ma io si'.

768
00:41:18,961 --> 00:41:21,792
E io... ti amo.

769
00:41:23,050 --> 00:41:26,739
Robert, voglio quello che
i tuoi genitori hanno voluto.

770
00:41:26,774 --> 00:41:30,268
Voglio una famiglia.
E la voglio con te!

771
00:41:33,739 --> 00:41:37,870
Ti prego....
Per favore.

772
00:42:06,285 --> 00:42:10,813
Lo teniamo in osservazione
altre 24 ore per essere sicuri.

773
00:42:13,809 --> 00:42:16,043
Qualcosa mi dice che stara' bene.

774
00:42:20,979 --> 00:42:23,512
Voi potete andare ora,
se siete pronti.

775
00:42:26,748 --> 00:42:28,663
Digli addio da parte nostra.

776
00:42:32,569 --> 00:42:33,992
Mamma ci aspetta.

777
00:42:43,651 --> 00:42:44,825
Sono andati.

778
00:42:44,860 --> 00:42:45,899
Che bello.

779
00:42:50,916 --> 00:42:52,662
Cosa, tutto quell'amore?

780
00:42:53,266 --> 00:42:54,896
No, tutto quel sonno.

781
00:42:55,841 --> 00:42:57,808
Poverino...
Quando finisci il turno?

782
00:42:57,843 --> 00:42:59,266
Dovrebbe essere...

783
00:42:59,729 --> 00:43:02,645
proprio adesso ma non credo
di riuscire a leggere l'orologio.

784
00:43:02,680 --> 00:43:03,840
Sai che ti dico?

785
00:43:03,875 --> 00:43:05,703
Ti caccio io fuori di qui.

786
00:43:10,563 --> 00:43:13,402
Delia ha detto
che Aiden e' stato un angelo.

787
00:43:13,823 --> 00:43:17,638
E' sceso giu' solo 11 volte
dopo che lei lo ha messo a letto.

788
00:43:17,673 --> 00:43:19,812
Spero sia piu' facile per te...

789
00:43:22,131 --> 00:43:23,353
addormentarti.

790
00:43:46,271 --> 00:43:51,064
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

