1
00:00:00,581 --> 00:00:03,734
<b>Traduzione: javawarrior2003, Onizuka20,
emicad, bazgaz, supersimo, kkekko</b>

2
00:00:03,766 --> 00:00:05,937
<b>Revisione: Keys</b>

3
00:00:05,956 --> 00:00:09,384
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

4
00:00:11,123 --> 00:00:12,935
<i>Negli episodi precedenti di "24"...</i>

5
00:00:13,418 --> 00:00:16,581
La nostra polizia ha completato la
retata preliminare nella capitale.

6
00:00:16,611 --> 00:00:20,253
Hanno arrestato 65 membri noti
dell'opposizione e li stanno interrogando.

7
00:00:20,283 --> 00:00:23,154
Abbiamo scoperto qualcosa? Qualcuno
di loro lavorava con mio fratello?

8
00:00:23,184 --> 00:00:24,804
E' troppo presto per dirlo.

9
00:00:24,834 --> 00:00:26,338
Kayla, tuo padre e' un grand'uomo.

10
00:00:26,368 --> 00:00:28,738
Ma il tradimento di
Farhad lo ha cambiato.

11
00:00:29,209 --> 00:00:30,654
Che possiamo fare?

12
00:00:31,729 --> 00:00:33,858
Il Presidente ha detto che potresti
essere coinvolto con suo fratello.

13
00:00:33,888 --> 00:00:35,869
Mi ha ordinato di arrestarti.

14
00:00:36,319 --> 00:00:37,549
Gli parlero'.

15
00:00:38,486 --> 00:00:39,985
La repressione dell'opposizione
del Presidente Hassan

16
00:00:40,015 --> 00:00:43,037
non e' soltanto una risposta
all'attentato alla sua vita.

17
00:00:43,526 --> 00:00:46,240
C'e' del materiale nucleare in gioco.

18
00:00:46,270 --> 00:00:50,180
Il CTU sta svolgendo un'operazione sotto
copertura per recuperarlo in questo momento.

19
00:00:50,908 --> 00:00:53,887
Ho qualcosa. E' un magazzino
per le prove della polizia.

20
00:00:54,717 --> 00:00:58,174
Una squadra ha appena sequestrato
ricavi per 120.000 dollari.

21
00:00:58,486 --> 00:01:01,639
Ti aiuto a fare questa cosa,
e tu non mi chiamerai mai piu'.

22
00:01:02,334 --> 00:01:05,271
Magnifico, amico. E' magnifico.

23
00:01:05,889 --> 00:01:08,774
E' un poliziotto.
Dovete passargli dietro...

24
00:01:08,955 --> 00:01:10,902
- Sono nel magazzino...
- Nick!

25
00:01:11,611 --> 00:01:12,953
Kevin, fermalo!

26
00:01:13,545 --> 00:01:16,233
Ho saputo che ci sono dei
materiali in vendita.

27
00:01:16,787 --> 00:01:18,643
Parla chiaro, che materiali?

28
00:01:18,673 --> 00:01:19,833
Barre nucleari.

29
00:01:20,108 --> 00:01:22,061
Nessuno commercia barre
nucleari, nessuno.

30
00:01:22,091 --> 00:01:25,299
Abbiamo un problema. Vladimir Laitanan
sa delle barre di combustibile.

31
00:01:25,576 --> 00:01:28,772
Forza Vladimir, insisti,
qualcuno dovra' pur sapere qualcosa.

32
00:01:29,365 --> 00:01:31,065
Nessuno sa niente,
non c'e' nessuno da chiamare.

33
00:01:31,095 --> 00:01:33,096
E' finita! Che problema hai?

34
00:01:40,479 --> 00:01:41,983
Calmati! Calmati!

35
00:01:42,783 --> 00:01:44,433
- Sono Russi.
- Cosa stai facendo?

36
00:01:44,463 --> 00:01:45,635
Devo farmi catturare.

37
00:01:45,665 --> 00:01:48,174
Quando arrivera' il CTU digli
di seguirmi per via aerea.

38
00:01:48,204 --> 00:01:50,312
Ci porteranno dritto
a cio' che cerchiamo.

39
00:01:50,342 --> 00:01:52,490
Sono disarmato. Non sparate.

40
00:01:52,826 --> 00:01:54,240
Possiamo fare affari.

41
00:01:55,420 --> 00:01:57,959
- Dov'e' Jack?
- I Russi l'hanno catturato.

42
00:01:57,989 --> 00:01:59,932
Ha detto che l'avreste
seguito dall'alto.

43
00:01:59,962 --> 00:02:01,865
Noi non abbiamo visto niente.

44
00:02:02,295 --> 00:02:03,623
<i>Dov'e' allora?</i>

45
00:02:08,975 --> 00:02:12,998
<i>Quello che segue avviene
tra le 23:00 e le 24:00.</i>

46
00:02:25,615 --> 00:02:27,686
<i>- Si'?
- Dove diavolo sei?</i>

47
00:02:27,716 --> 00:02:29,411
Ehi, Jenny bella!

48
00:02:29,571 --> 00:02:31,875
Mi avevi detto che mi avresti chiamata
non appena vi foste liberati.

49
00:02:31,885 --> 00:02:34,605
Scusami tesoro, me ne sono
dimenticato. Eravamo...

50
00:02:34,930 --> 00:02:37,993
- Eravamo occupati a festeggiare il colpo!
- Festeggiare?

51
00:02:38,447 --> 00:02:40,596
Avete mandato un
poliziotto all'ospedale.

52
00:02:40,626 --> 00:02:43,272
Ehi! Non sono stato io, e' stato Nick.

53
00:02:43,302 --> 00:02:46,152
E perche' vuoi concentrarti
sui lati negativi?

54
00:02:46,182 --> 00:02:48,584
Abbiamo preso 120.000 dollari.

55
00:02:48,936 --> 00:02:52,617
Perche' non ci raggiungi,
ti fai un drink e festeggi con noi?

56
00:02:52,647 --> 00:02:55,214
Siamo in un club nel Jersey
chiamato "Starlight".

57
00:02:55,244 --> 00:02:58,057
- Ti daremo la tua parte.
- Quale parte?

58
00:02:58,311 --> 00:03:01,299
Non voglio niente da te,
Kevin. Abbiamo chiuso.

59
00:03:01,690 --> 00:03:04,756
Voglio che infili la mia chiave
nella cassetta della posta

60
00:03:05,029 --> 00:03:07,877
e che te ne vada dalla mia vita,
come avevi promesso.

61
00:03:10,811 --> 00:03:12,621
Gia', non succedera'.

62
00:03:14,502 --> 00:03:16,020
Che vuoi dire?

63
00:03:16,045 --> 00:03:18,242
Abbiamo messo su una
bella squadra qui, sai?

64
00:03:18,253 --> 00:03:20,527
Tu rimedi i codici di accesso e...

65
00:03:20,559 --> 00:03:23,362
- e noi facciamo il lavoro.
- Aspetta un attimo.

66
00:03:24,170 --> 00:03:25,947
Avevamo un accordo, Kevin.

67
00:03:25,977 --> 00:03:29,550
Mi hai promesso che se facevo questa cosa
per te, mi avresti lasciata in pace.

68
00:03:29,580 --> 00:03:32,476
Si', lo so... E dicevo sul serio.

69
00:03:33,135 --> 00:03:34,592
Ma, cosa posso dirti...

70
00:03:34,854 --> 00:03:36,694
Le cose cambiano, ok?

71
00:03:37,197 --> 00:03:39,639
Possiamo diventare ricchi, Jenny.

72
00:03:39,669 --> 00:03:41,675
Non puoi farmi questo, Kevin.

73
00:03:42,282 --> 00:03:43,682
Jenny, ti prego...

74
00:03:44,678 --> 00:03:47,901
Ascoltami, stronza,
ci sei dentro fino al collo.

75
00:03:48,174 --> 00:03:52,196
Vuoi che il tuo capo e il tuo fidanzato
scoprano che non sei chi dici di essere?

76
00:03:52,901 --> 00:03:55,701
Sarai la nostra gallina
dalle uova d'oro, ok?

77
00:04:02,178 --> 00:04:03,461
- Pronto?
- Dana?

78
00:04:04,892 --> 00:04:05,947
Che stai facendo?

79
00:04:05,977 --> 00:04:08,521
Abbiamo un problema,
dovresti essere al piano.

80
00:04:09,990 --> 00:04:12,317
- Dana...
- Ti ho sentito, arrivo subito.

81
00:04:12,861 --> 00:04:15,967
- Chi era al telefono poco fa?
- Non sono affari tuoi.

82
00:04:15,997 --> 00:04:19,014
In realta' si'. Quando
sgattaioli via per telefonare

83
00:04:19,044 --> 00:04:21,865
o lasci l'ufficio,
lasciandomi a coprirti,

84
00:04:22,217 --> 00:04:24,483
diventano affari miei. Quindi, chi era?

85
00:04:24,697 --> 00:04:26,670
- Kevin?
- Come diavolo fai...

86
00:04:28,526 --> 00:04:30,108
Mi stavi spiando?

87
00:04:30,440 --> 00:04:33,506
Senti, vuoi tirarti indietro
col tuo fidanzato, mi sta bene.

88
00:04:33,536 --> 00:04:36,436
- Dio sa che non mi piace.
- Non hai la minima idea di cosa parli.

89
00:04:36,466 --> 00:04:38,105
Non sto tradendo Cole.

90
00:04:38,118 --> 00:04:39,853
In qualunque modo tu voglia chiamarla,

91
00:04:39,863 --> 00:04:42,836
sara' meglio che tu dica al tuo
ragazzo cosa sta succedendo,

92
00:04:43,272 --> 00:04:44,365
o lo faro' io.

93
00:04:45,034 --> 00:04:46,134
Ora muoviti.

94
00:04:46,533 --> 00:04:49,413
La nostra operazione sotto copertura
e' appena andata a rotoli.

95
00:04:49,443 --> 00:04:51,611
- Cos'e' successo?
- Jack Bauer e' stato catturato

96
00:04:51,641 --> 00:04:53,799
da un gruppo sconosciuto
di Russi armati.

97
00:04:53,809 --> 00:04:56,319
Crediamo siano quelli in
possesso delle barre nucleari.

98
00:04:56,349 --> 00:04:58,740
- Li stiamo rintracciando?
- Non possiamo.

99
00:04:59,441 --> 00:05:02,388
Hanno portato via Bauer attraverso un
accesso sotterraneo dietro l'edificio.

100
00:05:02,403 --> 00:05:05,837
Senza supporto aereo, i miei sono riusciti
a seguirli fino a una giunzione fognaria

101
00:05:05,849 --> 00:05:07,289
vicino all'Avenue Y e la Ocean.

102
00:05:07,299 --> 00:05:10,580
Un veicolo li aspettava. Il cellulare
di Jack e' stato distrutto sulla scena.

103
00:05:10,590 --> 00:05:13,239
Dev'esserci qualcosa che possa
aiutarci ad identificare il veicolo.

104
00:05:13,249 --> 00:05:16,248
Segni di pneumatici, liquido di
trasmissione, residui d'olio...

105
00:05:16,258 --> 00:05:18,892
Non c'e' niente, signore.
Nessuna traccia.

106
00:05:18,902 --> 00:05:21,471
Che mi dici della Walker?
Ha avuto modo di osservarli bene?

107
00:05:21,481 --> 00:05:22,744
Non saprei, signore.

108
00:05:23,423 --> 00:05:25,437
Francamente, al momento la
trovo parecchio turbata.

109
00:05:25,447 --> 00:05:27,422
Si ritiene responsabile
per la situazione di Jack.

110
00:05:27,432 --> 00:05:30,919
E' cosi', infatti. Ha mandato in fumo tutta
l'operazione, uccidendo il suo contatto.

111
00:05:30,948 --> 00:05:35,438
Senza Vladimir Laitanan, non abbiamo indizi
per trovare Bauer o il materiale nucleare.

112
00:05:35,448 --> 00:05:39,200
Portala qui al CTU per interrogarla.
Voglio sapere che diavolo e' successo.

113
00:05:39,210 --> 00:05:40,354
Sissignore.

114
00:05:40,863 --> 00:05:43,807
Le consiglio di farle fare una valutazione
psichiatrica, quando arriveremo.

115
00:05:43,817 --> 00:05:45,105
Puoi contarci.

116
00:05:45,942 --> 00:05:49,413
Avresti dovuto coordinarti con l'NSA,
gestire le comunicazioni.

117
00:05:49,423 --> 00:05:51,522
Lo so. Ho avuto un problema
e ho dovuto occuparmene.

118
00:05:51,532 --> 00:05:53,358
Cos'era di cosi' importante?

119
00:05:54,830 --> 00:05:56,343
E' colpa mia, signor Hastings.

120
00:05:56,353 --> 00:06:00,209
Ho chiesto a Dana di recuperarmi dei dati
che ho cancellato per sbaglio dall'archivio.

121
00:06:00,219 --> 00:06:01,866
Non avevo l'autorizzazione.

122
00:06:01,876 --> 00:06:04,726
Li sto trasmettendo ai
server dell'NSA, adesso.

123
00:06:08,371 --> 00:06:09,371
Va bene.

124
00:06:09,381 --> 00:06:10,538
Si dia da fare.

125
00:06:10,548 --> 00:06:12,887
Controlli tutte le comunicazioni
degli ultimi 20 minuti.

126
00:06:12,897 --> 00:06:14,882
Al momento non abbiamo altro.

127
00:06:15,184 --> 00:06:19,392
Mi faccia sapere se ci sono novita'.
Devo informare la Presidente Taylor.

128
00:06:21,149 --> 00:06:22,149
Grazie.

129
00:06:22,159 --> 00:06:26,281
Puoi ringraziarmi mettendo da parte cio'
che ti turba e aiutandomi a trovare Jack.

130
00:06:26,291 --> 00:06:28,262
E' mio amico, ed e' nei guai.

131
00:06:43,858 --> 00:06:45,308
Portatelo di sotto.

132
00:06:51,184 --> 00:06:53,234
- Dov'e' Vladimir?
- E' morto.

133
00:06:54,508 --> 00:06:55,795
E anche i suoi uomini.

134
00:06:56,292 --> 00:06:59,092
Il tedesco dice che hanno
provato a fregarlo.

135
00:07:00,163 --> 00:07:02,913
Ha detto anche come fa
a sapere delle barre?

136
00:07:29,181 --> 00:07:30,281
Chi sei?

137
00:07:31,067 --> 00:07:32,349
Ernst Meier.

138
00:07:33,042 --> 00:07:35,542
La stavo cercando, per farle un'offerta.

139
00:07:35,877 --> 00:07:37,177
Sai chi sono io?

140
00:07:37,212 --> 00:07:38,504
No. Tutto quello che so,

141
00:07:38,514 --> 00:07:40,585
e' che c'e' un uomo molto
potente nella Mafia russa

142
00:07:40,595 --> 00:07:42,865
che sta smerciando uranio
per la fabbricazione d'armi.

143
00:07:42,991 --> 00:07:45,237
Nello specifico, barre di U-235.

144
00:07:45,322 --> 00:07:49,220
Dopo quello che e' successo con Laitanan,
questi uomini mi hanno portato qui,

145
00:07:49,230 --> 00:07:51,393
quindi credo che quell'uomo sia lei.

146
00:07:51,918 --> 00:07:54,168
Chi ti ha dato queste informazioni?

147
00:07:54,575 --> 00:07:56,815
Rappresento un'associazione privata,

148
00:07:57,112 --> 00:08:00,567
che ha intercettato delle comunicazioni
all'interno della Repubblica Islamica.

149
00:08:00,577 --> 00:08:01,611
Da chi?

150
00:08:04,014 --> 00:08:05,214
Farhad Hassan.

151
00:08:05,980 --> 00:08:07,080
O qualcuno dei suoi.

152
00:08:07,090 --> 00:08:10,112
In ogni caso, si e' messo in
affari con la gente sbagliata.

153
00:08:10,122 --> 00:08:12,972
E chi sono queste persone
per le quali lavori?

154
00:08:14,956 --> 00:08:17,742
Sicuramente capira' che
non posso dirglielo.

155
00:08:26,235 --> 00:08:30,591
Non si preoccupi per chi lavoro, ma
dell'offerta che sono intenzionati a farle.

156
00:08:30,601 --> 00:08:32,559
Non mi interessa la vostra offerta.

157
00:08:32,818 --> 00:08:34,538
250 milioni di dollari.

158
00:08:35,259 --> 00:08:38,010
Meta' della somma e' pronta a
essere versata immediatamente.

159
00:08:38,020 --> 00:08:41,320
L'altra meta', al termine
dell'acquisizione delle barre.

160
00:08:49,896 --> 00:08:52,150
Mi metti in una situazione spiacevole.

161
00:08:52,160 --> 00:08:56,960
Compari dal nulla, sai tutto dei miei
affari e io non ti ho mai sentito nominare.

162
00:08:57,335 --> 00:08:59,920
Non mi ha mai sentito nominare perche'
sono bravo in quello che faccio.

163
00:09:00,449 --> 00:09:02,299
La cosa che mi preoccupa...

164
00:09:02,678 --> 00:09:05,028
e' che potresti essere un poliziotto.

165
00:09:05,278 --> 00:09:06,976
Ho ucciso tre persone in quel garage.

166
00:09:06,986 --> 00:09:09,217
Ho piantato una lama nell'occhio
di Vladimir Laitanan.

167
00:09:09,236 --> 00:09:11,501
Crede davvero che sia un poliziotto?

168
00:09:12,086 --> 00:09:17,086
Da bambino, ho visto agenti del KGB gettare
una famiglia intera dal tetto di un edificio.

169
00:09:17,703 --> 00:09:19,703
Due di loro erano dei bambini.

170
00:09:20,605 --> 00:09:23,349
So di cosa sono capaci gli sbirri.

171
00:09:23,585 --> 00:09:25,935
Percio' te lo ripeto: per chi lavori?

172
00:09:26,767 --> 00:09:28,917
Mi dispiace, non posso dirglielo.

173
00:09:29,684 --> 00:09:32,498
Dimitri, lavoratelo finche'
non sara' pronto a parlare.

174
00:09:34,538 --> 00:09:36,548
No, possiamo fare un accordo!

175
00:09:36,765 --> 00:09:38,557
Possiamo ancora fare un accordo!

176
00:09:38,567 --> 00:09:39,567
No!

177
00:09:39,872 --> 00:09:40,872
No!

178
00:09:41,895 --> 00:09:42,895
<i>No!</i>

179
00:09:51,334 --> 00:09:53,369
Hai seppellito il corpo di tuo fratello?

180
00:10:04,349 --> 00:10:05,949
E' la collana di Oleg.

181
00:10:07,448 --> 00:10:09,514
Gliel'hai data dopo la sua iniziazione.

182
00:10:12,411 --> 00:10:13,461
Tienila tu.

183
00:10:15,103 --> 00:10:16,703
Per ricordarti di lui.

184
00:10:20,101 --> 00:10:22,151
Sono felice che tu sia tornato.

185
00:10:22,618 --> 00:10:24,418
Forse abbiamo un problema.

186
00:10:25,041 --> 00:10:26,391
Di che si tratta?

187
00:10:26,431 --> 00:10:30,231
C'e' un uomo, di sotto, che dice
di essere un trafficante d'armi.

188
00:10:30,804 --> 00:10:33,104
Dice di sapere delle barre nucleari.

189
00:10:34,481 --> 00:10:35,488
Com'e' possibile?

190
00:10:35,498 --> 00:10:38,782
Dice che c'e' stata una fuga di
notizie dall'organizzazione di Farhad,

191
00:10:38,792 --> 00:10:39,942
ma ne dubito.

192
00:10:41,750 --> 00:10:44,193
In attesa di sapere per certo chi
e' e cosa rappresenta quest'uomo,

193
00:10:44,203 --> 00:10:46,061
ho fermato il trasporto delle barre.

194
00:10:46,092 --> 00:10:49,164
Li ho mandati alla nostra stazione
di servizio sulla Wantagh Parkway.

195
00:10:49,195 --> 00:10:51,976
Farhad sicuramente non l'ha presa bene.

196
00:10:52,772 --> 00:10:54,572
Non gliel'ho ancora detto.

197
00:10:58,959 --> 00:11:01,109
Forse dovremmo dirglielo insieme.

198
00:11:03,371 --> 00:11:04,885
Quanto tempo vuoi aspettare?

199
00:11:04,895 --> 00:11:07,371
- Dipende.
- Da cosa?

200
00:11:07,381 --> 00:11:10,814
Da quanto ci mettera' Dimitri
a far crollare questo tizio.

201
00:11:23,169 --> 00:11:24,771
Ok, signor poliziotto.

202
00:11:25,017 --> 00:11:26,953
Non sono un poliziotto. Te lo giuro.

203
00:11:26,983 --> 00:11:28,610
Per favore, non farlo.

204
00:11:34,015 --> 00:11:35,450
Dimmi quello che sai.

205
00:11:52,159 --> 00:11:56,147
Stiamo facendo il possibile per scoprire
chi ha preso Bauer e dov'e' stato portato.

206
00:11:56,177 --> 00:11:58,649
Ma finche' non ci saranno
progressi dovremo solo sperare

207
00:11:58,679 --> 00:12:02,031
<i>che Jack trovi un modo per portare
avanti l'operazione per conto suo.</i>

208
00:12:02,061 --> 00:12:04,071
Cosa vi fa pensare che sia ancora vivo?

209
00:12:04,101 --> 00:12:06,969
Solo il fatto che non e' stato
trovato morto dov'e' stato rapito.

210
00:12:06,979 --> 00:12:09,386
Signor Hastings, ho bisogno di
una valutazione realistica.

211
00:12:09,416 --> 00:12:11,621
Quante sono le probabilita' di
trovare e mettere al sicuro

212
00:12:11,651 --> 00:12:13,873
queste armi nucleari
entro le prossime ore?

213
00:12:13,903 --> 00:12:17,014
Non glielo saprei dire, signora, ma maggiore
e' il tempo che passiamo senza sentire Bauer,

214
00:12:17,044 --> 00:12:18,699
minori sono le nostre possibilita'.

215
00:12:19,092 --> 00:12:20,599
D'accordo, signor Hastings.

216
00:12:20,609 --> 00:12:22,620
Continui a coordinarsi col mio ufficio.

217
00:12:22,650 --> 00:12:24,863
Voglio degli aggiornamenti
ogni trenta minuti.

218
00:12:24,893 --> 00:12:25,943
<i>Sissignora.</i>

219
00:12:27,625 --> 00:12:29,975
Ho appena parlato col Generale Wasim.

220
00:12:30,288 --> 00:12:31,483
E' molto preoccupato.

221
00:12:31,513 --> 00:12:34,785
La contromisure di tuo fratello in
patria si stanno intensificando.

222
00:12:34,795 --> 00:12:38,228
Stanno arrestando tutti. La nostra
finestra per agire si sta chiudendo.

223
00:12:38,276 --> 00:12:41,317
- Perche' non mi ha chiamato lui in persona?
- Forse sta perdendo fiducia

224
00:12:41,347 --> 00:12:43,622
nella tua capacita' di portare
a termine la missione.

225
00:12:43,652 --> 00:12:46,007
Questa e' la mia missione. Il mio piano!

226
00:12:46,037 --> 00:12:47,037
Certo.

227
00:12:47,551 --> 00:12:49,116
Ma il tempo sta per finire.

228
00:12:49,146 --> 00:12:51,045
Se tuo fratello sgomina
le forze d'opposizione,

229
00:12:51,075 --> 00:12:53,859
non saremo in grado di ricostituire
il nostro programma nucleare.

230
00:12:53,889 --> 00:12:54,944
Non ce la fara'.

231
00:12:55,265 --> 00:12:57,070
Di questo passo, ci riuscira'.

232
00:12:57,665 --> 00:13:00,282
Quanto ancora dobbiamo aspettare
per la consegna dell'uranio?

233
00:13:00,934 --> 00:13:01,935
Non molto.

234
00:13:02,229 --> 00:13:04,292
Le barre dovrebbero
arrivarti entro un'ora.

235
00:13:04,322 --> 00:13:06,344
Fa che i tuoi uomini siano pronti.

236
00:13:07,084 --> 00:13:08,184
Ti richiamo.

237
00:13:10,397 --> 00:13:11,627
Si'? Cosa c'e'?

238
00:13:12,067 --> 00:13:15,589
C'e' un uomo di sotto che ci ha
fatto una controfferta per le barre.

239
00:13:15,912 --> 00:13:18,561
E' un tentativo mal riuscito di
rinegoziare i termini del nostro accordo?

240
00:13:18,591 --> 00:13:19,811
Niente affatto.

241
00:13:19,841 --> 00:13:22,168
Quest'uomo, Meier, dice che
qualcuno nella tua organizzazione

242
00:13:22,198 --> 00:13:25,225
- gli ha dato la soffiata sul nostro accordo.
- Non e' possibile. Sta mentendo.

243
00:13:25,255 --> 00:13:27,405
Comunque, alla luce di tutto cio',

244
00:13:27,435 --> 00:13:29,532
per il momento blocco la
consegna delle barre.

245
00:13:29,562 --> 00:13:31,932
- Cosa? Non puoi farlo.
- L'ho gia' fatto.

246
00:13:32,739 --> 00:13:34,995
Non posso correre il
rischio di essere scoperti.

247
00:13:35,005 --> 00:13:38,157
Piu' ritardi, piu' tempo ha mio
fratello per schiacciare i suoi nemici.

248
00:13:38,187 --> 00:13:40,751
Se riesce a liberarsi di tutti i
militari che sono contro di lui,

249
00:13:40,781 --> 00:13:42,628
l'uranio non mi servira' a niente.

250
00:13:42,658 --> 00:13:44,108
E' un tuo problema.

251
00:13:44,147 --> 00:13:45,860
Il mio e' di accertarmi che questo Meier

252
00:13:45,870 --> 00:13:47,151
non sia un poliziotto.

253
00:13:47,181 --> 00:13:48,914
Uno dei miei uomini lo sta interrogando.

254
00:13:49,187 --> 00:13:51,297
Potrebbero volerci ore, perfino giorni.

255
00:13:51,327 --> 00:13:52,680
Di sicuro non giorni.

256
00:13:52,710 --> 00:13:54,210
Te lo posso assicurare.

257
00:13:55,121 --> 00:13:57,727
Mi avevi anche assicurato che
avresti ucciso mio fratello.

258
00:13:57,757 --> 00:14:00,446
Il tuo fallimento nell'ucciderlo
mi ha messo molto sotto pressione,

259
00:14:00,476 --> 00:14:03,346
ed ora a causa dell'incapacita' dei
tuoi uomini di mantenere un segreto

260
00:14:03,376 --> 00:14:07,475
tu infrangi i nostri
accordi per i tuoi comodi.

261
00:14:08,629 --> 00:14:10,519
Non permetterti di parlare
cosi' a mio padre.

262
00:14:11,182 --> 00:14:14,117
Abbiamo tenuto fede a tutti
gli accordi presi con te...

263
00:14:14,147 --> 00:14:15,858
e abbiamo anche versato
parecchio sangue.

264
00:14:16,187 --> 00:14:18,840
Mio padre ti ha permesso di stare
qui e di nasconderti dai federali

265
00:14:18,870 --> 00:14:21,781
facendo correre parecchi
rischi alla nostra famiglia.

266
00:14:22,453 --> 00:14:23,584
Digli...

267
00:14:23,614 --> 00:14:25,429
di mettere giu'...

268
00:14:25,459 --> 00:14:26,959
- la pistola.
- No.

269
00:14:27,252 --> 00:14:29,963
Non accetteremo piu'
alcuna tua richiesta.

270
00:14:30,464 --> 00:14:31,999
Buttalo fuori di qui.

271
00:14:32,463 --> 00:14:35,711
Lasciamo che sia la sua gente a dargli
rifugio dato che pensa che siamo dei folli.

272
00:14:36,039 --> 00:14:38,357
Ce lo porto io stesso se necessario.

273
00:14:43,669 --> 00:14:46,166
Sembra che tu abbia abusato
della nostra ospitalita'.

274
00:14:46,196 --> 00:14:48,553
Forse e' meglio se ti unisci ai
tuoi uomini al punto d'incontro

275
00:14:48,583 --> 00:14:50,214
per aspettare la consegna.

276
00:14:54,170 --> 00:14:55,534
E quando avverra'?

277
00:14:55,564 --> 00:14:57,320
Quando saro' certo di
non correre rischi.

278
00:14:57,350 --> 00:14:59,109
Di sicuro non prima.

279
00:15:07,074 --> 00:15:08,832
Assicurati che ci arrivi.

280
00:15:34,049 --> 00:15:36,621
Ho lasciato degli uomini sul posto,
nel caso ci fossimo persi qualcosa.

281
00:15:36,651 --> 00:15:39,934
Nel frattempo, elaboro il protocollo
di pulizia aerea con Arlo.

282
00:15:41,120 --> 00:15:42,665
Cosa state facendo per trovare Jack?

283
00:15:42,695 --> 00:15:45,773
Tutto il possibile,
signorina Walker. Venga con me.

284
00:15:45,803 --> 00:15:48,529
Avete controllato tutte le telecamere
del traffico? Le fermate della metro?

285
00:15:48,559 --> 00:15:51,910
Avete la tecnologia. Controllo delle
comunicazioni, ricerca via satellite.

286
00:15:51,940 --> 00:15:55,037
Stiamo sfruttando tutto cio' che
abbiamo a nostra disposizione.

287
00:15:55,067 --> 00:15:58,127
Allora perche' non l'avete ancora trovato?
Perche' non avete una pista?

288
00:15:58,299 --> 00:16:00,379
La miglior pista che avevamo, e' morta.

289
00:16:02,089 --> 00:16:03,848
So del suo tentato suicidio.

290
00:16:04,380 --> 00:16:06,302
Avrebbe dovuto essere onesta con me.

291
00:16:07,001 --> 00:16:09,624
Adesso la O'Brian prendera'
la sua deposizione.

292
00:16:09,654 --> 00:16:12,304
Voglio sapere tutti i dettagli
su tutto cio' che e' successo

293
00:16:12,334 --> 00:16:14,351
e che ha portato alla morte
di Vladimir Laitanan.

294
00:16:20,983 --> 00:16:22,872
Quando ha finito, portala in infermeria.

295
00:16:22,902 --> 00:16:25,142
Ho ordinato una valutazione
psichiatrica completa.

296
00:16:25,172 --> 00:16:26,222
Sissignore.

297
00:16:32,247 --> 00:16:34,617
Puoi scrivere qui
la tua deposizione.

298
00:16:42,579 --> 00:16:46,175
Hastings da la colpa a me per cio' che
e' successo a Jack, ed ha ragione.

299
00:16:46,652 --> 00:16:47,753
No invece.

300
00:16:47,783 --> 00:16:49,678
Non avrebbe dovuto dirlo.

301
00:16:50,212 --> 00:16:54,060
L'unico motivo per cui Jack ha preso
parte dell'operazione e' per colpa mia.

302
00:16:55,061 --> 00:16:58,388
Quindi qualsiasi cosa gli stiano
facendo adesso, e' a causa mia.

303
00:17:02,203 --> 00:17:03,370
Devo trovarlo, Chloe.

304
00:17:03,400 --> 00:17:05,744
Renee, so come ti senti.

305
00:17:07,380 --> 00:17:08,380
Ma...

306
00:17:09,598 --> 00:17:11,446
occupati di una cosa per volta.

307
00:17:12,612 --> 00:17:14,939
Prima devi affrontare
cio' che hai fatto.

308
00:17:16,271 --> 00:17:17,738
Percio' compila il tuo rapporto.

309
00:17:19,156 --> 00:17:20,546
Tornero' da te piu' tardi.

310
00:17:29,851 --> 00:17:30,952
Cole.

311
00:17:30,987 --> 00:17:32,090
Ehi.

312
00:17:32,663 --> 00:17:34,792
Hai un po' di tempo?
Ti devo parlare.

313
00:17:34,827 --> 00:17:38,044
Si puo' fare dopo? Devo rivedere questi
protocolli prima che Arlo li distribuisca.

314
00:17:38,405 --> 00:17:39,947
Me ne occupo io.

315
00:17:39,982 --> 00:17:41,813
Vai a parlare con la tua ragazza.

316
00:17:52,541 --> 00:17:53,811
Che succede?

317
00:17:53,846 --> 00:17:54,977
Stai bene?

318
00:17:55,012 --> 00:17:56,348
No, non sto bene.

319
00:17:57,353 --> 00:17:59,325
Ho un grosso problema. Ed e'...

320
00:17:59,776 --> 00:18:01,187
per questo motivo...

321
00:18:01,222 --> 00:18:04,208
che mi comporto un po' stranamente
in questi ultimi giorni.

322
00:18:04,480 --> 00:18:05,550
Ok.

323
00:18:08,679 --> 00:18:12,311
Senti, se intendi rompere il fidanzamento,
non potevi scegliere giorno peggiore.

324
00:18:13,316 --> 00:18:14,316
No.

325
00:18:14,346 --> 00:18:16,344
No, non lo farei mai.

326
00:18:16,476 --> 00:18:17,518
Bene.

327
00:18:17,884 --> 00:18:19,344
Allora, cos'e' che ti turba?

328
00:18:20,781 --> 00:18:24,133
Ci sono cose di cui non ti ho parlato,
riguardo al mio passato.

329
00:18:25,504 --> 00:18:26,715
Ti ascolto.

330
00:18:30,569 --> 00:18:31,569
Ehi.

331
00:18:31,715 --> 00:18:34,626
Sono sicuro di aver omesso anch'io
qualche particolare del mio passato.

332
00:18:35,114 --> 00:18:37,588
Quello che e' accaduto prima che
ti incontrassi non mi interessa.

333
00:18:38,048 --> 00:18:39,943
Quello che importa e' il presente,

334
00:18:39,978 --> 00:18:42,072
e cio' che ci aspetta.

335
00:18:43,095 --> 00:18:45,644
Anch'io credo che sia questo
cio' che importa.

336
00:18:45,875 --> 00:18:47,762
Allora cos'e' che ti
preoccupa cosi' tanto?

337
00:18:50,396 --> 00:18:51,899
Non voglio perderti.

338
00:18:53,119 --> 00:18:55,401
Io non vado da nessuna parte.

339
00:18:57,500 --> 00:18:58,554
Scusate.

340
00:18:58,589 --> 00:19:00,840
Agente Ortiz, il signor Hastings
vuole parlarle nel suo ufficio.

341
00:19:00,875 --> 00:19:02,744
Ah, gli dica che arrivo
appena possibile.

342
00:19:02,779 --> 00:19:03,892
No, vai.

343
00:19:03,927 --> 00:19:05,756
- Hastings puo' aspettare.
- Anche questo.

344
00:19:06,403 --> 00:19:08,162
Parlare con te
mi e' stato d'aiuto.

345
00:19:08,197 --> 00:19:10,078
Ora credo di sapere
cosa devo fare.

346
00:19:11,286 --> 00:19:12,286
Sicura?

347
00:19:14,727 --> 00:19:15,810
Ok.

348
00:19:16,370 --> 00:19:18,347
Magari dopo mi dirai
di cosa si tratta.

349
00:19:37,549 --> 00:19:39,052
Per chi lavori?

350
00:19:45,386 --> 00:19:47,142
Chi altro sa delle
barre di combustibile?

351
00:19:49,503 --> 00:19:51,034
Tutti hanno un limite.

352
00:19:51,804 --> 00:19:53,011
Non ti preoccupare...

353
00:19:53,677 --> 00:19:55,057
trovero' il tuo.

354
00:19:58,596 --> 00:20:00,192
Tu lavori per la polizia.

355
00:20:00,605 --> 00:20:01,835
Ammettilo!

356
00:20:02,314 --> 00:20:05,088
Dimmelo, e il dolore cessera'.
Chi altro e' al corrente?

357
00:20:09,290 --> 00:20:10,600
Te l'ho detto...

358
00:20:10,750 --> 00:20:12,159
non sono un poliziotto.

359
00:20:12,581 --> 00:20:13,642
Ti prego.

360
00:20:14,149 --> 00:20:16,499
Sono solo un uomo d'affari. Ti prego!

361
00:20:17,562 --> 00:20:18,829
Per chi lavori?

362
00:20:20,280 --> 00:20:22,252
Sono un imprenditore indipendente.

363
00:20:22,618 --> 00:20:25,668
Non potrei dirtelo nemmeno
se volessi. Per favore.

364
00:20:27,193 --> 00:20:28,423
Vedremo.

365
00:20:36,846 --> 00:20:37,995
Svegliati.

366
00:20:39,436 --> 00:20:40,741
Ho detto svegliati!

367
00:21:59,497 --> 00:22:01,346
Vi avevo detto che non volevo
essere disturbato.

368
00:22:01,381 --> 00:22:04,196
<i>Sua figlia chiede ancora
di vederla, signor Presidente.</i>

369
00:22:04,379 --> 00:22:05,750
Rifiuta di andarsene.

370
00:22:06,867 --> 00:22:08,327
Molto bene. Fatela entrare.

371
00:22:13,511 --> 00:22:14,649
Kayla, amore mio.

372
00:22:15,738 --> 00:22:18,165
Sono nel bel mezzo di una crisi, quindi
a meno che non sia un'emergenza...

373
00:22:18,200 --> 00:22:19,621
Lo e'.

374
00:22:20,325 --> 00:22:23,050
Dobbiamo parlare del fatto
che hai fatto arrestare Tarin.

375
00:22:23,085 --> 00:22:25,283
Tarin e' stato scortato
all'ambasciata,

376
00:22:25,461 --> 00:22:27,513
per aiutarci a chiarire
alcune questioni.

377
00:22:27,935 --> 00:22:29,156
Una pura formalita'.

378
00:22:29,191 --> 00:22:31,711
So che credi che lui
lavori contro di te.

379
00:22:31,921 --> 00:22:34,179
Quello che non capisco
e' il perche'.

380
00:22:36,306 --> 00:22:38,211
Ha rifiutato di obbedire
ai miei ordini.

381
00:22:38,246 --> 00:22:41,644
Gli avevi chiesto di far arrestare
la famiglia di uno dei tuoi delegati.

382
00:22:41,679 --> 00:22:43,814
Un uomo che consideravi un amico.

383
00:22:43,849 --> 00:22:46,823
Kayla, queste sono questioni di stato
e non ti riguardano.

384
00:22:46,973 --> 00:22:48,640
Non ha senso.

385
00:22:48,809 --> 00:22:50,400
Tarin era nell'auto con te.

386
00:22:50,435 --> 00:22:53,968
Se l'attentato fosse riuscito,
sarebbe rimasto ucciso anche lui.

387
00:22:54,220 --> 00:22:57,049
Il mondo e' pieno di uomini
disposti a morire per la loro causa.

388
00:22:57,084 --> 00:23:00,483
So che consideri Tarin un amico.
E la tua lealta' e' lodevole.

389
00:23:00,886 --> 00:23:02,454
Ma fidati, ho le mie ragioni.

390
00:23:03,459 --> 00:23:05,211
Siamo piu' che amici.

391
00:23:05,398 --> 00:23:06,853
Siamo innamorati.

392
00:23:07,126 --> 00:23:09,177
Lo siamo da quasi un anno.

393
00:23:13,420 --> 00:23:15,870
Avevi una storia
con quest'uomo...

394
00:23:16,838 --> 00:23:18,544
a mia insaputa?

395
00:23:18,579 --> 00:23:20,129
Proprio tu lo dici a me,

396
00:23:20,164 --> 00:23:23,011
dopo aver allontanato mia madre
con la tua infedelta'.

397
00:23:26,418 --> 00:23:27,827
Ti prego, padre.

398
00:23:27,996 --> 00:23:29,958
Non lasciare che il tradimento
dello zio Farhad...

399
00:23:29,993 --> 00:23:32,991
ti metta contro chiunque
ha a cuore la tua persona.

400
00:23:34,609 --> 00:23:36,764
Non riesco ad immaginare
modo migliore...

401
00:23:37,356 --> 00:23:40,578
per infiltrarsi a fondo nella mia vita
e influenzare il mio giudizio,

402
00:23:41,407 --> 00:23:43,187
che entrare in intimita'
con mia figlia.

403
00:23:43,647 --> 00:23:45,431
Non e' come credi.

404
00:23:45,708 --> 00:23:47,877
Tu non vedrai mai piu'
quell'uomo.

405
00:23:48,943 --> 00:23:50,944
- Padre...
- Discorso chiuso.

406
00:23:50,979 --> 00:23:52,945
Devo tornare al mio lavoro.

407
00:23:55,212 --> 00:23:57,005
Cosa ti sta succedendo?

408
00:25:20,796 --> 00:25:22,064
Andiamo...

409
00:25:25,204 --> 00:25:26,342
Maledizione!

410
00:25:32,271 --> 00:25:35,849
<i>Tratterro' le barre finche' Meier non rivela
come faceva a sapere del trasferimento.</i>

411
00:25:36,257 --> 00:25:39,037
<i>Se quello che Meier ha detto riguardo la fuga
di notizie nell'entourage di Farhad e' vero,</i>

412
00:25:39,043 --> 00:25:40,754
<i>la cosa diventerebbe pericolosa per noi.</i>

413
00:25:40,764 --> 00:25:43,152
<i>In quel caso dovremo liberarci
di quelle barre e farla finita.</i>

414
00:25:43,187 --> 00:25:45,419
<i>Lasciare che sia il problema
di qualcun altro.</i>

415
00:25:45,454 --> 00:25:47,344
<i>E cancellare ogni prova.</i>

416
00:25:47,731 --> 00:25:51,299
<i>Quando Dimitri avra' finito, e mi convincero'
che il tedesco dice la verita',</i>

417
00:25:51,578 --> 00:25:54,492
<i>penso proprio che consegnero'
le barre a Farhad stasera stessa.</i>

418
00:26:04,911 --> 00:26:07,644
Tieni i tuoi uomini lungo il perimetro
e lontano dalla vista.

419
00:26:07,888 --> 00:26:10,231
Mikhail e i suoi rimarranno
vicino al carico.

420
00:26:16,812 --> 00:26:19,464
Controlla se la corrente
manca anche fuori.

421
00:26:24,787 --> 00:26:25,829
Solo da noi.

422
00:26:26,984 --> 00:26:28,064
E' stato Meier.

423
00:26:28,289 --> 00:26:29,641
Coprite le uscite.

424
00:26:34,045 --> 00:26:36,697
- Controlla la scatola dei fusibili.
- Ok.

425
00:27:28,858 --> 00:27:31,114
<i>- CTU. O'Brian.
- Chloe. Sono Jack.</i>

426
00:27:31,144 --> 00:27:32,872
Jack, ti cercano tutti, dove sei?

427
00:27:32,902 --> 00:27:35,898
Ho bisogno che rintracci questa telefonata
e mandi immediatamente una squadra tattica.

428
00:27:35,928 --> 00:27:37,900
- Jack?
- Chloe, rintraccia la telefonata e basta.

429
00:27:37,930 --> 00:27:38,930
Jack!

430
00:29:22,285 --> 00:29:24,844
Siamo sicuri che la polizia
abbia isolato il perimetro?

431
00:29:24,854 --> 00:29:27,489
Il ristorante e tutto quello nel
raggio di un isolato e' bloccato.

432
00:29:27,499 --> 00:29:30,399
La nostra squadra di
risposta sara' li' presto.

433
00:29:31,288 --> 00:29:32,388
Dov'e' Dana?

434
00:29:32,491 --> 00:29:34,672
E' uscita dall'edificio
circa 15 minuti fa.

435
00:29:34,702 --> 00:29:37,961
Sembra fosse per un rele' difettoso
alla postazione sulla 17esima strada.

436
00:29:37,991 --> 00:29:40,241
Perche' non ha lasciato che se
ne occupasse la manutenzione.

437
00:29:40,271 --> 00:29:41,549
Ottima domanda.

438
00:29:41,745 --> 00:29:44,554
Doveva far ripartire
manualmente il firmware.

439
00:29:44,694 --> 00:29:46,605
Almeno e' quello che ha detto.

440
00:29:47,494 --> 00:29:49,174
A che punto siamo con questo Bazhaev?

441
00:29:49,204 --> 00:29:52,403
Stiamo per saperne di piu'. Ho avuto
accesso incrociato ai server inter-agenzia,

442
00:29:52,434 --> 00:29:54,832
dell'Interpol e del Servizio
di Sicurezza Federale Russo.

443
00:29:54,842 --> 00:29:58,274
Sto trasmettendo le informazioni in tempo
reale alla squadra di risposta ed a Jack.

444
00:29:58,453 --> 00:30:00,214
Bene. Le metta sullo schermo.

445
00:30:02,986 --> 00:30:04,137
Ok, gente.

446
00:30:04,272 --> 00:30:07,209
Abbiamo identificato il sospettato
che abbiamo in custodia.

447
00:30:07,239 --> 00:30:10,404
Il suo nome e' Sergei Petrovich Bazhaev,

448
00:30:10,620 --> 00:30:12,870
nazionalita' ucraina, 61 anni.

449
00:30:12,904 --> 00:30:16,437
Crediamo che conosca la
posizione delle barre nucleari.

450
00:30:16,625 --> 00:30:20,175
La squadra tattica lo sta portando
qui per l'interrogatorio.

451
00:30:20,200 --> 00:30:23,299
L'agente Ortiz coordinera'
l'operazione da qui.

452
00:30:34,111 --> 00:30:36,241
E' vero? Hai trovato Jack?

453
00:30:36,604 --> 00:30:38,171
Si', sta bene.

454
00:30:40,723 --> 00:30:43,771
Se hai finito con il rapporto,
devo portarti in infermeria.

455
00:30:43,801 --> 00:30:46,071
No. No. Voglio essere qui
quando Jack tornera'.

456
00:30:46,270 --> 00:30:48,770
Gli faro' sapere dove trovarti. Andiamo.

457
00:30:50,823 --> 00:30:53,840
Signor Bauer, questo dovrebbe bastare
per adesso. Ma deve andare in ospedale.

458
00:30:53,870 --> 00:30:55,970
- Ok.
- Mi scusi, signore, hanno mandato

459
00:30:56,000 --> 00:30:58,400
il dossier sul sospettato proprio ora.

460
00:31:01,948 --> 00:31:04,491
- Quanto e' lontana la squadra del CTU?
- Sono a circa 5 minuti.

461
00:31:04,521 --> 00:31:06,471
Va bene, ci penso io. Grazie.

462
00:31:22,561 --> 00:31:25,705
Sergente? Devo parlare
con quest'uomo da solo.

463
00:31:35,988 --> 00:31:37,641
Sapevo che eri un poliziotto.

464
00:31:37,671 --> 00:31:40,376
Avrei dovuto fidarmi del mio
istinto ed ucciderti sul posto.

465
00:31:41,096 --> 00:31:44,438
Beh, puoi aggiungerlo alla
tua lista dei rimpianti.

466
00:31:44,471 --> 00:31:48,081
Il CTU ha gia' raccolto una gran
quantita' di informazioni su di te...

467
00:31:48,111 --> 00:31:49,361
signor Bazhaev.

468
00:31:51,860 --> 00:31:53,605
E' finita, lo sai, vero?

469
00:31:53,825 --> 00:31:54,875
Sei finito.

470
00:31:57,237 --> 00:31:59,764
Voglio dire, come minimo possiamo
accusarti di rapimento ed omicidio.

471
00:31:59,794 --> 00:32:02,058
E questo ancora prima che il
CTU faccia a pezzi questo posto

472
00:32:02,088 --> 00:32:04,724
e scopra il resto delle
tue attivita' criminali.

473
00:32:05,237 --> 00:32:09,017
Ma sei fortunato. Io sono
interessato solo ad una cosa...

474
00:32:09,671 --> 00:32:12,824
Ed e' il ritrovamento delle
barre di combustibile, quindi...

475
00:32:13,076 --> 00:32:15,078
se volevi collaborare...

476
00:32:15,804 --> 00:32:16,804
aiutami.

477
00:32:18,447 --> 00:32:23,197
Cio' contribuira' a ridurre quella che sara'
sicuramente una condanna molto pesante.

478
00:32:24,509 --> 00:32:27,362
Questa offerta e' estesa
anche ai tuoi due figli.

479
00:32:28,071 --> 00:32:30,104
Josef e Oleg.

480
00:32:32,680 --> 00:32:34,004
Oleg e' morto.

481
00:32:34,645 --> 00:32:37,004
E' stato esposto alle barre.

482
00:32:38,047 --> 00:32:40,721
Si e' ammalato per
l'avvelenamento da radiazioni.

483
00:32:41,202 --> 00:32:42,474
Soffriva...

484
00:32:43,904 --> 00:32:45,671
e gli ho sparato...

485
00:32:46,741 --> 00:32:49,241
come se fosse un semplice cane malato.

486
00:32:51,855 --> 00:32:54,155
Ho assassinato il mio stesso figlio...

487
00:32:55,870 --> 00:32:56,870
per nulla.

488
00:33:08,482 --> 00:33:10,471
Vuoi sapere dove sono le barre?

489
00:33:10,803 --> 00:33:11,936
Te lo diro'.

490
00:33:12,300 --> 00:33:14,061
Ma voglio l'immunita' totale.

491
00:33:14,189 --> 00:33:17,068
Non solo per me, ma anche per
il mio altro figlio, Josef.

492
00:33:17,098 --> 00:33:18,898
Non credo di poterlo fare.

493
00:33:19,257 --> 00:33:21,757
Allora non abbiamo nulla di cui parlare.

494
00:33:34,435 --> 00:33:36,385
Vedro' quello che posso fare.

495
00:33:44,103 --> 00:33:45,107
CTU. O'Brian.

496
00:33:45,137 --> 00:33:47,358
Chloe, sono Jack.
Devo parlare con Hastings.

497
00:33:47,388 --> 00:33:49,894
Credo che sia nel bel mezzo di una
riunione con la Presidente Taylor.

498
00:33:49,924 --> 00:33:52,174
E' anche meglio. Vedi se riesci
a collegarmi con loro, ok?

499
00:33:52,204 --> 00:33:53,204
Ok.

500
00:33:54,071 --> 00:33:56,660
Signor Hastings e' Farhad
Hassan che mi preoccupa.

501
00:33:56,690 --> 00:33:59,257
Come facciamo a sapere che non e'
gia' entrato in possesso delle barre?

502
00:33:59,287 --> 00:34:02,039
Dalle informazioni che abbiamo,
il trasferimento non ha ancora avuto luogo.

503
00:34:02,069 --> 00:34:05,055
<i>Signora Presidente, mi scusi
l'interruzione. C'e' in linea Jack Bauer.</i>

504
00:34:05,085 --> 00:34:06,466
<i>Vorrebbe essere collegato.</i>

505
00:34:06,496 --> 00:34:07,874
Lo metta in linea.

506
00:34:07,904 --> 00:34:09,641
Jack, sono la Presidente Taylor.

507
00:34:09,672 --> 00:34:12,365
<i>Lei e' collegato con il signor
Hastings ed il mio Capo di gabinetto.</i>

508
00:34:12,395 --> 00:34:15,257
Il CTU mi ha informata del suo
coinvolgimento nella situazione.

509
00:34:15,287 --> 00:34:18,340
Mi dispiace che ci sia voluto
cosi' tanto per poterci parlare.

510
00:34:18,370 --> 00:34:20,660
Lo capisco e le chiedo scusa,
ma vengo subito al punto.

511
00:34:20,690 --> 00:34:24,104
L'uomo che abbiamo in custodia,
Sergei Bazhaev, vuole collaborare.

512
00:34:24,419 --> 00:34:27,125
Dice che ci darebbe le barre di combustibile
in cambio dell'immunita' totale

513
00:34:27,155 --> 00:34:28,374
per se' e per suo figlio.

514
00:34:28,404 --> 00:34:30,943
Tutto qui? Perche' non offrirgli
anche una sfilata a Broadway?

515
00:34:30,975 --> 00:34:34,189
Jack, lei ha avuto a che fare con quest'uomo.
Non c'e' altra maniera di ottenere da lui

516
00:34:34,219 --> 00:34:35,879
la posizione del materiale nucleare?

517
00:34:35,909 --> 00:34:39,198
Nel suo dossier c'e' scritto che ha passato
12 anni in un campo di lavoro russo.

518
00:34:39,228 --> 00:34:41,175
Nel tempo che abbiamo...

519
00:34:41,204 --> 00:34:43,875
non lo faremo cedere, Signora Presidente.
Posso vederlo nei suoi occhi.

520
00:34:43,905 --> 00:34:46,230
Signor Hastings,
qual e' la sua valutazione?

521
00:34:46,260 --> 00:34:49,675
Beh, cosi' su due piedi direi che un
accordo di immunita' sia prematuro.

522
00:34:49,705 --> 00:34:53,837
Ma visto le circostanze,
mi rimetto al giudizio di Jack.

523
00:34:54,188 --> 00:34:57,367
Signori, ho un accordo di pace che puo'
cadere a pezzi da un momento all'altro,

524
00:34:57,397 --> 00:34:59,462
a meno che non possa mostrare
al Presidente Hassan

525
00:34:59,492 --> 00:35:01,773
di avere fermato suo fratello
nel tentativo di contrabbandare

526
00:35:01,786 --> 00:35:04,338
quelle barre di combustibile
fuori dal Paese.

527
00:35:05,056 --> 00:35:06,565
Fai l'accordo, Jack.

528
00:35:06,600 --> 00:35:08,556
Signora Presidente,
vorra' un accordo scritto.

529
00:35:08,591 --> 00:35:09,642
<i>Lo avra'.</i>

530
00:35:09,677 --> 00:35:12,833
Ma per il bene dell'accordo
me lo passi al telefono.

531
00:35:13,148 --> 00:35:14,309
Sissignora.

532
00:35:18,439 --> 00:35:21,028
La Presidente degli Stati
Uniti vuole parlare con te.

533
00:35:34,058 --> 00:35:35,664
Vuoi dirmi cosa sta succedendo?

534
00:35:35,699 --> 00:35:38,500
- Di cosa stai parlando?
- Stavi insinuando qualcosa su Dana.

535
00:35:38,535 --> 00:35:40,735
E voglio sapere di cosa si tratta.

536
00:35:41,962 --> 00:35:44,702
Quando e' venuta prima ha
detto che doveva parlarti.

537
00:35:44,737 --> 00:35:46,326
- Cosa ti ha detto?
- Niente.

538
00:35:46,361 --> 00:35:48,511
Ha detto che aveva un problema
e che l'avrebbe risolto.

539
00:35:48,521 --> 00:35:51,125
- Tutto qui?
- Arlo, se sai qualcosa...

540
00:35:51,160 --> 00:35:52,211
Ok, ascolta,

541
00:35:53,369 --> 00:35:56,640
non sono affari miei e non
vorrei essere io a dirtelo,

542
00:35:56,946 --> 00:35:59,259
ma penso che sia andata
ad incontrare un ragazzo.

543
00:36:03,094 --> 00:36:04,544
Sei fuori di testa.

544
00:36:04,944 --> 00:36:06,151
Guarda qui.

545
00:36:11,724 --> 00:36:12,763
Chi e'?

546
00:36:13,001 --> 00:36:15,762
Ho controllato con quelli dell'ingresso.
Hanno detto che si chiama Kevin Wade.

547
00:36:15,772 --> 00:36:17,736
Si e' identificato come suo amico.

548
00:36:19,022 --> 00:36:21,371
Ok, quindi e' un suo amico.

549
00:36:34,504 --> 00:36:35,504
Cole?

550
00:36:36,570 --> 00:36:39,299
Bazhaev ci ha indicato dove
si trovano le barre nucleari.

551
00:36:39,334 --> 00:36:42,882
Ho gia' invitato una squadra d'emergenza.
Raggiungi la tua unita' tattica all'eliporto.

552
00:36:42,892 --> 00:36:44,826
Le coordinate ti saranno
inviare per strada.

553
00:36:44,836 --> 00:36:45,988
Sissignore.

554
00:36:47,706 --> 00:36:49,416
Pensi di poterla trovare?

555
00:36:49,451 --> 00:36:51,395
Potrei se i droni non
fossero tutti occupati.

556
00:36:51,874 --> 00:36:54,188
Che ne dici di rintracciare il telefono?

557
00:36:55,065 --> 00:36:56,190
Fallo.

558
00:37:26,839 --> 00:37:29,107
Non so dove sei o cosa
stai facendo, Dana,

559
00:37:29,142 --> 00:37:32,292
ma devi chiamarmi il prima
possibile, e' importante.

560
00:37:33,056 --> 00:37:34,120
Ti amo.

561
00:37:42,813 --> 00:37:44,007
Grazie, signore.

562
00:37:44,042 --> 00:37:46,332
- Mi dispiace.
- Non preoccuparti.

563
00:38:05,047 --> 00:38:07,190
- Signorina Kayla, no.
- Togliti di mezzo, Nabeel.

564
00:38:07,225 --> 00:38:09,993
- Voglio vederlo.
- Suo padre l'ha proibito.

565
00:38:13,056 --> 00:38:16,146
- Mi dispiace. Faccio solo il mio lavoro.
- Un lavoro che ti ha dato Tarin.

566
00:38:16,726 --> 00:38:20,442
E' lui che ti ha fatto entrare nello staff
di mio padre ed e' cosi' che lo ripaghi?

567
00:38:22,680 --> 00:38:24,470
Sei suo amico, Nabeel.

568
00:38:24,633 --> 00:38:26,404
Sai che e' innocente.

569
00:38:27,663 --> 00:38:29,004
Cosa vuoi che faccia?

570
00:38:29,039 --> 00:38:30,639
Fammi parlare con lui.

571
00:38:30,929 --> 00:38:34,379
- Chiedo solo pochi minuti.
- Non posso farti entrare ora.

572
00:38:35,858 --> 00:38:39,958
Tarin sara' preparato al trasporto
alla nostra ambasciata entro un'ora.

573
00:38:40,150 --> 00:38:42,339
Trovero' un momento in cui
potrai vederlo prima di allora.

574
00:38:43,402 --> 00:38:44,904
Grazie, Nabeel.

575
00:38:46,167 --> 00:38:48,136
Ora vai, prima di trovarci
entrambi nei guai.

576
00:38:57,344 --> 00:39:01,238
Cole, la squadra d'emergenza
arrivera' sul posto entro due minuti.

577
00:39:01,722 --> 00:39:04,938
L'Hazmat aspettera' un
tuo segnale per entrare.

578
00:39:05,153 --> 00:39:06,400
Per tua informazione,

579
00:39:06,410 --> 00:39:10,367
il camion con le barre e'
sorvegliato da due uomini armati.

580
00:39:10,644 --> 00:39:12,804
Comando, il loro capo ha siglato
un accordo di immunita'.

581
00:39:12,839 --> 00:39:14,816
Perche' non gli e' stato
ordinato di arrendersi?

582
00:39:14,851 --> 00:39:18,251
Secondo Jack questi uomini
sono difficili da controllare.

583
00:39:18,535 --> 00:39:21,054
Non si arrenderanno facilmente.
Non possiamo correre il rischio

584
00:39:21,089 --> 00:39:23,470
- che se ne vadano con le barre.
- Capito.

585
00:39:23,505 --> 00:39:27,827
Quando avrai messo al sicuro il materiale
nucleare, lo trasporterai a Fort Hamilton.

586
00:39:27,837 --> 00:39:30,826
<i>Stiamo liberando un corridoio
aereo proprio in questo momento.</i>

587
00:39:34,210 --> 00:39:37,510
Comando, vediamo il camion
ma non c'e' segno di nemici.

588
00:39:37,752 --> 00:39:40,460
Ci avviciniamo alla stazione
di servizio. Restate in linea.

589
00:39:40,470 --> 00:39:41,737
Atterriamo li'.

590
00:40:09,293 --> 00:40:11,071
Rilevo tracce radioattive.

591
00:40:11,106 --> 00:40:12,510
30 milliRad. E' sicuro.

592
00:40:13,062 --> 00:40:14,712
Forza, forza. Entriamo.

593
00:40:37,697 --> 00:40:38,747
Libero.

594
00:40:47,279 --> 00:40:48,924
Comando, lo state vedendo?

595
00:40:48,959 --> 00:40:49,959
Si'.

596
00:40:50,735 --> 00:40:52,177
Dove diavolo sono le barre?

597
00:40:53,008 --> 00:40:56,397
Abbiamo rilevato tracce
radioattive. Le barre erano qui.

598
00:40:56,802 --> 00:40:58,962
Ora abbiamo solo due cadaveri,
hanno sparato ad entrambi.

599
00:40:58,997 --> 00:41:00,871
Ehi, agente Ortiz.

600
00:41:26,253 --> 00:41:28,802
<i>Andiamo, amico, puoi divertirti.</i>

601
00:41:28,837 --> 00:41:31,541
<i>Non fa niente.
Fa bene ridere ogni tanto.</i>

602
00:41:31,576 --> 00:41:33,626
<i>Puoi essere una persona felice.</i>

603
00:41:40,779 --> 00:41:42,435
- Bauer.
- Sono Hastings.

604
00:41:42,445 --> 00:41:45,387
Le nostre squadre sono alla fermata del
camion. Le barre nucleari non sono li'.

605
00:41:45,397 --> 00:41:48,203
Cosa? Aspetti, lo ripeta.

606
00:41:49,054 --> 00:41:51,771
<i>Ho detto che le barre non sono li'.</i>

607
00:41:52,085 --> 00:41:53,218
E' impossibile.

608
00:41:53,253 --> 00:41:55,985
- I vostri uomini sono nel posto giusto?
- Sono proprio dove li hai mandati.

609
00:41:56,020 --> 00:41:58,092
Ora smettila di giocare e
dicci dove sono le barre.

610
00:41:58,127 --> 00:42:00,405
Ve l'ho detto. Erano li'.

611
00:42:00,415 --> 00:42:02,094
C'erano due miei uomini a sorvegliarle.

612
00:42:02,104 --> 00:42:03,948
<i>Abbiamo trovato i cadaveri,
gli hanno sparato.</i>

613
00:42:03,983 --> 00:42:05,433
<i>E c'era dell'altro.</i>

614
00:42:05,515 --> 00:42:08,034
Una specie di collana appesa
all'interno della porta del camion.

615
00:42:08,044 --> 00:42:10,087
Come se qualcuno avesse
voluto lasciare un messaggio.

616
00:42:10,122 --> 00:42:13,704
<i>- Che tipo di collana?
- Una croce d'oro.</i>

617
00:42:15,892 --> 00:42:17,437
Cosa significa?

618
00:42:19,360 --> 00:42:20,423
Josef.

619
00:42:25,474 --> 00:42:27,148
Ho le barre di combustibile.

620
00:42:27,158 --> 00:42:28,289
Davvero?

621
00:42:29,662 --> 00:42:32,624
Non credevo che avresti
tradito tuo padre, Josef.

622
00:42:32,634 --> 00:42:36,594
Eri arrabbiato perche' rimandava la consegna
delle barre, ora le ho prese io per te.

623
00:42:36,604 --> 00:42:40,114
Non ci vorra' molto prima che lo venga
a sapere, quindi facciamo in fretta.

624
00:42:40,149 --> 00:42:42,650
Sei preoccupato che scopra che l'hai
rimpiazzato come nostro socio.

625
00:42:42,685 --> 00:42:45,504
No, voglio che mio padre lo sappia.

626
00:42:45,847 --> 00:42:48,185
Infatti ho fatto in modo che
lo venga sicuramente a sapere.

627
00:42:48,220 --> 00:42:49,531
Quando arriverai qui?

628
00:42:49,566 --> 00:42:51,366
Fra meno di cinque minuti.

629
00:42:51,535 --> 00:42:53,006
Tieni pronti i miei soldi.

630
00:42:59,592 --> 00:43:00,580
<b>::Italian</b>

631
00:43:00,605 --> 00:43:01,588
<b>::Italian Subs</b>

632
00:43:01,613 --> 00:43:02,601
<b>::Italian Subs Addicted::</b>

633
00:43:02,626 --> 00:43:03,590
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

