1
00:00:00,751 --> 00:00:04,045
<b>Traduzione: Onizuka20, emicad, bazgaz,
javawarrior2003, kkekko, supersimo</b>

2
00:00:04,075 --> 00:00:06,309
<b>Revisione: Keys</b>

3
00:00:06,339 --> 00:00:10,222
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

4
00:00:11,430 --> 00:00:13,088
<i>Negli episodi precedenti di "24"...</i>

5
00:00:15,751 --> 00:00:16,751
Renee...

6
00:00:18,179 --> 00:00:21,157
Vladimir ti ha aggredita e tu ti sei difesa.
Questo e' cio' che e' successo.

7
00:00:21,187 --> 00:00:22,406
- Non lo so.
- Lo so io.

8
00:00:22,436 --> 00:00:26,151
E se qualcun altro volesse farti delle
domande, saro' li' con te a rispondere.

9
00:00:26,637 --> 00:00:30,381
Stavi insinuando qualcosa su Dana.
E voglio sapere di cosa si tratta.

10
00:00:30,411 --> 00:00:32,627
Penso che sia andata ad
incontrare un ragazzo.

11
00:00:32,657 --> 00:00:33,908
Guarda qui.

12
00:00:34,399 --> 00:00:36,244
Pensi di poterla trovare?

13
00:00:36,941 --> 00:00:40,876
Mi hai promesso che se facevo questa cosa
per te, mi avresti lasciata in pace.

14
00:00:41,399 --> 00:00:42,595
Non succedera'.

15
00:00:42,625 --> 00:00:45,203
Abbiamo messo su una
bella squadra qui, sai?

16
00:00:45,233 --> 00:00:46,709
Tu rimedi i codici di accesso...

17
00:00:46,739 --> 00:00:49,299
<i>- e noi facciamo il lavoro.
- Non puoi farmi questo, Kevin.</i>

18
00:00:54,991 --> 00:00:56,187
Sai chi sono io?

19
00:00:57,247 --> 00:00:59,407
So solo che c'e' un uomo molto
potente nella Mafia russa

20
00:00:59,437 --> 00:01:01,531
che sta smerciando uranio
per la fabbricazione d'armi.

21
00:01:01,561 --> 00:01:04,022
- Per chi lavori?
- Mi dispiace, non posso dirglielo.

22
00:01:04,610 --> 00:01:07,233
Dimitri, lavoratelo finche'
non sara' pronto a parlare.

23
00:01:19,787 --> 00:01:21,484
E' finita, lo sai, vero?

24
00:01:22,908 --> 00:01:25,365
Vuoi sapere dove sono
le barre? Te lo diro'.

25
00:01:25,778 --> 00:01:27,379
Ma voglio l'immunita' totale.

26
00:01:33,024 --> 00:01:35,762
- Comando, lo state vedendo?
- Dove diavolo sono le barre?

27
00:01:35,979 --> 00:01:38,818
<i>Abbiamo rilevato tracce
radioattive. Le barre erano qui.</i>

28
00:01:38,848 --> 00:01:41,196
Ve l'ho detto. Erano li'.

29
00:01:41,226 --> 00:01:42,831
C'erano 2 miei uomini a sorvegliarle.

30
00:01:42,861 --> 00:01:44,803
<i>Abbiamo trovato i cadaveri,
gli hanno sparato.</i>

31
00:01:44,833 --> 00:01:45,855
Josef.

32
00:01:46,618 --> 00:01:48,995
Non credevo che avresti
tradito tuo padre, Josef.

33
00:01:49,025 --> 00:01:52,332
Eri arrabbiato perche' rimandava la consegna
delle barre, ora le ho prese io per te.

34
00:01:52,362 --> 00:01:54,739
<i>- Quando arriverai qui?
- Fra meno di cinque minuti.</i>

35
00:01:55,299 --> 00:01:56,866
Tieni pronti i miei soldi.

36
00:02:02,985 --> 00:02:06,983
<i>Quello che segue avviene
tra le 24:00 e l'1:00.</i>

37
00:02:51,720 --> 00:02:53,268
<i>- CTU. O'Brian.
- Chloe, sono Jack.</i>

38
00:02:53,298 --> 00:02:54,997
<i>- Hastings si trova li' con te?
- Si'.</i>

39
00:02:55,027 --> 00:02:57,711
- Siete pronti per rintracciare la chiamata?
- Siamo pronti. Appena Bazhaev

40
00:02:57,741 --> 00:02:59,819
parlera' col figlio,
inizieremo la triangolazione.

41
00:02:59,849 --> 00:03:00,949
Ok, aspetta.

42
00:03:11,482 --> 00:03:12,981
Farhad, dove sei? Sei in ritardo.

43
00:03:13,011 --> 00:03:14,372
<i>Josef, sono io, tuo padre.</i>

44
00:03:14,402 --> 00:03:17,197
Non riagganciare.
Resta in linea. Per favore.

45
00:03:17,707 --> 00:03:19,207
So che hai le barre.

46
00:03:19,969 --> 00:03:20,969
Gia'.

47
00:03:21,301 --> 00:03:24,523
- Volevo che lo sapessi.
- Lo sa anche la polizia. Sono qui.

48
00:03:25,083 --> 00:03:27,521
- L'hai detto alla polizia?
- Certo che no.

49
00:03:27,551 --> 00:03:29,793
E' stato il compratore di Vladimir,
e' un Agente Federale.

50
00:03:29,823 --> 00:03:32,020
Josef, tanto perche' tu lo sappia,
sono qui con tuo padre.

51
00:03:32,050 --> 00:03:34,116
Mi chiamo Jack Bauer e sono del CTU.

52
00:03:35,106 --> 00:03:36,758
Beh, fanne cio' che vuoi, non m'importa.

53
00:03:37,528 --> 00:03:40,724
Forse per te e' cosi',
ma tuo padre invece ci tiene a te.

54
00:03:41,284 --> 00:03:43,109
Ha negoziato l'immunita' anche per te.

55
00:03:43,139 --> 00:03:45,610
<i>Non devi far altro che
consegnarci le barre...</i>

56
00:03:45,640 --> 00:03:47,482
<i>e potrai lasciarti tutto
questo alle spalle.</i>

57
00:03:47,512 --> 00:03:50,199
<i>- E' l'unico modo in cui sarai al sicuro.
- Al sicuro?</i>

58
00:03:50,229 --> 00:03:51,981
Mio padre ti ha parlato di mio fratello?

59
00:03:52,644 --> 00:03:54,871
<i>- E di cio' che gli ha fatto?
- Oleg stava morendo, lo sai.</i>

60
00:03:54,901 --> 00:03:56,486
Si', ma potevamo salvarlo.

61
00:03:56,636 --> 00:03:58,933
<i>Sarebbe ancora vivo se non fosse
per il tuo prezioso affare.</i>

62
00:03:58,943 --> 00:04:01,574
Hai ragione, forse hai ragione,
non lo so, ma...

63
00:04:02,032 --> 00:04:03,962
questo non riportera' in vita Oleg...

64
00:04:03,992 --> 00:04:05,996
e non posso sopportare di
perdere un altro figlio.

65
00:04:06,026 --> 00:04:07,288
<i>Non preoccuparti per me.</i>

66
00:04:07,572 --> 00:04:09,502
- Riusciro' a cavarmela.
- No invece.

67
00:04:09,532 --> 00:04:10,991
Non riuscirai a fare niente.

68
00:04:11,021 --> 00:04:12,021
E' finita.

69
00:04:12,412 --> 00:04:14,820
Ci sono gli Agenti Federali
che frugano ovunque.

70
00:04:14,850 --> 00:04:17,060
L'intera citta' e' sotto sorveglianza.

71
00:04:17,090 --> 00:04:20,035
Se consegni le barre,
ti daranno la caccia.

72
00:04:20,065 --> 00:04:23,931
Ti uccideranno, Josef.
Non riusciro' a proteggerti.

73
00:04:26,095 --> 00:04:27,943
Non voglio vederti soffrire.

74
00:04:32,083 --> 00:04:34,670
Se decido di consegnarvi
le barre, come faremo?

75
00:04:35,649 --> 00:04:37,318
Ci dici dove sei e veniamo a prelevarti.

76
00:04:37,725 --> 00:04:40,457
Oh, tutto qui? Dopo tutto
cio' che abbiamo fatto?

77
00:04:40,487 --> 00:04:42,824
Si', te l'ho detto,
ci hanno concesso l'immunita'.

78
00:04:44,139 --> 00:04:45,857
Per favore, Josef, ti prego.

79
00:04:47,333 --> 00:04:49,312
<i>Questa e' la tua ultima occasione.</i>

80
00:04:51,041 --> 00:04:52,241
<i>Ci sei ancora?</i>

81
00:04:53,135 --> 00:04:54,139
Si', sono qui.

82
00:04:54,169 --> 00:04:55,587
Digli di muoversi...

83
00:04:56,118 --> 00:04:57,968
prima che arrivi Farhad.

84
00:04:57,998 --> 00:04:59,090
Josef, hai sentito?

85
00:04:59,468 --> 00:05:00,592
<i>Devi sbrigarti.</i>

86
00:05:01,422 --> 00:05:02,422
<i>Josef?</i>

87
00:05:05,971 --> 00:05:07,271
Va bene, arrivo.

88
00:05:07,860 --> 00:05:09,754
Vi chiamo per strada per
il punto d'incontro.

89
00:05:09,784 --> 00:05:10,977
Stai attento alle barre.

90
00:05:15,133 --> 00:05:17,287
- Sembravano colpi d'arma da fuoco.
- Devi aiutarlo!

91
00:05:17,317 --> 00:05:19,331
- Dove si trova?
- Non lo so.

92
00:05:19,361 --> 00:05:20,965
Chloe, hai rintracciato la chiamata?

93
00:05:20,995 --> 00:05:24,770
Non esattamente, ma sembra che fosse nel
Queens, vicino al Flushing Meadow Park.

94
00:05:24,800 --> 00:05:26,622
Voglio che delle unita'
setaccino quell'area.

95
00:05:26,652 --> 00:05:29,493
- Jack, porta il sospettato al CTU.
- Ricevuto.

96
00:05:29,523 --> 00:05:31,850
Preparatelo per il
trasferimento, subito.

97
00:05:35,983 --> 00:05:37,098
E' morto?

98
00:05:37,128 --> 00:05:38,963
- Si'.
- Dobbiamo sbrigarci.

99
00:05:39,212 --> 00:05:40,977
<i>La nave ci sta aspettando al porto.</i>

100
00:05:41,007 --> 00:05:42,726
Forse il porto non e' una buona idea.

101
00:05:42,756 --> 00:05:45,178
- Che vuoi dire?
- Le autorita' sanno del nostro piano.

102
00:05:45,684 --> 00:05:47,389
Ce ne serve uno nuovo.

103
00:05:48,675 --> 00:05:50,600
Cosa stai facendo? Non toccarlo.

104
00:05:55,664 --> 00:05:57,141
- Avete sentito?
- Si', Jack.

105
00:05:57,171 --> 00:05:59,380
Stiamo cercando d'identificarlo
tramite l'impronta vocale.

106
00:05:59,410 --> 00:06:01,372
Per ora non abbiamo trovato il luogo.

107
00:06:01,382 --> 00:06:03,361
Ricevuto. Noi stiamo partendo ora.

108
00:06:14,074 --> 00:06:16,246
<i>Dobbiamo sbrigarci. Vai nel
furgone e prendi le barre...</i>

109
00:06:16,276 --> 00:06:18,695
Abbiamo un riscontro per la voce
alla fine della telefonata.

110
00:06:18,725 --> 00:06:21,381
- Farhad Hassan.
- Quindi ha ottenuto le sue barre.

111
00:06:21,838 --> 00:06:24,817
- Sappiamo chi sia l'altro interlocutore?
- No, signore.

112
00:06:25,163 --> 00:06:27,387
Signor Hastings, c'e' Rob Weiss per lei.

113
00:06:28,408 --> 00:06:30,082
Gli dica che arrivo subito.

114
00:06:32,980 --> 00:06:34,862
Mi dica quando sara' qui Bazhaev.

115
00:06:34,892 --> 00:06:37,958
- Sissignore.
- Cominciate l'interrogatorio appena arriva.

116
00:06:44,283 --> 00:06:45,556
- Si'?
- Jack, sono Chloe.

117
00:06:45,586 --> 00:06:48,379
Hastings vuole sapere quando sarai qui.
Ha fretta di interrogare Bazhaev.

118
00:06:48,409 --> 00:06:51,823
Un quarto d'ora circa, ma non
sperate di ottenere qualcosa da lui.

119
00:06:52,190 --> 00:06:55,206
Hanno ucciso suo figlio, se avesse
saputo qualcosa me l'avrebbe detto.

120
00:06:56,015 --> 00:06:58,209
Jack, ho saputo quello
che ti e' successo.

121
00:06:59,050 --> 00:07:00,050
<i>Stai bene?</i>

122
00:07:01,385 --> 00:07:03,125
Si', sto bene. Grazie.

123
00:07:04,508 --> 00:07:05,508
Renee come sta?

124
00:07:06,349 --> 00:07:07,761
E' molto preoccupata per te.

125
00:07:08,469 --> 00:07:10,491
<i>- E' ancora in infermeria.
- Gia'.</i>

126
00:07:11,831 --> 00:07:13,636
- Puoi passarmela?
- Aspetta.

127
00:07:13,906 --> 00:07:14,906
Va bene.

128
00:07:19,937 --> 00:07:21,785
<i>- Ehi.
- Renee, ti passo Jack.</i>

129
00:07:24,324 --> 00:07:25,738
<i>- Jack.
- Come stai?</i>

130
00:07:26,853 --> 00:07:28,300
Bene, bene. E tu?

131
00:07:28,396 --> 00:07:29,783
Avevamo una pista per le barre.

132
00:07:30,849 --> 00:07:32,045
L'abbiamo persa.

133
00:07:33,776 --> 00:07:35,872
<i>- Quindi ora che si fa?
- Decidera' Hastings.</i>

134
00:07:36,092 --> 00:07:38,166
Porto il prigioniero al CTU,
dopodiche' mi tiro fuori.

135
00:07:38,719 --> 00:07:41,369
Ti hanno fatto domande su cio'
che e' successo con Vladimir?

136
00:07:41,399 --> 00:07:43,421
- Si', l'ha fatto Chloe.
- Ti ha interrogata Chloe?

137
00:07:44,682 --> 00:07:48,704
Si'. Non e' stato un... vero e proprio
interrogatorio. Abbiamo piu' che altro...

138
00:07:48,803 --> 00:07:50,999
parlato, e poi ho fatto la deposizione.

139
00:07:51,131 --> 00:07:54,257
- Hai menzionato la legittima difesa?
- Si', come mi hai detto tu.

140
00:07:54,287 --> 00:07:57,629
<i>E' quello che e' successo.
Renee, devi confermare questa versione.</i>

141
00:07:57,659 --> 00:07:59,046
Si', ci provero'.

142
00:07:59,498 --> 00:08:00,955
So che e' dura per te.

143
00:08:01,725 --> 00:08:03,358
Ma non hai fatto niente di male...

144
00:08:04,488 --> 00:08:06,510
<i>e voglio che inizi a crederci.</i>

145
00:08:07,611 --> 00:08:08,611
<i>Va bene?</i>

146
00:08:08,934 --> 00:08:09,934
Ok.

147
00:08:12,840 --> 00:08:15,083
Jack, non so come dirtelo,
quindi te lo diro' direttamente,

148
00:08:15,113 --> 00:08:18,213
perche' ho bisogno di capire
se ho frainteso, ma...

149
00:08:18,465 --> 00:08:20,721
<i>Quando hai detto che potevo
contare su di te...</i>

150
00:08:20,751 --> 00:08:22,556
Intendevo dire proprio quello.

151
00:08:23,901 --> 00:08:25,088
Quindi ora che facciamo?

152
00:08:26,443 --> 00:08:27,632
Ci inventeremo qualcosa.

153
00:08:28,619 --> 00:08:29,619
Ok.

154
00:08:30,967 --> 00:08:32,316
Ci vediamo tra 15 minuti.

155
00:08:32,346 --> 00:08:33,346
<i>Ciao.</i>

156
00:08:49,342 --> 00:08:51,529
Rob, sono Brian. Il tuo
ufficio mi ha appena informato

157
00:08:51,559 --> 00:08:54,291
della questione dell'immunita'
autorizzata dalla Presidente.

158
00:08:54,321 --> 00:08:55,589
Non va bene, Brian.

159
00:08:55,619 --> 00:08:56,619
Per niente.

160
00:08:56,842 --> 00:09:00,787
Se ho capito bene, Bazhaev ha sottratto le
barre al padre prima del nostro arrivo.

161
00:09:00,817 --> 00:09:02,814
- Esattamente.
- E ora il figlio e' morto.

162
00:09:02,844 --> 00:09:03,844
Si'.

163
00:09:04,389 --> 00:09:05,991
Sappiamo chi ha le barre adesso?

164
00:09:06,021 --> 00:09:07,782
A quanto pare, Farhad Hassan.

165
00:09:07,956 --> 00:09:08,956
E dov'e'?

166
00:09:09,098 --> 00:09:11,513
<i>- Stiamo indagando.
- Insomma, non ne avete idea.</i>

167
00:09:11,543 --> 00:09:14,629
<i>Brian, ho insistito affinche' la Presidente
ripristinasse il CTU e lo affidasse a te.</i>

168
00:09:14,659 --> 00:09:16,913
<i>Se mi dici che sei all'altezza
di questo lavoro, io mi fido.</i>

169
00:09:16,943 --> 00:09:19,313
- Certo che sono all'altezza.
- Meno male.

170
00:09:19,979 --> 00:09:23,980
Perche' quando le cose vanno a puttane,
si cerca qualcuno a cui addossare la colpa.

171
00:09:25,759 --> 00:09:28,833
- Cosa vuoi dire?
- Che non voglio che sia tu, quel qualcuno.

172
00:09:28,863 --> 00:09:30,929
Ti ho messo io li'. Sei un mio uomo.

173
00:09:31,835 --> 00:09:33,553
Se fallisci tu, fallisco io.

174
00:09:34,436 --> 00:09:36,154
E questo non deve succedere.

175
00:09:36,710 --> 00:09:37,871
Ho reso bene l'idea?

176
00:09:39,136 --> 00:09:40,497
Quindi cos'hai in mente?

177
00:09:42,129 --> 00:09:43,195
Renee Walker.

178
00:09:43,871 --> 00:09:46,038
<i>Ha ucciso uno dei nostri
contatti principali, giusto?</i>

179
00:09:46,068 --> 00:09:48,430
Era uno psicopatico!
E' stata legittima difesa!

180
00:09:48,460 --> 00:09:50,265
Gli ha inflitto 15 coltellate.

181
00:09:50,758 --> 00:09:54,259
<i>- Quindi stai dicendo che e' stato omicidio?
- Dico che decideranno gli avvocati.</i>

182
00:09:54,289 --> 00:09:56,640
Stiamo parlando di una donna che
a messo a rischio la sua vita,

183
00:09:56,670 --> 00:09:58,151
nonostante non fosse obbligata.

184
00:09:58,181 --> 00:10:00,080
Sono sicuro che la
giuria ne terra' conto.

185
00:10:00,110 --> 00:10:02,424
Sai che significa?
Si fara' anni di galera!

186
00:10:02,454 --> 00:10:04,056
Qualcuno deve pagare, Brian.

187
00:10:04,086 --> 00:10:06,272
Ti sto chiedendo di scegliere chi sara'.

188
00:10:09,192 --> 00:10:12,178
<i>Ti sto mandando una persona del Dipartimento
di Giustizia. Si chiama Kristin Smith.</i>

189
00:10:12,208 --> 00:10:13,839
<i>Si occupera' lei di tutto.</i>

190
00:10:16,418 --> 00:10:17,495
Che ti serve da me?

191
00:10:17,525 --> 00:10:19,766
Lasciala entrare e togliti dai piedi.

192
00:10:33,552 --> 00:10:36,570
Abbiamo perquisito tutto, signore.
Nessuna traccia di materiale pericoloso.

193
00:10:36,600 --> 00:10:39,405
- Bene. Terminate e tornate alla base.
- Sissignore.

194
00:10:43,498 --> 00:10:44,498
Arlo?

195
00:10:44,528 --> 00:10:45,528
Si'.

196
00:10:45,578 --> 00:10:47,109
- Hai trovato Dana?
- Credo di si'.

197
00:10:47,139 --> 00:10:49,361
Sto estraendo le coordinate
GPS dal suo telefono.

198
00:10:49,391 --> 00:10:51,090
Ottimo, mandale al mio palmare.

199
00:10:51,120 --> 00:10:54,713
Sicuro che sia una buona idea? Magari
c'e' una spiegazione al fatto che lei...

200
00:10:54,743 --> 00:10:56,823
Ehi, mi hai messo tu la
pulce nell'orecchio.

201
00:10:57,012 --> 00:10:58,121
Fallo e basta.

202
00:10:58,459 --> 00:10:59,459
Va bene.

203
00:11:00,085 --> 00:11:02,246
- Hai le coordinate sul tuo telefono.
- Grazie.

204
00:11:02,276 --> 00:11:04,298
Senti, sto rimandando tutti al CTU.

205
00:11:04,516 --> 00:11:06,820
- Cosa vuoi fare?
- Saro' li' entro un'ora.

206
00:11:06,850 --> 00:11:10,090
Se Hastings ti chiede di me,
digli che sto seguendo una pista.

207
00:11:10,448 --> 00:11:12,115
Senti, so che Dana e' importante per te,

208
00:11:12,145 --> 00:11:14,424
ma credi che assentarti
ingiustificatamente ne valga la pena?

209
00:11:14,454 --> 00:11:16,133
E' la mia fidanzata, Arlo.

210
00:11:23,540 --> 00:11:25,542
Jim, prendo la tua macchina.

211
00:11:25,759 --> 00:11:27,992
Trova Owen e assicurati che
riporti la SWAT al CTU.

212
00:11:28,022 --> 00:11:30,870
- Digli che li raggiungo.
- Nessun problema, signore.

213
00:12:44,316 --> 00:12:46,286
- Dana e' tornata?
- Non mi pare, signore.

214
00:12:46,316 --> 00:12:47,991
Signore, ha bisogno di lei?

215
00:12:49,186 --> 00:12:50,945
Se ho bisogno di lei per qualcosa?

216
00:12:50,975 --> 00:12:55,375
Si', Arlo, E' la mia capo analista dati.
Ho bisogno che faccia il suo lavoro.

217
00:12:56,218 --> 00:12:58,958
La rintracci e mi faccia
sapere quando la trova.

218
00:12:58,989 --> 00:13:02,208
Signor Hastings, c'e' qui Kristin Smith
del Dipartimento di Giustizia per lei.

219
00:13:02,218 --> 00:13:03,218
Grazie.

220
00:13:13,640 --> 00:13:15,531
- Signorina Smith.
- Signor Hastings.

221
00:13:15,561 --> 00:13:16,962
Rob Weiss l'ha informata?

222
00:13:16,992 --> 00:13:20,445
L'ha fatto. Devo interrogare Renee Walker.
Ho letto il suo rapporto mentre venivo qui.

223
00:13:20,475 --> 00:13:22,775
Pensa che sia colpevole di omicidio?

224
00:13:23,378 --> 00:13:26,433
Il signor Weiss mi aveva avvertita che la
cosa avrebbe potuto crearle dei problemi.

225
00:13:26,463 --> 00:13:29,263
Punire una donna coraggiosa?
Si', me ne crea.

226
00:13:29,537 --> 00:13:32,909
Ci sono delle grandi differenze tra
il suo rapporto e le prove forensi.

227
00:13:32,939 --> 00:13:36,215
Tutto cio' che le chiedo e' di dire
la verita' su cio' che e' successo.

228
00:13:38,961 --> 00:13:42,503
Credo che sarebbe prudente limitare l'accesso
della sorveglianza all'interrogatorio.

229
00:13:42,533 --> 00:13:43,535
Bene.

230
00:13:43,565 --> 00:13:47,186
Ma vorrei anche una registrazione video
nel caso di un procedimento legale.

231
00:13:47,216 --> 00:13:49,266
Posso chiederle di occuparsene?

232
00:13:50,152 --> 00:13:52,052
Si'. Da questa parte, prego.

233
00:14:02,028 --> 00:14:04,528
Questa e' la trascrizione
del tuo rapporto.

234
00:14:04,866 --> 00:14:07,216
Dovresti rivederlo prima di firmarlo.

235
00:14:08,821 --> 00:14:10,824
Quanto ha detto che era distante Jack?

236
00:14:10,854 --> 00:14:11,854
15 minuti.

237
00:14:14,204 --> 00:14:16,907
Questa e' Kristin Smith del
Dipartimento. Deve parlare con Renee.

238
00:14:16,917 --> 00:14:18,550
Se ci vuole scusare, Chloe...

239
00:14:18,580 --> 00:14:19,743
Parlarle di cosa?

240
00:14:19,773 --> 00:14:20,973
Adesso, Chloe.

241
00:14:28,012 --> 00:14:29,712
Grazie, signor Hastings.

242
00:14:37,353 --> 00:14:40,791
Di cosa le deve parlare? Stava per firmare
il rapporto. Ha gia' riferito a me.

243
00:14:40,821 --> 00:14:42,596
Kristin deve solo
chiarire alcuni dettagli.

244
00:14:42,626 --> 00:14:43,987
Ho gia' chiarito i dettagli.

245
00:14:44,017 --> 00:14:46,723
So che lei e' protettiva
con Renee e lo rispetto.

246
00:14:46,753 --> 00:14:48,170
Allora mi faccia assistere.

247
00:14:48,200 --> 00:14:49,200
Perche'?

248
00:14:49,514 --> 00:14:52,423
Il suo rapporto non e' stato una
dichiarazione piena e onesta dei fatti?

249
00:14:52,453 --> 00:14:55,377
Abbiamo del materiale nucleare
in mano a dei terroristi.

250
00:14:55,407 --> 00:14:58,715
Ora ho bisogno che lei torni alla sua
scrivania e si concentri su questo.

251
00:14:59,921 --> 00:15:00,954
Sissignore.

252
00:15:13,589 --> 00:15:15,289
Che cos'e' questo posto?

253
00:15:15,412 --> 00:15:19,468
E' una zona di preparazione. Appartiene ad un
uomo d'affari che sostiene la nostra causa.

254
00:15:19,498 --> 00:15:21,398
Non voglio ritardare troppo.

255
00:15:21,746 --> 00:15:24,804
Dobbiamo trovare un'altra maniera di
portare le barre nucleari fuori dal Paese.

256
00:15:24,834 --> 00:15:28,001
Hai sentito cosa hanno detto gli
americani al figlio di Bazhaev.

257
00:15:28,029 --> 00:15:29,675
Sanno gia' cosa vogliamo fare.

258
00:15:29,705 --> 00:15:31,620
E' per questo che dobbiamo
muoverci rapidamente.

259
00:15:31,650 --> 00:15:34,037
Gli americani non sono stupidi, Farhad.

260
00:15:34,880 --> 00:15:37,757
Se ci avvicinassimo adesso ad un
campo d'aviazione o ad un porto,

261
00:15:37,787 --> 00:15:40,687
i rilevatori di radiazioni
ci rintraccerebbero.

262
00:16:11,107 --> 00:16:12,502
Chi sono questi uomini, Samir?

263
00:16:12,532 --> 00:16:15,334
Sono gli uomini che ho
reclutato. I nostri uomini.

264
00:16:15,367 --> 00:16:16,567
Che fanno qui?

265
00:16:16,919 --> 00:16:19,911
Scaricheranno le barre.
Dobbiamo liberarci del furgone.

266
00:16:19,921 --> 00:16:20,921
E dopo?

267
00:16:21,835 --> 00:16:23,004
Dovresti riposare.

268
00:16:23,034 --> 00:16:24,811
Non ho bisogno di riposare.

269
00:16:24,841 --> 00:16:27,441
Ho bisogno di sapere
cosa stiamo facendo.

270
00:16:32,403 --> 00:16:35,267
Non possiamo portare le
barre fuori dal Paese.

271
00:16:35,300 --> 00:16:36,600
Quindi usiamole.

272
00:16:36,909 --> 00:16:39,068
Usarle? Come?

273
00:16:39,100 --> 00:16:40,100
Come arma.

274
00:16:40,626 --> 00:16:42,226
Una bomba radioattiva.

275
00:16:43,562 --> 00:16:46,512
Faremo vedere agli americani
quanto siamo forti.

276
00:16:47,707 --> 00:16:51,430
Mostrargli quanto siamo
forti? Sei impazzito?

277
00:16:51,995 --> 00:16:56,145
Se usiamo le barre contro gli americani,
distruggeranno il nostro Paese.

278
00:16:58,077 --> 00:16:59,936
Ci bombarderanno, invaderanno...

279
00:16:59,968 --> 00:17:02,918
E se non faremo nulla ci
invaderanno ugualmente.

280
00:17:03,154 --> 00:17:07,054
E questo che c'e' in ballo con il
trattato di pace di tuo fratello.

281
00:17:07,117 --> 00:17:10,370
Stanno cercando di trasformarci in un
altro regime corrotto del Medio Oriente

282
00:17:10,400 --> 00:17:15,250
con tuo fratello come dittatore, mantenuto
al potere dalle armi e dai soldi americani.

283
00:17:16,226 --> 00:17:18,876
Non e' quello che siamo
venuti ad evitare?

284
00:17:29,349 --> 00:17:30,999
Non c'e' altra maniera?

285
00:17:32,655 --> 00:17:35,155
L'America sara' sempre il nostro nemico.

286
00:17:38,447 --> 00:17:39,997
Ricorda, amico mio...

287
00:17:41,806 --> 00:17:45,406
anche un gigante puo' essere
abbattuto da una singola pietra.

288
00:17:48,866 --> 00:17:51,516
Dobbiamo far si' che
abbiano paura di noi.

289
00:18:02,315 --> 00:18:03,815
Allora, sono con te.

290
00:18:41,493 --> 00:18:43,400
<i>Allora, lei ha dichiarato
nel suo rapporto</i>

291
00:18:43,430 --> 00:18:46,434
<i>di avere ucciso Vladimir
Laitanan per legittima difesa.</i>

292
00:18:46,883 --> 00:18:47,983
E' corretto?

293
00:18:48,197 --> 00:18:50,756
Si', e' per questo che e'
scritto nel mio rapporto.

294
00:18:50,786 --> 00:18:55,262
Cio' che non vedo nel suo rapporto e' qualche
riferimento ai suoi precedenti con Laitanan.

295
00:18:55,292 --> 00:18:57,099
Lei aveva dei precedenti con lui.

296
00:18:57,129 --> 00:18:59,878
Ho lavorato in un'operazione sotto
copertura con l'FBI 6 anni fa.

297
00:18:59,908 --> 00:19:02,108
Vladimir Laitanan era l'obiettivo.

298
00:19:02,334 --> 00:19:06,261
E durante quell'operazione lei...
ha dovuto entrare in intimita' con lui.

299
00:19:06,291 --> 00:19:08,391
Lui divenne ossessionato da lei.

300
00:19:08,518 --> 00:19:10,118
Cerco' di violentarla.

301
00:19:10,484 --> 00:19:11,484
Si'.

302
00:19:11,784 --> 00:19:13,584
Ma lei riusci' a fermarlo.

303
00:19:13,960 --> 00:19:15,110
Lottammo.

304
00:19:15,281 --> 00:19:17,781
Andai in ospedale con due costole rotte.

305
00:19:18,027 --> 00:19:19,766
Sono sicura che c'e'
scritto anche questo.

306
00:19:19,796 --> 00:19:23,446
Lei fu in grado di combattere
contro un uomo forte e violento.

307
00:19:23,535 --> 00:19:24,935
E' impressionante.

308
00:19:27,225 --> 00:19:30,675
Ma questa volta, quando l'ha
attaccata, non ha reagito.

309
00:19:30,888 --> 00:19:32,088
Non ho potuto.

310
00:19:32,752 --> 00:19:36,352
Aveva le mani attorno al mio collo,
cercando di strangolarmi.

311
00:19:36,673 --> 00:19:37,673
Capisco.

312
00:19:38,534 --> 00:19:40,784
Ha pensato che la stesse uccidendo.

313
00:19:40,919 --> 00:19:42,719
Ha temuto per la sua vita.

314
00:19:49,134 --> 00:19:51,134
Quindi, cosa e' accaduto dopo?

315
00:19:53,829 --> 00:19:55,329
Mi stava soffocando.

316
00:19:56,492 --> 00:19:58,392
Ho afferrato il coltello
e l'ho pugnalato.

317
00:19:58,422 --> 00:19:59,972
Per legittima difesa?

318
00:20:00,604 --> 00:20:01,604
Si'.

319
00:20:02,893 --> 00:20:05,293
L'ha pugnalato per legittima difesa...

320
00:20:06,159 --> 00:20:07,669
15 volte.

321
00:20:09,825 --> 00:20:11,163
15 volte.

322
00:20:11,827 --> 00:20:14,527
Il primo colpo sarebbe
bastato a fermarlo...

323
00:20:14,978 --> 00:20:16,732
<i>ma lei non si e' fermata.</i>

324
00:20:21,320 --> 00:20:22,792
Mi guardi, Renee.

325
00:20:24,727 --> 00:20:26,799
Lei ha lavorato per l'FBI
come investigatrice.

326
00:20:26,834 --> 00:20:29,348
Una dei migliori sotto
ogni punto di vista.

327
00:20:30,648 --> 00:20:33,897
Si metta nei miei panni.
Guardi le cose dal mio punto di vista.

328
00:20:35,441 --> 00:20:37,265
C'e' un cadavere.

329
00:20:38,648 --> 00:20:41,943
Da una parte c'e' la sua dichiarazione in cui
afferma di aver agito per legittima difesa.

330
00:20:42,201 --> 00:20:44,337
Dall'altra, ci sono queste.

331
00:20:44,544 --> 00:20:47,359
Prove di un'aggressione
violenta e prolungata,

332
00:20:47,394 --> 00:20:49,581
con il preciso intento di uccidere.

333
00:20:50,342 --> 00:20:53,717
Ora, in quanto investigatrice, lei sa quale
versione corrisponde alla verita', giusto?

334
00:20:55,703 --> 00:20:57,628
Ho agito per legittima difesa.

335
00:21:02,628 --> 00:21:04,966
Lasci che le dica
come penso che sia andata.

336
00:21:06,149 --> 00:21:09,600
Lei ha sfruttato un'operazione
senza precedenti quanto a importanza

337
00:21:09,635 --> 00:21:13,404
per vendicarsi di uno degli obiettivi senza
alcun riguardo per l'esito della stessa.

338
00:21:13,439 --> 00:21:15,407
Le dico che e' stato lui
ad aggredirmi per primo.

339
00:21:15,442 --> 00:21:18,949
Signorina Walker, conosco bene i sacrifici
che lei ha fatto per servire questo Paese,

340
00:21:20,423 --> 00:21:23,228
<i>ma ritengo non sia
ne' corretto ne' giusto...</i>

341
00:21:23,263 --> 00:21:26,416
<i>che debba essere il CTU a pagare
perche' lei ha voluto usare questa operazione</i>

342
00:21:26,451 --> 00:21:30,063
per ottenere una vendetta personale
contro Vladimir Laitanan.

343
00:21:32,321 --> 00:21:34,082
Ho esaminato il suo profilo.

344
00:21:34,786 --> 00:21:37,472
Non e' la prima volta
che lei perde il controllo.

345
00:21:39,115 --> 00:21:41,866
Ha quasi ucciso Alan Wilson.

346
00:21:43,753 --> 00:21:46,467
E' per questo che l'hanno
espulsa dall'FBI, vero?

347
00:21:48,026 --> 00:21:49,080
Si'.

348
00:21:54,024 --> 00:21:56,609
Riesco a vedere cosa questo
le stia facendo, Renee.

349
00:21:56,644 --> 00:21:58,973
La sta lacerando dentro.

350
00:22:00,733 --> 00:22:03,381
Si liberi. Mi dica la verita'.

351
00:22:04,583 --> 00:22:07,797
Lei ha ucciso Vladimir Laitanan perche'
il pensiero che lui potesse toccarla ancora

352
00:22:07,832 --> 00:22:09,372
era intollerabile.

353
00:22:11,991 --> 00:22:13,597
Faccia la cosa giusta.

354
00:22:16,189 --> 00:22:18,179
E' questo che e' successo,
vero, Renee?

355
00:22:27,489 --> 00:22:29,520
E' cosi'...

356
00:22:29,555 --> 00:22:30,588
Renee?

357
00:22:43,743 --> 00:22:46,001
Trattenetelo in custodia.
Niente telefonate ne' comunicazioni.

358
00:22:46,036 --> 00:22:47,496
Vorrei vedere il corpo di mio figlio.

359
00:22:47,531 --> 00:22:49,006
Non l'abbiamo ancora trovato.

360
00:22:49,577 --> 00:22:50,528
Che c'e'?

361
00:22:50,538 --> 00:22:53,430
Ho cercato di contattarti. E' per Renee.
E' di nuovo sotto interrogatorio.

362
00:22:53,440 --> 00:22:55,435
Avevi detto di aver gia' concluso
l'interrogatorio.

363
00:22:55,470 --> 00:22:59,010
E' cosi'. Ma Hastings ha fatto venire
una donna dal Dipartimento di Giustizia.

364
00:23:00,048 --> 00:23:01,125
Dov'e' Renee ora?

365
00:23:01,160 --> 00:23:02,447
In infermeria.

366
00:23:03,123 --> 00:23:04,648
Puoi farmi avere la visuale
in quella stanza?

367
00:23:04,683 --> 00:23:06,536
No. Hastings ha proibito
ogni accesso.

368
00:23:07,245 --> 00:23:08,479
Che sta succedendo?

369
00:23:08,949 --> 00:23:11,625
Vogliono addossare la responsabilita'
del fallimento della missione su di lei.

370
00:23:28,285 --> 00:23:29,556
Spiacente, signore. Nessuno...

371
00:23:37,289 --> 00:23:39,175
Vogliono incastrarti.
Non dire piu' una parola.

372
00:23:39,185 --> 00:23:40,086
Troppo tardi.

373
00:23:40,121 --> 00:23:42,114
Cosa crede di fare?
Fuori di qui, subito!

374
00:23:43,865 --> 00:23:45,227
Come vi permettete?

375
00:23:46,053 --> 00:23:48,132
Dopo tutto cio'
che lei ha sacrificato.

376
00:23:48,167 --> 00:23:50,265
Dopo tutto cio' che ha perso.

377
00:23:50,851 --> 00:23:52,224
Ma non ce l'avete
un po' di decenza?

378
00:23:52,259 --> 00:23:53,292
Jack.

379
00:23:55,513 --> 00:23:56,900
Adesso basta.

380
00:23:59,935 --> 00:24:01,159
Mani in alto!

381
00:24:01,194 --> 00:24:02,396
Subito!

382
00:24:03,080 --> 00:24:04,895
Figliolo, mettila giu'...

383
00:24:04,930 --> 00:24:06,385
o finisce che ti fai male.

384
00:24:08,868 --> 00:24:10,883
Va tutto bene. Vai.

385
00:24:15,251 --> 00:24:16,668
Mani in alto, signora.

386
00:24:34,467 --> 00:24:37,624
Avete cio' che serve per convertire
le barre in un ordigno?

387
00:24:39,098 --> 00:24:40,905
Stiamo mettendo insieme
il materiale.

388
00:24:41,464 --> 00:24:44,243
Dev'essere difficile,
con cosi' poco preavviso.

389
00:24:44,618 --> 00:24:46,252
Per gli esplosivi, no.

390
00:24:46,750 --> 00:24:48,125
Per il detonatore...

391
00:24:49,585 --> 00:24:51,257
ci stiamo lavorando.

392
00:24:52,501 --> 00:24:54,257
Forse conosco qualcuno.

393
00:24:55,116 --> 00:24:56,865
Un professore, qui in citta'.

394
00:24:57,210 --> 00:24:59,125
Esperto di elettronica.

395
00:24:59,576 --> 00:25:00,832
Possiamo fidarci di lui?

396
00:25:00,867 --> 00:25:02,722
Si'. Ci aiutera'.

397
00:25:03,435 --> 00:25:05,506
Fara' tutto cio' che gli chiedero'.

398
00:25:06,031 --> 00:25:07,366
Pero'...

399
00:25:07,905 --> 00:25:10,008
devo agire con cautela.

400
00:25:11,135 --> 00:25:13,027
Devo parlare con lui in privato.

401
00:25:15,407 --> 00:25:16,632
Molto bene.

402
00:25:17,168 --> 00:25:19,181
C'e' un telefono in ufficio.
Ali ti accompagnera'.

403
00:25:46,606 --> 00:25:48,289
Qual e' l'obiettivo?

404
00:25:48,324 --> 00:25:49,883
E' stato gia' deciso?

405
00:25:52,686 --> 00:25:55,232
Ci sono cosi' tanti bersagli
qui a New York.

406
00:25:55,958 --> 00:25:57,686
Sara' dura sceglierne uno.

407
00:26:10,581 --> 00:26:11,745
Samir!

408
00:26:11,877 --> 00:26:13,304
Da questa parte!

409
00:26:29,665 --> 00:26:31,261
E' stato Farhad. E' fuggito.

410
00:26:32,125 --> 00:26:33,392
Trovatelo!

411
00:26:33,975 --> 00:26:35,017
Subito!

412
00:26:55,216 --> 00:26:56,427
Toglietegli le manette.

413
00:26:59,507 --> 00:27:00,830
Lasciateci soli.

414
00:27:04,061 --> 00:27:05,150
Siediti, Jack.

415
00:27:05,185 --> 00:27:06,333
Sto bene cosi'.

416
00:27:07,215 --> 00:27:09,713
E cosi', questo e' il nuovo CTU.
Mandate i vostri alla forca.

417
00:27:09,748 --> 00:27:12,827
Se intendi Renee Walker le stiamo solo
facendo qualche domanda. Procedura standard.

418
00:27:12,837 --> 00:27:15,760
La procedura standard consiste in un
interrogatorio, che Chloe ha gia' svolto.

419
00:27:15,795 --> 00:27:17,826
Invece avete fatto venire qualche genio
dal Dipartimento di Giustizia,

420
00:27:17,861 --> 00:27:19,694
per cercare di dare inizio
ad un procedimento penale.

421
00:27:19,729 --> 00:27:21,295
Vogliamo solo accertare i fatti.

422
00:27:21,330 --> 00:27:23,389
Volete solo pararvi il culo!

423
00:27:24,953 --> 00:27:27,034
Ero la' quando le hai chiesto aiuto.

424
00:27:27,044 --> 00:27:30,194
Lei te lo ha dato e abbiamo
raggiunto l'obiettivo.

425
00:27:31,018 --> 00:27:32,906
E questo e' il modo
in cui la ripagate.

426
00:27:33,568 --> 00:27:35,426
Non ve lo permettero'.

427
00:27:36,107 --> 00:27:37,459
Chiamero' la Casa Bianca.

428
00:27:37,494 --> 00:27:38,788
La Casa Bianca e' gia' al corrente.

429
00:27:38,823 --> 00:27:40,779
E' stato Rob Weiss a far
venire qui quella donna.

430
00:27:40,814 --> 00:27:43,109
Forse non sono stato chiaro.
Volevo dire che chiamero' la Presidente.

431
00:27:43,144 --> 00:27:44,229
Beh, buona fortuna, Jack.

432
00:27:44,264 --> 00:27:46,977
Perche' so che la Presidente prende
l'omicidio piuttosto seriamente.

433
00:27:47,268 --> 00:27:50,468
Come lo so? Ha fatto perseguire
la sua stessa figlia.

434
00:27:52,118 --> 00:27:54,099
Adesso non te lo sto chiedendo.

435
00:27:54,109 --> 00:27:55,771
Siediti.

436
00:28:07,891 --> 00:28:09,919
- Scusate l'interruzione.
- Siamo occupati, Chloe.

437
00:28:09,954 --> 00:28:12,360
Non volevo intromettermi, ma
abbiamo Farhad Hassan in linea.

438
00:28:12,395 --> 00:28:13,409
Farhad Hassan?

439
00:28:13,419 --> 00:28:15,773
Nemmeno io ci credevo,
ma il timbro vocale coincide.

440
00:28:15,808 --> 00:28:16,884
Puo' dirci dove si trova?

441
00:28:16,902 --> 00:28:18,280
No. Chiama da una linea sicura.

442
00:28:18,354 --> 00:28:19,760
Posso passarglielo?

443
00:28:24,512 --> 00:28:27,869
Signor Hassan, sono Brian
Hastings, direttore del CTU.

444
00:28:28,661 --> 00:28:31,561
Qualcuno mi sta seguendo.
Hanno le barre che cercate.

445
00:28:31,596 --> 00:28:33,777
- Pensavo avesse lei le barre.
- No.

446
00:28:33,812 --> 00:28:36,035
Non piu'. Mi si sono rivoltati contro.

447
00:28:36,070 --> 00:28:37,287
Hanno un altro piano.

448
00:28:37,322 --> 00:28:38,943
Un attacco a New York.

449
00:28:39,592 --> 00:28:41,829
Un attacco a New York?
Quando precisamente?

450
00:28:41,864 --> 00:28:43,414
Presto. Molto presto.

451
00:28:43,891 --> 00:28:45,088
Chi sono queste persone?

452
00:28:45,123 --> 00:28:47,267
Sono funzionari dell'IRK
operativi in questo Paese.

453
00:28:47,302 --> 00:28:48,959
Ok, mi servono i nomi.

454
00:28:48,994 --> 00:28:50,969
Mi tiri fuori di qui.

455
00:28:51,113 --> 00:28:53,012
<i>Vi diro' tutto quello che so.</i>

456
00:28:53,047 --> 00:28:55,282
La tirero' fuori di li' signor
Hassan. Ha la mia parola.

457
00:28:55,292 --> 00:28:57,027
Ora, dove si trova?

458
00:28:57,526 --> 00:28:59,527
Forest Hills.

459
00:28:59,810 --> 00:29:02,242
Una specie di rimessa per barche.

460
00:29:02,501 --> 00:29:05,724
Fate in fretta, sono ferito.
Mi danno la caccia.

461
00:29:05,949 --> 00:29:08,399
Tenga dura e lasci questa linea aperta.

462
00:29:08,585 --> 00:29:11,168
- Cosa vuole che faccia?
- Rintracci la sua posizione e mi mandi Cole.

463
00:29:11,203 --> 00:29:13,022
- Non posso.
- Cosa vuol dire "non posso"?

464
00:29:13,057 --> 00:29:14,788
La sua squadra e' tornata ma lui no.

465
00:29:14,823 --> 00:29:16,786
Owen ha detto che stava
seguendo una pista.

466
00:29:16,821 --> 00:29:19,457
Va bene. Mi mandi Owen,
gli dica che guidera' lui la squadra.

467
00:29:19,492 --> 00:29:21,799
- Owen? E' sicuro?
- Lo faccia e basta, Chloe.

468
00:29:29,179 --> 00:29:33,079
Ti prenderanno e processeranno.
Ti voglio fuori da questo edificio.

469
00:29:36,081 --> 00:29:37,331
Bene.

470
00:30:04,027 --> 00:30:06,277
Ehi, ehi, andiamo. Che fretta c'e'?

471
00:30:06,974 --> 00:30:09,615
Che fretta c'e'?
Il tuo amico e' un imbecille.

472
00:30:09,625 --> 00:30:12,027
Lo so, ma andiamo. Non andate.

473
00:30:12,463 --> 00:30:14,180
Sistemo io le cose, ok?

474
00:30:14,571 --> 00:30:16,751
Forza, almeno fatevi dare un
passaggio fino in citta'.

475
00:30:16,786 --> 00:30:18,261
Andiamo a piedi.

476
00:30:19,816 --> 00:30:21,401
Buonanotte, ragazze.

477
00:30:27,546 --> 00:30:29,996
Vado a fare due gocce.

478
00:31:10,272 --> 00:31:12,392
- Cole, cosa ci fai qui?
- Proprio tu me lo chiedi?

479
00:31:12,427 --> 00:31:15,571
Siamo nel pieno di un'operazione, Dana.
Non puoi abbandonare la tua postazione.

480
00:31:15,606 --> 00:31:16,731
Posso spiegare.

481
00:31:16,766 --> 00:31:18,121
Puoi spiegare dopo.

482
00:31:18,156 --> 00:31:20,113
Ora ti riporto al CTU.

483
00:31:20,257 --> 00:31:23,399
Ci occuperemo dei problemi personali dopo
aver messo al sicuro il materiale nucleare.

484
00:31:23,434 --> 00:31:25,173
- Non e' come pensi.
- Ah Si'?

485
00:31:25,208 --> 00:31:27,364
- E cosa penso?
- Non vado a letto con lui.

486
00:31:27,399 --> 00:31:29,342
Risparmiatelo. Ho visto le fotografie.

487
00:31:29,377 --> 00:31:31,650
- Quali fotografie?
- Entra e basta.

488
00:31:32,138 --> 00:31:34,081
- Non me ne vado!
- Perche' diavolo no?

489
00:31:34,116 --> 00:31:36,319
Perche' se me ne vado tutto
questo non finira' mai.

490
00:31:36,354 --> 00:31:38,060
Cosa non finira' mai?

491
00:31:38,720 --> 00:31:39,974
Non capisci.

492
00:31:40,009 --> 00:31:41,617
Allora fammelo capire, maledizione.

493
00:31:41,652 --> 00:31:44,152
- Non penso di poterlo fare.
- Provaci.

494
00:31:49,470 --> 00:31:50,630
Ok.

495
00:32:16,845 --> 00:32:20,245
Non abbiamo molto tempo.
E' meglio che cominci a parlare.

496
00:32:23,941 --> 00:32:26,455
Il mio nome non e' Dana Walsh.

497
00:32:28,255 --> 00:32:29,702
E' Jenny Scott.

498
00:32:52,973 --> 00:32:54,404
- Si'?
- Hai trovato Farhad?

499
00:32:54,439 --> 00:32:55,992
Sto ancora cercando.

500
00:32:56,027 --> 00:32:57,834
L'ho ferito gravemente.

501
00:32:57,869 --> 00:32:58,959
Non andra' lontano.

502
00:32:58,994 --> 00:33:01,266
Non sappiamo chi possa aver contattato.

503
00:33:01,301 --> 00:33:03,594
Trasportero' le barre
in un luogo sicuro.

504
00:33:03,629 --> 00:33:05,443
- Vuoi che ti raggiunga?
- No,

505
00:33:05,685 --> 00:33:06,994
resta qui.

506
00:33:07,424 --> 00:33:08,549
E trovalo.

507
00:33:27,134 --> 00:33:30,092
E' un complesso di magazzini
di sei acri a Forest Hills.

508
00:33:30,127 --> 00:33:32,554
Farhad e' da qualche parte
in uno di questi edifici.

509
00:33:32,595 --> 00:33:34,171
Anche le barre dovrebbero essere li'.

510
00:33:34,206 --> 00:33:37,217
I droni sono in volo ma non avremo
una visuale per altri dodici minuti.

511
00:33:37,227 --> 00:33:38,338
E la polizia?

512
00:33:38,373 --> 00:33:40,514
Stanno organizzando le risorse,
ma e' un'area grande.

513
00:33:40,549 --> 00:33:42,103
Ci vorra' del tempo per chiuderla.

514
00:33:42,138 --> 00:33:44,888
Direttore Hastings,
voleva vedermi, signore?

515
00:33:45,563 --> 00:33:49,254
In assenza dell'agente Ortiz, penso che sia
pronto a prendere il comando dell'operazione.

516
00:33:49,289 --> 00:33:52,022
- Sissignore, ho tre unita' in attesa.
- Bene, la accompagno fuori.

517
00:33:52,057 --> 00:33:54,539
- C'e' molta pressione su di lei, agente Owen.
- Posso gestirla, signore.

518
00:33:54,574 --> 00:33:56,884
Bene, mi dica come andra'.
Qual e' il piano di attacco?

519
00:33:56,894 --> 00:34:00,543
La nostra teoria e' che il materiale nucleare
sia ancora in prossimita' di Farhad.

520
00:34:00,553 --> 00:34:03,433
Le squadre Alpha e Bravo hanno il compito
di trovare e mettere al sicuro le barre.

521
00:34:03,468 --> 00:34:04,721
E la squadra Charlie?

522
00:34:04,756 --> 00:34:06,800
E' responsabile
dell'evacuazione, signore.

523
00:34:06,835 --> 00:34:10,270
E' un'operazione standard di ricerca
e salvataggio. Entriamo ed usciamo.

524
00:34:10,305 --> 00:34:12,559
Non c'e' niente di
standard in tutto questo.

525
00:34:13,922 --> 00:34:15,080
Aspetti qui.

526
00:34:16,120 --> 00:34:17,261
Jack.

527
00:34:19,560 --> 00:34:20,810
Jack.

528
00:34:22,684 --> 00:34:24,346
Se hai qualcosa da dire, dilla.

529
00:34:24,381 --> 00:34:25,568
Pensaci.

530
00:34:25,603 --> 00:34:28,657
Le persone che seguono Farhad sono
consapevoli di avere problemi di sicurezza,

531
00:34:28,692 --> 00:34:32,725
probabilmente quando i vostri uomini
arriveranno le barre saranno gia' lontane.

532
00:34:32,760 --> 00:34:34,822
E va con una sola squadra
a recuperare Farhad?

533
00:34:34,857 --> 00:34:37,117
- E se opponessero resistenza?
- Cosa succederebbe?

534
00:34:37,152 --> 00:34:39,383
A quel punto comincerete a
sparare a persone che hanno

535
00:34:39,418 --> 00:34:41,288
informazioni piu' importanti di quelle
che ha l'uomo che volete salvare.

536
00:34:41,323 --> 00:34:44,492
L'agente Owen sa che la priorita'
e' catturare i nemici vivi.

537
00:34:44,527 --> 00:34:45,792
In una sparatoria?

538
00:34:45,827 --> 00:34:49,941
- Non esiste compito piu' difficile.
- L'agente Owen ha la mia piena fiducia.

539
00:34:51,744 --> 00:34:54,692
Se fosse vero non staresti
qui a parlare con me.

540
00:34:56,069 --> 00:34:58,058
Ti stai offrendo per
andare a prendere Farhad?

541
00:34:58,068 --> 00:34:59,139
Si'.

542
00:34:59,882 --> 00:35:02,560
Se farai cadere le accuse
contro Renee Walker.

543
00:35:03,757 --> 00:35:06,157
Ascolta, so che non vuoi incriminarla.

544
00:35:06,788 --> 00:35:09,028
Posso essere la tua via d'uscita.

545
00:35:09,429 --> 00:35:12,529
Capisco perfettamente,
ma non posso aiutarti, Jack.

546
00:35:13,413 --> 00:35:15,613
Sono stato seduto su quella sedia.

547
00:35:17,632 --> 00:35:19,393
La sedia su cui siedi adesso.

548
00:35:20,023 --> 00:35:21,460
So cosa significa.

549
00:35:21,616 --> 00:35:24,916
Devi far fronte a molte richieste,
molte delle quali irragionevoli.

550
00:35:25,147 --> 00:35:28,608
Ma quelli che sono rimasti a lungo,
quelli che hanno lasciato il segno...

551
00:35:29,757 --> 00:35:31,585
Sapevano quando dire no.

552
00:35:31,819 --> 00:35:33,226
E' la Casa Bianca,

553
00:35:33,256 --> 00:35:36,017
- non si puo' dire no.
- Sei il capo del CTU,

554
00:35:36,663 --> 00:35:38,605
hai molta piu' influenza
di quanto credi.

555
00:35:38,615 --> 00:35:40,849
Soprattutto con un arma
nucleare in gioco.

556
00:35:44,585 --> 00:35:47,991
Se lo facciamo, Jack, non sara' per
una singola operazione di recupero.

557
00:35:48,021 --> 00:35:50,913
Sara' finche' tutta la
questione non si sara' risolta.

558
00:35:51,335 --> 00:35:55,133
Vuoi che Renee venga liberata,
non potrai piu' tirarti fuori.

559
00:35:55,163 --> 00:35:57,944
Ti ci voglio dentro con tutte le scarpe.

560
00:36:05,374 --> 00:36:06,374
D'accordo.

561
00:36:07,310 --> 00:36:08,317
D'accordo.

562
00:36:14,129 --> 00:36:16,648
Ho trovato un magazzino
della polizia nel Queens

563
00:36:16,678 --> 00:36:20,028
con 120.000 dollari provenienti
da una retata antidroga.

564
00:36:21,444 --> 00:36:24,894
Era solo questione di farli
entrare e uscire tra le ronde.

565
00:36:25,726 --> 00:36:28,476
Aspetta, hai davvero
organizzato una rapina?

566
00:36:30,194 --> 00:36:32,303
Mettiti nei miei panni, Cole.

567
00:36:33,210 --> 00:36:36,216
Kevin avrebbe detto a Hastings
che sono stata in carcere.

568
00:36:36,226 --> 00:36:37,726
Avrebbe rovinato la mia vita.

569
00:36:37,756 --> 00:36:39,909
- Tu che avresti fatto?
- Non questo.

570
00:36:42,413 --> 00:36:44,085
Kevin mi aveva promesso

571
00:36:44,351 --> 00:36:47,701
che se avessi acconsentito,
non mi avrebbe piu' cercato.

572
00:36:48,038 --> 00:36:51,044
Fammi indovinare, non ha mantenuto
la sua parte dell'accordo.

573
00:36:56,062 --> 00:36:57,921
E' per questo che sei qui, no?

574
00:36:59,904 --> 00:37:01,185
Che vuoi dire?

575
00:37:01,998 --> 00:37:03,420
Cos'hai in mano?

576
00:37:14,873 --> 00:37:17,560
- Volevi ucciderlo.
- Non so cosa stavo per fare.

577
00:37:17,590 --> 00:37:19,656
Gli avresti sparato a sangue freddo.

578
00:37:20,560 --> 00:37:21,888
Cole, ascoltami.

579
00:37:22,576 --> 00:37:23,787
Mi sbagliavo.

580
00:37:24,154 --> 00:37:26,826
Ora lo capisco, ma ero spaventata.

581
00:37:27,638 --> 00:37:31,704
- Credevo di farlo per noi.
- Per noi? Sei impazzita?

582
00:37:35,185 --> 00:37:36,482
Ti amo, Cole.

583
00:37:39,685 --> 00:37:41,373
Non dire un'altra parola.

584
00:37:42,169 --> 00:37:43,817
Non una sola parola.

585
00:37:45,998 --> 00:37:47,779
Cole, dove stai andando? Cole...

586
00:37:47,809 --> 00:37:49,092
Resta in macchina.

587
00:37:50,076 --> 00:37:51,537
Cole non farlo.

588
00:37:53,576 --> 00:37:54,576
Cole!

589
00:37:55,341 --> 00:37:58,638
- Ti prego, e' un mio problema, non tuo.
- Resta li'.

590
00:38:13,116 --> 00:38:14,143
Ehi, ehi!

591
00:38:15,359 --> 00:38:16,765
Si', fai pure.

592
00:38:16,795 --> 00:38:19,895
Cosi' dovro' occuparmi di
solo uno di voi perdenti.

593
00:38:22,437 --> 00:38:25,372
- Credo tu abbia sbagliato indirizzo, amico.
- Davvero?

594
00:38:25,609 --> 00:38:27,501
Per qualche motivo, credo di no.

595
00:38:29,109 --> 00:38:32,376
- Forse dovresti dirci quello che vuoi.
- Forse dovresti stare zitto e ascoltarmi.

596
00:38:32,406 --> 00:38:34,515
Cole, ti prego, andiamocene di qui.

597
00:38:41,468 --> 00:38:43,515
Mi sembravi familiare.

598
00:38:45,093 --> 00:38:47,437
Guarda un po', Nick.
E' il bel soldatino.

599
00:38:49,109 --> 00:38:50,121
Non mi dire.

600
00:38:52,922 --> 00:38:55,702
E' un peccato che noi due non
siamo mai andati farci una birra.

601
00:38:55,712 --> 00:38:56,939
Solo noi due.

602
00:38:58,841 --> 00:39:01,174
Sono sicuro che avremmo
molto di cui parlare.

603
00:39:01,249 --> 00:39:02,673
Ho detto, chiudi la bocca.

604
00:39:04,563 --> 00:39:07,165
Ora per come la vedo io,
avete due scelte.

605
00:39:07,937 --> 00:39:12,460
O andate in prigione per furto di
ingenti somme e violenza aggravata.

606
00:39:13,241 --> 00:39:16,299
Se io vado in prigione,
lei va in prigione.

607
00:39:16,952 --> 00:39:19,126
Credo che sia preparata a conviverci.

608
00:39:20,859 --> 00:39:22,265
Scelta numero due:

609
00:39:23,187 --> 00:39:26,359
vi lascio andare,
vi tenete i centomila dollari...

610
00:39:26,389 --> 00:39:28,109
o quello che ne rimane,

611
00:39:28,984 --> 00:39:31,934
e ve ne tornate da qualsiasi
posto siete venuti.

612
00:39:33,874 --> 00:39:35,718
- Tutto qui?
- Tutto qui.

613
00:39:37,171 --> 00:39:39,821
Ma se vi vedo di nuovo
in questa citta'...

614
00:39:40,374 --> 00:39:43,774
se sento solo che avete
attraversato il confine di stato,

615
00:39:44,124 --> 00:39:47,484
evitero' le formalita',
e vi uccidero' con le mie mani.

616
00:39:51,093 --> 00:39:52,843
Abbiamo un accordo o no?

617
00:39:56,640 --> 00:39:57,640
Si'.

618
00:39:58,593 --> 00:39:59,937
Abbiamo un accordo.

619
00:40:01,312 --> 00:40:02,682
Meglio essere certi.

620
00:40:04,171 --> 00:40:06,514
Non voglio vedere mai
piu' uno di voi due.

621
00:40:26,269 --> 00:40:27,863
- Che stai facendo?
- Gli vado dietro.

622
00:40:27,893 --> 00:40:29,394
Perche'?

623
00:40:30,113 --> 00:40:32,876
Se ci sbarazziamo di lui,
torniamo in affari con lei.

624
00:40:32,886 --> 00:40:34,136
Andiamo, amico.

625
00:40:35,096 --> 00:40:37,857
Abbiamo quello per cui siamo
venuti. Anche di piu'.

626
00:40:38,643 --> 00:40:42,220
Ora non... tentiamo ancora la sorte, ok?

627
00:40:43,012 --> 00:40:46,471
- Dai. Va bene?
- Abbiamo appena iniziato.

628
00:40:50,219 --> 00:40:53,672
Abbiamo chiuso, ok? Capito?

629
00:41:04,047 --> 00:41:06,547
Cole, quello che hai fatto li' dentro

630
00:41:07,219 --> 00:41:09,937
- non lo dimentichero' mai.
- Torniamocene al CTU.

631
00:41:09,985 --> 00:41:11,781
Cole, dico sul serio.

632
00:41:12,813 --> 00:41:13,813
Grazie.

633
00:41:18,672 --> 00:41:19,687
Cole.

634
00:41:24,115 --> 00:41:25,365
Jenny!

635
00:42:03,427 --> 00:42:04,865
Mi spiace.

636
00:42:07,999 --> 00:42:09,702
Non sarei dovuto tornare.

637
00:42:21,019 --> 00:42:21,964
<b>::Italian</b>

638
00:42:22,014 --> 00:42:22,996
<b>::Italian Subs</b>

639
00:42:23,022 --> 00:42:23,979
<b>::Italian Subs Addicted::</b>

640
00:42:24,010 --> 00:42:24,892
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

