1
00:00:01,191 --> 00:00:04,418
<b>Traduzione: supersimo, Onizuka20,
javawarrior2003, kkekko, bazgaz, Keys</b>

2
00:00:04,449 --> 00:00:06,488
<b>Revisione: Keys</b>

3
00:00:06,507 --> 00:00:09,935
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

4
00:00:11,628 --> 00:00:14,145
<i>Negli episodi precedenti di "24"...</i>

5
00:00:14,419 --> 00:00:16,665
Cole, e' morto! Vattene via.

6
00:00:16,695 --> 00:00:18,403
Nessuno sa che sei
coinvolto in questa storia.

7
00:00:18,433 --> 00:00:19,595
Non voglio che tu venga coinvolto.

8
00:00:20,278 --> 00:00:21,743
Sono gia' coinvolto.

9
00:00:21,773 --> 00:00:24,439
Sistemiamo questo casino...
e nessuno sapra' mai cos'e' successo.

10
00:00:26,997 --> 00:00:29,694
Sono feccia, Dana e nessuno
sentira' la loro mancanza.

11
00:00:30,259 --> 00:00:33,412
Kayla potrebbe essere in pericolo.
E' scappata... con Tarin.

12
00:00:33,737 --> 00:00:35,220
E' da qualche parte in citta',

13
00:00:35,250 --> 00:00:37,466
e non ha idea dell'esistenza
di una minaccia nucleare.

14
00:00:37,496 --> 00:00:40,205
- Ma Omar, che ne sara' di te?
- Non preoccuparti per me.

15
00:00:40,356 --> 00:00:42,248
Aiutami a trovare nostra figlia.

16
00:00:42,973 --> 00:00:44,223
Vieni dentro.

17
00:00:47,388 --> 00:00:50,083
- Hanno le barre che cercate.
- Pensavo avesse lei le barre.

18
00:00:50,113 --> 00:00:51,831
Mi si sono rivoltati contro.

19
00:00:52,270 --> 00:00:55,337
Posso aiutarvi a trovarle.
Mi tiri fuori di qui.

20
00:00:55,493 --> 00:00:57,700
- Hai trovato Farhad?
- Lo sto ancora cercando.

21
00:00:57,730 --> 00:00:59,145
Non andra' lontano.

22
00:01:04,657 --> 00:01:06,064
Medico! Forza! Medico!

23
00:01:06,094 --> 00:01:08,466
Deve identificare gli uomini che le
hanno sottratto le barre nucleari.

24
00:01:08,496 --> 00:01:10,282
- Puo' farlo?
- Si'.

25
00:01:10,312 --> 00:01:12,177
Pressione in calo, tachicardia.

26
00:01:13,446 --> 00:01:15,643
- L'abbiamo perso. Farhad e' morto.
- Maledizione.

27
00:01:15,673 --> 00:01:17,939
Chiunque abbia sparato a Farhad non
ha potuto accertarsi che fosse morto.

28
00:01:18,329 --> 00:01:19,833
Propongo di usare
Farhad come esca morta.

29
00:01:19,863 --> 00:01:22,392
Facciamo trapelare alla stampa che e'
sopravvissuto, che lo abbiamo in custodia

30
00:01:22,422 --> 00:01:23,945
Dovranno esporsi per eliminarlo.

31
00:01:23,975 --> 00:01:27,867
Dica alle squadre di supporto che la
priorita' e' prendere i terroristi vivi.

32
00:01:33,379 --> 00:01:35,742
Va tutto bene, vogliamo solo parlare.

33
00:01:36,367 --> 00:01:37,367
No!

34
00:01:41,250 --> 00:01:43,837
E' ancora in movimento.
Allertate il perimetro.

35
00:01:53,809 --> 00:01:56,192
<i>Era una trappola. Farhad era gia' morto.</i>

36
00:01:56,222 --> 00:01:59,238
Mi sono chiuso dentro una specie di camera
ad ossigeno. Non possono entrare qui.

37
00:01:59,268 --> 00:02:01,268
- Sai cosa devi fare.
- Non posso.

38
00:02:01,298 --> 00:02:03,095
Hanno bloccato il codice di detonazione.

39
00:02:03,125 --> 00:02:06,799
Devi farlo partire manualmente.
Non puoi permettergli di prenderti vivo.

40
00:02:09,356 --> 00:02:11,095
Riesci a sentirmi?

41
00:02:13,203 --> 00:02:16,982
<i>Quello che segue avviene
tra le 2:00 e le 3:00.</i>

42
00:02:43,903 --> 00:02:47,034
- Qual e' la situazione?
- Le pareti della camera sono spesse 3 cm.

43
00:02:47,064 --> 00:02:49,553
Chiusura ermetica, aerazione ed
elettricita' hanno un sistema interno.

44
00:02:49,563 --> 00:02:51,780
L'atmosfera e' composta per
lo piu' di ossigeno arricchito.

45
00:02:51,790 --> 00:02:54,358
Qualunque cosa usiamo per aprire la
porta puo' scatenare un incendio.

46
00:02:54,368 --> 00:02:56,804
- Quanto ci vorra' per aprirla?
- Dovremo usare un trapano a bassa velocita'

47
00:02:56,817 --> 00:02:58,224
- per evitare scintille.
- Quanto?

48
00:02:58,234 --> 00:02:59,650
La miglior stima e' di 40 minuti.

49
00:02:59,660 --> 00:03:02,542
- A meno che non voglia correre il rischio.
- Non posso rischiare, ci serve vivo.

50
00:03:02,572 --> 00:03:04,534
Agente Bauer, i tecnici hanno
ristabilito le telecamere interne.

51
00:03:04,564 --> 00:03:06,624
- Lo possiamo vedere.
- E l'interfono?

52
00:03:06,654 --> 00:03:09,305
E' ancora fuori uso da quando ha
fatto saltare il sistema di chiusura.

53
00:03:09,315 --> 00:03:11,437
E gli artificieri dicono che
abbiamo un problema piu' grande.

54
00:03:11,467 --> 00:03:13,047
- Cosa?
- Pensavano che una volta

55
00:03:13,077 --> 00:03:16,166
bloccata la detonazione, fosse impossibile
per il sospettato far esplodere il giubbotto.

56
00:03:16,439 --> 00:03:19,349
- Potrebbe non essere proprio cosi'.
- Sta riconfigurando i circuiti.

57
00:03:19,379 --> 00:03:22,575
Gia', e' un detonatore dell'esercito
tedesco, quindi lo conosciamo.

58
00:03:22,689 --> 00:03:25,003
Lo schema per sistemarlo che
ha disegnato qui, funzionera'.

59
00:03:25,056 --> 00:03:27,279
- Quanto tempo abbiamo?
- Dipende da quanto veloce lavora.

60
00:03:27,311 --> 00:03:29,525
Deve resettare quattro circuiti.

61
00:03:30,580 --> 00:03:32,963
Quel LED indica che ne
ha gia' completato uno.

62
00:03:32,993 --> 00:03:35,980
Una volta connessi gli altri tre, sara'
in grado di far esplodere il dispositivo.

63
00:03:35,990 --> 00:03:38,959
Il lato positivo e' che la camera conterra'
l'esplosione. Nessun altro si fara' male.

64
00:03:38,989 --> 00:03:42,132
Non vuole far del male a qualcuno,
vuole assicurarsi che non lo prendiamo vivo.

65
00:03:42,162 --> 00:03:45,413
Sistemate quell'interfono,
devo parlargli prima possibile.

66
00:03:45,423 --> 00:03:48,184
<i>- Sono Bauer, fatemi parlare con Hastings.
- Subito, signore.</i>

67
00:03:50,482 --> 00:03:52,943
<i>Signor Hastings,
c'e' Jack Bauer in linea.</i>

68
00:03:53,573 --> 00:03:54,875
Qual e' la situazione, Jack?

69
00:03:54,885 --> 00:03:57,474
<i>Sembra che il nostro sospettato
potrebbe farsi esplodere</i>

70
00:03:57,504 --> 00:03:59,545
<i>prima di riuscire a prenderlo.
Owen le dara' i dettagli.</i>

71
00:03:59,575 --> 00:04:02,904
<i>- Ora devo sapere cosa abbiamo su di lui.
- Sto scaricando ora le informazioni, Jack.</i>

72
00:04:02,934 --> 00:04:05,702
Ci e' voluto un po' per averle
dai Servizi Segreti di Hassan.

73
00:04:05,814 --> 00:04:07,220
Fammi un resoconto.

74
00:04:07,250 --> 00:04:11,537
Ok, Marcos Al-Zacar, e' nato qui
ed e' cresciuto ad Est Harlem.

75
00:04:11,567 --> 00:04:14,701
La madre e' americana,
il padre era dell'IRK.

76
00:04:14,715 --> 00:04:16,703
E' da lui che ha preso la
passione per la politica.

77
00:04:16,713 --> 00:04:18,789
Suo padre era un
professore noto per essere

78
00:04:18,819 --> 00:04:20,677
apertamente critico contro la
politica estera americana.

79
00:04:20,707 --> 00:04:23,080
Sospettato di avere connessioni
con gli estremisti.

80
00:04:23,110 --> 00:04:26,088
E' stato in prigione per quattro mesi
durante l'amministrazione Wayne Palmer.

81
00:04:26,098 --> 00:04:29,818
Sebbene le accuse siano cadute,
nessuno l'ha piu' assunto dopo.

82
00:04:30,365 --> 00:04:32,728
Un anno dopo si e' suicidato.

83
00:04:32,758 --> 00:04:34,603
Ecco cosa deve aver scatenato Al-Zacar.

84
00:04:34,633 --> 00:04:38,389
Ha iniziato a spiare l'America
per l'IRK due mesi dopo.

85
00:04:38,422 --> 00:04:40,814
- E la madre?
- Controllo i registri.

86
00:04:41,185 --> 00:04:44,447
Secondo la motorizzazione e le
utenze, vive ancora ad Est Harlem.

87
00:04:44,457 --> 00:04:46,869
Al 4211, sulla 117esima Est.

88
00:04:46,899 --> 00:04:50,687
- Trovatela e portatela qui prima possibile.
- Ok Jack, ci tenga aggiornati.

89
00:04:50,697 --> 00:04:51,729
<i>Ricevuto.</i>

90
00:04:52,153 --> 00:04:54,366
Dobbiamo presumere che le persone che
stanno assemblando questa bomba sporca

91
00:04:54,396 --> 00:04:57,308
vogliano colpire un obiettivo
importante qui a Manhattan.

92
00:04:57,318 --> 00:05:00,365
- Ma prima, devono arrivare sull'isola.
- Dovremmo isolare la citta'.

93
00:05:00,395 --> 00:05:04,037
No, vogliamo che provino a
spostare il materiale radioattivo.

94
00:05:04,067 --> 00:05:05,990
E' la nostra migliore
chance di trovarli.

95
00:05:06,020 --> 00:05:09,115
Prima dobbiamo assicurarci che
tutti i sensori di radioattivita'

96
00:05:09,145 --> 00:05:11,679
siano rigorosamente
monitorati a tutti i ponti.

97
00:05:12,689 --> 00:05:14,994
Arlo, questo vale anche
per i sensori dei droni.

98
00:05:15,004 --> 00:05:16,830
- Sissignore.
- E' tutto.

99
00:05:31,172 --> 00:05:33,850
- Cole?
- Ne abbiamo gia' parlato.

100
00:05:34,492 --> 00:05:36,269
Dobbiamo solo comportarci naturalmente.

101
00:05:36,299 --> 00:05:38,379
Non perdere la testa. Andrai bene.

102
00:05:39,980 --> 00:05:41,953
Non mi preoccupo per me.

103
00:05:42,558 --> 00:05:45,611
Non puoi essere cosi' calmo dopo
quello che e' appena successo.

104
00:05:45,976 --> 00:05:48,457
Non hai mai infranto
una legge in vita tua.

105
00:05:50,273 --> 00:05:51,273
Cole!

106
00:05:53,064 --> 00:05:54,197
Cosa vuoi che ti dica?

107
00:05:54,227 --> 00:05:56,711
Non lo so! Qualsiasi cosa.
Dimmi che mi odi.

108
00:05:56,741 --> 00:05:58,736
Dimmi che non mi perdonerai
mai per averti mentito.

109
00:05:58,766 --> 00:06:00,962
- Non ne parleremo adesso.
- Ti avevo detto d'andartene.

110
00:06:00,992 --> 00:06:01,992
Non ora!

111
00:06:02,914 --> 00:06:04,891
Siamo nel bel mezzo di
una minaccia nucleare.

112
00:06:04,921 --> 00:06:06,780
Abbiamo del lavoro da fare.

113
00:06:06,810 --> 00:06:08,082
Quando sara' tutto finito,

114
00:06:08,112 --> 00:06:09,534
allora ne riparleremo.

115
00:06:17,156 --> 00:06:20,439
Senti, non posso prometterti che
le cose torneranno come prima.

116
00:06:22,899 --> 00:06:26,095
Ma non avrei fatto cio' che ho
fatto se non ti amassi ancora.

117
00:06:34,581 --> 00:06:36,978
Voi due avete un bel po'
di cose di cui rispondere.

118
00:06:37,168 --> 00:06:39,689
- Sissignore, mi dispiace. Posso spiegarle...
- Risparmiatelo.

119
00:06:40,234 --> 00:06:43,054
Se stavi seguendo una pista,
avresti dovuto aggiornarmi ogni 20 minuti.

120
00:06:43,084 --> 00:06:44,372
Hai infranto il protocollo.

121
00:06:44,402 --> 00:06:46,994
La pista non ha dato frutti.
I testimoni si sono rivelati inattendibili.

122
00:06:47,024 --> 00:06:49,574
Ma ha ragione, signore, non ci sono
scusanti. Avrei dovuto informarla.

123
00:06:49,994 --> 00:06:53,745
E tu dovevi essere a sistemare
una postazione difettosa.

124
00:06:53,775 --> 00:06:56,122
Eppure vedo che hai trovato
anche il tempo di cambiarti.

125
00:06:58,499 --> 00:07:01,878
Sentite, non so cosa vi stia succedendo,
e francamente, non m'interessa.

126
00:07:02,401 --> 00:07:05,518
Se non fossimo in stato di massima allerta e
voi due non foste i migliori in cio' che fate

127
00:07:05,548 --> 00:07:07,932
vi avrei mandato via a calci in culo.

128
00:07:08,813 --> 00:07:10,863
Ve lo chiedero' solo una volta.

129
00:07:11,341 --> 00:07:13,473
Qualsiasi cosa sia, avete finito?

130
00:07:13,640 --> 00:07:14,891
- Si', signore.
- Ottimo.

131
00:07:15,245 --> 00:07:18,531
Walsh, fino ad ulteriori istruzioni,
risponderai a Chloe O'Brian.

132
00:07:18,561 --> 00:07:20,890
Ti fara' sapere di cos'ha bisogno.

133
00:07:20,920 --> 00:07:23,149
Bauer ha un problema
all'ospedale St. Julian.

134
00:07:23,292 --> 00:07:27,389
Devi mettere insieme una squadra,
prelevare Elaine Al-Zacar dalla 117esima Est

135
00:07:27,399 --> 00:07:28,791
e portarla da lui.

136
00:07:28,821 --> 00:07:30,865
- E' ostile?
- Non e' chiaro.

137
00:07:31,051 --> 00:07:33,463
Arlo ti fornira' tutti i dettagli.

138
00:07:33,493 --> 00:07:35,131
- Sissignore.
- Come agirete

139
00:07:35,161 --> 00:07:39,465
d'ora in poi, determinera' se le vostre
carriere avranno o meno un futuro.

140
00:07:39,495 --> 00:07:41,042
E adesso, mettetevi a lavoro.

141
00:07:41,072 --> 00:07:42,072
Signore.

142
00:08:12,494 --> 00:08:14,584
- Si'?
- Sono sul posto.

143
00:08:21,182 --> 00:08:23,960
Sono riuscito ad infiltrarmi nelle
telecamere di sicurezza dell'ospedale.

144
00:08:24,169 --> 00:08:26,703
Ma sentiamo solo l'audio del
corridoio fuori dalla stanza.

145
00:08:26,733 --> 00:08:29,674
- Il CTU ha allestito un centro di comando li'.
- Riesci a vedere Marcos?

146
00:08:29,832 --> 00:08:30,855
Si'.

147
00:08:30,885 --> 00:08:32,438
Sta ancora lavorando sul detonatore.

148
00:08:32,468 --> 00:08:34,277
Riesci a capire se ha fatto progressi?

149
00:08:34,307 --> 00:08:36,894
Ha gia' riconfigurato uno
dei quattro circuiti.

150
00:08:37,473 --> 00:08:39,270
Siamo quasi arrivati
sul luogo prestabilito.

151
00:08:39,300 --> 00:08:41,561
Presto potremo trasportare
le barre a Manhattan.

152
00:08:42,043 --> 00:08:44,387
I sensori di radioattivita'
del CTU sono disattivati?

153
00:08:44,397 --> 00:08:45,483
Non ancora.

154
00:08:45,513 --> 00:08:46,863
Ma saremo pronti.

155
00:08:47,149 --> 00:08:48,943
Chiamami quando Marcos sara' morto.

156
00:09:24,143 --> 00:09:26,965
Le autorita' portuali riferiscono che non
c'e' niente sui sensori di radioattivita'

157
00:09:26,995 --> 00:09:29,528
ai tunnel Holland, Midtown e Lincoln.

158
00:09:29,558 --> 00:09:33,067
Non vedo alcun aggiornamento sui ponti
George Washington, Brooklyn o Queens.

159
00:09:33,098 --> 00:09:34,224
Qual e' il problema?

160
00:09:34,655 --> 00:09:37,251
L'ente dei trasporti fornisce quelle
informazioni su un sublink dedicato

161
00:09:37,281 --> 00:09:41,034
per prevenire un sovraccarico del server.
Puoi accedervi sulla porta ethernet.

162
00:09:41,064 --> 00:09:43,238
Quindi non c'e' alcun problema.

163
00:09:43,268 --> 00:09:46,486
Non potevo saperlo dato che non l'hai
inserito nei tuoi aggiornamenti orari.

164
00:09:46,933 --> 00:09:49,198
Giusto. Lo faro' la prossima volta.

165
00:09:58,179 --> 00:10:02,097
So che dev'essere dura dover rispondere
a me, dato che sei stata degradata.

166
00:10:02,127 --> 00:10:03,754
E' tutto a posto, Chloe, me lo merito.

167
00:10:04,445 --> 00:10:05,464
Gia', e' cosi'.

168
00:10:07,292 --> 00:10:11,662
Volevo solo dirti che sono davvero lieta che
tu non sia stata licenziata o simili e...

169
00:10:12,757 --> 00:10:13,889
Tieni duro.

170
00:10:15,216 --> 00:10:16,642
Ti ringrazio. Lo apprezzo molto.

171
00:10:27,532 --> 00:10:29,581
Come siamo messi con
il rilevamento aereo?

172
00:10:29,611 --> 00:10:31,944
Ho droni che coprono ogni
centimetro della zona portuale

173
00:10:31,969 --> 00:10:34,219
con i rilevatori di radioattivita'.

174
00:10:34,379 --> 00:10:37,496
Se cercano di portare le barre in
citta' via mare, li beccheremo.

175
00:10:37,992 --> 00:10:38,997
Con facilita'.

176
00:10:41,246 --> 00:10:46,171
Senti, so che probabilmente mi odierai,
ma volevo solo farti sapere che mi dispiace.

177
00:10:48,553 --> 00:10:51,009
Per aver detto a Cole di
te e di quell'altro tizio.

178
00:10:52,204 --> 00:10:55,734
Insomma, tu eri distratta e con la
minaccia di quelle barre la' fuori...

179
00:10:55,764 --> 00:10:57,724
Non preoccuparti, Arlo.

180
00:10:59,847 --> 00:11:00,978
Quindi se n'e' andato?

181
00:11:02,662 --> 00:11:04,464
- Chi?
- Lo sai.

182
00:11:04,887 --> 00:11:05,899
L'altro tizio.

183
00:11:07,076 --> 00:11:08,076
Si'.

184
00:11:08,771 --> 00:11:09,861
Si', se n'e' andato.

185
00:11:10,927 --> 00:11:13,323
Quindi tu e il boy-scout siete a posto?

186
00:11:14,327 --> 00:11:15,701
La supereremo.

187
00:11:17,127 --> 00:11:18,327
Ne sono lieto.

188
00:11:19,827 --> 00:11:21,885
- Ma se per qualche motivo cambiaste...
- Lo so.

189
00:11:21,915 --> 00:11:24,012
Insomma, se per caso
decideste di mollarvi...

190
00:11:24,042 --> 00:11:25,042
Ho capito.

191
00:11:51,244 --> 00:11:54,514
Signore l'interfono funziona.
Dovrebbe riuscire a parlare al sospettato.

192
00:11:54,524 --> 00:11:57,494
Ottimo. Di' al CTU che terro' il mio
auricolare cosi' potranno monitorare.

193
00:11:57,524 --> 00:11:58,574
Sissignore.

194
00:12:19,391 --> 00:12:22,142
<i>Marcos, mi chiamo Jack Bauer.
Lavoro per il CTU.</i>

195
00:12:23,084 --> 00:12:24,489
<i>So che il piano originale era</i>

196
00:12:24,519 --> 00:12:26,950
di portare le barre
nell'IRK per ricostituire

197
00:12:26,980 --> 00:12:28,654
<i>il loro programma nucleare.</i>

198
00:12:29,408 --> 00:12:30,567
<i>Quindi immagino...</i>

199
00:12:30,689 --> 00:12:32,654
<i>che aiutare a portare una
bomba sporca a New York,</i>

200
00:12:32,684 --> 00:12:35,017
<i>che costera' la vita di decine di
migliaia di persone innocenti</i>

201
00:12:35,047 --> 00:12:37,240
<i>non sia esattamente cio' per
cui ti sei unito alla causa.</i>

202
00:12:37,446 --> 00:12:39,414
Ma la verita' e' che, se lo farai...

203
00:12:39,444 --> 00:12:40,911
ucciderai l'IRK.

204
00:12:41,425 --> 00:12:44,059
<i>Facendo esplodere una bomba a New York,
costringerai la Presidente Taylor</i>

205
00:12:44,089 --> 00:12:46,124
<i>a rispondere, e lo fara',
molto duramente.</i>

206
00:12:46,795 --> 00:12:49,169
<i>Non puoi davvero voler tutto questo.</i>

207
00:12:49,360 --> 00:12:51,237
Non importa cio' che voglio.

208
00:12:51,267 --> 00:12:52,457
Questo accordo di pace,

209
00:12:52,487 --> 00:12:55,509
e' solo Hassan che rinuncia alla capacita'
del mio Paese di difendersi da solo...

210
00:12:56,038 --> 00:12:57,843
<i>che rinuncia alla sua indipendenza.</i>

211
00:12:57,873 --> 00:12:59,554
<i>Si sta arrendendo senza combattere.</i>

212
00:12:59,807 --> 00:13:03,475
<i>Ma ci sono parecchie persone all'interno del
suo Governo che non sono disposte a farlo.</i>

213
00:13:04,137 --> 00:13:06,186
Marcos, non puoi vincere
questa battaglia.

214
00:13:06,862 --> 00:13:09,829
L'IRK subira' gravissime perdite
a causa di tutto questo.

215
00:13:09,859 --> 00:13:11,108
A causa tua.

216
00:13:11,345 --> 00:13:13,139
Non a causa mia.

217
00:13:13,169 --> 00:13:15,474
Sara' l'America a sganciare le bombe.

218
00:13:15,995 --> 00:13:17,000
<i>No, figliolo.</i>

219
00:13:17,030 --> 00:13:20,659
Agli occhi del mondo sarai tu il responsabile
per la perdita di vite innocenti a New York.

220
00:13:22,120 --> 00:13:25,038
No, non pensare di potermi far
assumere un atteggiamento moralistico.

221
00:13:25,194 --> 00:13:28,013
<i>L'arroganza di questo paese...</i>

222
00:13:28,043 --> 00:13:30,212
<i>che pensa di poter dire
al resto del mondo</i>

223
00:13:30,242 --> 00:13:33,074
<i>chi puo'... chi puo' tenere
delle armi nucleari...</i>

224
00:13:33,104 --> 00:13:36,479
<i>mentre insiste nel costringere la mia
gente a rimanere all'eta' della pietra.</i>

225
00:13:36,509 --> 00:13:38,427
Continui a dire "la tua
gente, il tuo paese".

226
00:13:38,658 --> 00:13:41,694
<i>Marcos, ho letto il tuo fascicolo.
Tu sei nato qui. Sei un cittadino americano.</i>

227
00:13:41,724 --> 00:13:43,200
<i>E' tuo padre ad essere dell'IRK.</i>

228
00:13:43,230 --> 00:13:44,961
Lascia mio padre fuori
da questa faccenda!

229
00:13:45,033 --> 00:13:47,108
<i>Quello che e' successo a tuo padre
e' stato tragico e ingiusto,</i>

230
00:13:47,143 --> 00:13:49,394
ma non e' questo il modo
di onorare la sua memoria.

231
00:13:49,429 --> 00:13:51,063
Ti prego, puoi ancora fare
la cosa giusta.

232
00:13:51,098 --> 00:13:52,993
Puoi aiutarmi ad impedire
che questo accada.

233
00:13:53,028 --> 00:13:54,990
<i>Non devi far altro
che aprire la porta.</i>

234
00:13:55,260 --> 00:13:56,796
<i>Per favore. Ti prego.</i>

235
00:13:57,122 --> 00:13:59,497
Non mi convincerete a cambiare idea.

236
00:14:00,909 --> 00:14:03,873
<i>Sono venuto qui preparato a morire.</i>

237
00:14:05,131 --> 00:14:06,830
<i>Ed e' quello che accadra'.</i>

238
00:14:08,836 --> 00:14:10,023
<i>Marcos.</i>

239
00:14:12,834 --> 00:14:14,032
Marcos.

240
00:14:15,252 --> 00:14:16,548
Ti prego, parlami!

241
00:14:19,272 --> 00:14:20,501
Marcos!

242
00:14:27,138 --> 00:14:28,255
<i>Marcos!</i>

243
00:14:48,875 --> 00:14:50,359
Si', certo, capisco.

244
00:14:52,341 --> 00:14:53,863
Ci vediamo presto.

245
00:14:53,898 --> 00:14:54,980
Grazie.

246
00:14:57,036 --> 00:15:00,543
Il tuo amico al Dipartimento di Stato
sara' in grado di fare come ha detto,

247
00:15:00,778 --> 00:15:02,299
di farci avere asilo politico?

248
00:15:02,334 --> 00:15:03,454
Si'.

249
00:15:04,609 --> 00:15:06,999
Dice che tenendo in conto
cio' che tuo padre sta facendo,

250
00:15:07,294 --> 00:15:09,557
gli arresti illegali e le torture,

251
00:15:10,247 --> 00:15:13,628
secondo la legge degli Stati Uniti
saremo considerati rifugiati politici.

252
00:15:14,473 --> 00:15:16,125
Ma devi capire che...

253
00:15:16,651 --> 00:15:19,236
l'asilo politico non ci verra'
concesso nel giro di una notte.

254
00:15:19,271 --> 00:15:21,374
Beh, di quanto tempo
stiamo parlando?

255
00:15:21,600 --> 00:15:23,797
Un anno, forse 18 mesi.

256
00:15:24,895 --> 00:15:26,665
Ma appena inoltreremo la richiesta,

257
00:15:26,700 --> 00:15:29,798
saremo protetti dalla legge.
Tuo padre non potra' toccarci.

258
00:15:31,637 --> 00:15:34,607
Sai che non potro'
lavorare qui legalmente,

259
00:15:34,642 --> 00:15:36,801
finche' non ci avranno concesso l'asilo.

260
00:15:37,205 --> 00:15:38,872
Ho dei risparmi.

261
00:15:40,942 --> 00:15:44,205
Ma non saro' in grado di garantirti
il tenore di vita a cui sei abituata.

262
00:15:45,154 --> 00:15:47,524
Lo sai che a me
questo non interessa.

263
00:15:57,941 --> 00:15:59,002
Un attimo solo.

264
00:16:01,847 --> 00:16:03,176
Di nuovo mia madre.

265
00:16:04,739 --> 00:16:06,019
Devo rispondere.

266
00:16:06,029 --> 00:16:06,868
Kayla.

267
00:16:06,878 --> 00:16:08,965
No, lei merita di sapere
che sto bene.

268
00:16:10,622 --> 00:16:11,720
Ridammelo!

269
00:16:12,190 --> 00:16:14,087
- Per favore.
- Facciamo che la chiamerai...

270
00:16:14,753 --> 00:16:17,739
quando l'avvocato avra' inoltrato
la richiesta di asilo.

271
00:16:18,411 --> 00:16:20,171
Fino ad allora dovremo aspettare.

272
00:16:20,674 --> 00:16:21,758
Ciao-ciao!

273
00:16:23,969 --> 00:16:25,941
Kayla, sono di nuovo io.

274
00:16:26,462 --> 00:16:27,777
Tesoro, devo parlarti.

275
00:16:27,812 --> 00:16:31,378
Tuo padre mi ha detto che potrebbe accadere
qualcosa di terribile qui a New York.

276
00:16:31,716 --> 00:16:34,209
Ti prego, chiamami appena
senti questo messaggio.

277
00:16:43,115 --> 00:16:44,486
Non sono ancora riuscita a sentirla.

278
00:16:44,521 --> 00:16:45,889
Grazie per essere tornata.

279
00:16:45,924 --> 00:16:49,237
Nostra figlia e' scomparsa. Non me ne vado
finche' non sapro' che sta bene.

280
00:16:49,272 --> 00:16:50,865
La troveremo, Dalia.

281
00:16:53,096 --> 00:16:55,566
Nabeel mi ha detto che
hai fatto arrestare Tarin.

282
00:16:57,617 --> 00:16:59,589
Non sapevo di chi potermi fidare.

283
00:16:59,969 --> 00:17:04,132
E cosi' hai deciso di far arrestare
i membri della tua stessa delegazione?

284
00:17:05,317 --> 00:17:08,279
Quali prove puoi aver raccolto
in cosi' poco tempo?

285
00:17:08,314 --> 00:17:09,385
Dovevo fare qualcosa.

286
00:17:09,420 --> 00:17:10,575
Ma Tarin?

287
00:17:11,636 --> 00:17:14,099
E' uno dei tuoi uomini piu' fedeli.

288
00:17:14,425 --> 00:17:16,077
Lo era anche mio fratello.

289
00:17:16,669 --> 00:17:18,068
O almeno cosi' credevo.

290
00:17:19,321 --> 00:17:21,941
Finche' non ha tentato di farmi assassinare
e di distruggere il mio Governo.

291
00:17:21,976 --> 00:17:23,913
Se continui ad agire in questo modo,

292
00:17:23,948 --> 00:17:26,026
finirai per fare il lavoro
al posto suo.

293
00:17:29,927 --> 00:17:31,758
Hai avvertito la polizia?

294
00:17:31,793 --> 00:17:33,997
Ho cercato di gestire
la situazione da solo,

295
00:17:34,603 --> 00:17:36,744
ma credo sia il momento
di coinvolgere anche loro.

296
00:17:59,164 --> 00:18:00,208
Dalia, mi dispiace.

297
00:18:00,218 --> 00:18:01,610
Lo credo bene!

298
00:18:01,770 --> 00:18:05,577
Questa citta' e' sotto attacco
e nostra figlia si trova Dio sa dove!

299
00:18:07,338 --> 00:18:10,509
Sei stato tu ad allontanarla,
con i tuoi sospetti...

300
00:18:10,544 --> 00:18:12,253
e la tua paranoia!

301
00:18:15,017 --> 00:18:17,139
Come hai potuto, Omar?

302
00:18:19,505 --> 00:18:22,435
Come hai potuto perderti
in questo modo?

303
00:18:25,639 --> 00:18:26,691
Dalia.

304
00:18:27,893 --> 00:18:29,029
Hai ragione.

305
00:18:29,883 --> 00:18:30,944
E' cosi'.

306
00:18:31,926 --> 00:18:34,677
E' proprio cosi', ora lo capisco.

307
00:18:36,161 --> 00:18:37,823
E faro' dei cambiamenti.

308
00:18:39,354 --> 00:18:42,626
Faro' tutto cio' che e' in
mio potere per ritrovarla...

309
00:18:44,316 --> 00:18:45,720
e portarla al sicuro.

310
00:18:47,640 --> 00:18:49,161
Ti do la mia parola.

311
00:18:51,532 --> 00:18:52,781
Mi dispiace.

312
00:18:55,105 --> 00:18:56,532
Dalia, mi dispiace.

313
00:19:17,878 --> 00:19:18,878
Chi e'?

314
00:19:18,888 --> 00:19:20,374
Elaine Al-Zacar?

315
00:19:20,759 --> 00:19:21,980
Cosa vuole?

316
00:19:22,015 --> 00:19:24,269
Mi chiamo Cole Ortiz,
sono un agente del CTU.

317
00:19:24,304 --> 00:19:26,379
Devo chiederle
di aprire la porta, signora.

318
00:19:26,414 --> 00:19:27,966
Non capisco. Di che si tratta?

319
00:19:28,001 --> 00:19:29,496
<i>Di suo figlio, Marcos.</i>

320
00:19:30,097 --> 00:19:31,097
Marcos?

321
00:19:31,118 --> 00:19:34,492
Signora, se non apre questa porta, saro'
costretto a buttarla giu'. Lo faccia ora!

322
00:19:36,299 --> 00:19:37,416
Muoversi! Muoversi!

323
00:19:37,923 --> 00:19:38,983
Mani in alto.

324
00:19:40,706 --> 00:19:43,788
Signora Al-Zacar, e' al corrente di dove
si trovi suo figlio in questo momento?

325
00:19:44,198 --> 00:19:45,300
No, al momento no.

326
00:19:45,335 --> 00:19:48,569
Quanto sa riguardo alle sue attivita'
per conto dell'IRK?

327
00:19:51,405 --> 00:19:55,015
So che e' in contatto con dei parenti
laggiu', se e' questo che intende.

328
00:19:57,893 --> 00:19:59,580
Sta andando da qualche parte?

329
00:19:59,615 --> 00:20:02,053
Stavo per andare a trovare
mia sorella.

330
00:20:02,088 --> 00:20:05,252
Lo fa spesso? Andare a far visita ai parenti
alle 2 e mezzo del mattino?

331
00:20:05,287 --> 00:20:07,865
No. Posso spiegarle.

332
00:20:08,346 --> 00:20:10,897
Marcos mi ha chiamata
all'incirca un'ora fa.

333
00:20:10,932 --> 00:20:12,859
Mi ha detto di lasciare la citta'...

334
00:20:12,894 --> 00:20:16,426
e di vederci a casa di mia sorella
in Pennsylvania.

335
00:20:16,461 --> 00:20:17,867
E non le ha detto altro?

336
00:20:17,902 --> 00:20:19,051
No.

337
00:20:19,865 --> 00:20:21,302
Glielo giuro.

338
00:20:22,227 --> 00:20:25,275
Signora, in questo momento suo figlio si
trova barricato dentro l'ospedale St. Julian,

339
00:20:25,310 --> 00:20:27,630
dove intende farsi saltare in aria
con un giubbotto esplosivo.

340
00:20:27,665 --> 00:20:29,763
Oh, mio Dio. No!

341
00:20:29,798 --> 00:20:31,931
Signora, ho bisogno che lei venga
con me all'ospedale St. Julian.

342
00:20:31,966 --> 00:20:35,060
Non sappiamo quanto tempo abbiamo prima che
suo figlio riesca ad attivare l'esplosivo.

343
00:20:35,095 --> 00:20:36,700
Dobbiamo muoverci.

344
00:20:50,287 --> 00:20:51,357
Si'?

345
00:20:53,681 --> 00:20:56,947
Signore, ha chiamato Cole. E' con la madre
di Al-Zacar, si dirigono verso il St. Julian.

346
00:20:56,982 --> 00:20:58,447
Tempo d'arrivo previsto?

347
00:20:58,482 --> 00:20:59,900
Meno di dieci minuti.

348
00:20:59,935 --> 00:21:01,424
Perfetto. Grazie.

349
00:21:03,463 --> 00:21:07,580
Signore, volevo scusarmi nuovamente per aver
lasciato il mio posto. So di averla delusa.

350
00:21:09,064 --> 00:21:10,436
E' cosi', infatti.

351
00:21:11,268 --> 00:21:15,392
Ti ho fatta entrare qui e avere la promozione
perche' ho visto qualcosa in te.

352
00:21:15,427 --> 00:21:18,943
E non parlo delle tue capacita',
che sono comunque considerevoli.

353
00:21:19,775 --> 00:21:23,033
Parlo dell'abilita' di adattarti
ad ogni situazione,

354
00:21:23,068 --> 00:21:24,662
del desiderio di migliorarti,

355
00:21:24,697 --> 00:21:28,081
tutte qualita' che ti rendono un buon leader.
Devo pensare di essermi sbagliato?

356
00:21:28,114 --> 00:21:29,466
No, signore.

357
00:21:29,501 --> 00:21:33,476
Quindi possiamo archiviare queste ultime ore
come una momentanea mancanza di giudizio?

358
00:21:33,914 --> 00:21:35,507
- Quello che stavo...
- Ascolta,

359
00:21:35,541 --> 00:21:37,492
non voglio perdere te o Cole.

360
00:21:38,483 --> 00:21:41,733
Siete entrambi importanti ma
tutti sono rimpiazzabili.

361
00:21:41,993 --> 00:21:45,343
Ho sbagliato e sono pronta ad
accettarne le conseguenze.

362
00:21:45,751 --> 00:21:48,101
E so che Cole e' dello stesso avviso.

363
00:21:52,534 --> 00:21:53,834
Grazie, signore.

364
00:21:58,075 --> 00:22:00,716
<i>- Pronto?
- Posso chiedere con chi sto parlando?</i>

365
00:22:00,751 --> 00:22:03,902
<i>- Mi scusi?
- Mi direbbe il suo nome, per favore?</i>

366
00:22:03,937 --> 00:22:05,837
Sono Dana Walsh. Lei chi e'?

367
00:22:06,481 --> 00:22:09,981
Mi scusi, signorina Walsh,
per averla chiamata a quest'ora.

368
00:22:10,507 --> 00:22:13,551
Mi aspettavo di lasciarle un messaggio.
Mi spiace se l'ho svegliata.

369
00:22:13,586 --> 00:22:16,386
No, no, non ci sono problemi.
Sono al lavoro.

370
00:22:16,471 --> 00:22:17,540
Di cosa si tratta?

371
00:22:17,575 --> 00:22:21,520
Beh, il mio nome e' Prady. Lavoro
per il penitenziario di Little Rock

372
00:22:21,555 --> 00:22:24,405
Sto cercando di localizzare
un uomo di nome...

373
00:22:25,153 --> 00:22:26,203
Kevin Wade.

374
00:22:28,867 --> 00:22:31,653
Mi scusi, puo' ripetere il suo nome?

375
00:22:31,691 --> 00:22:34,004
<i>Bill Prady. Sono un agente di custodia.</i>

376
00:22:34,039 --> 00:22:37,439
<i>Il signor Wade e' uno dei miei
incarichi. Lei lo conosce?</i>

377
00:22:37,533 --> 00:22:39,653
No, no. Non credo di conoscerlo.

378
00:22:39,688 --> 00:22:42,463
Beh, e' strano visto che ha
chiamato lui questo numero

379
00:22:42,498 --> 00:22:45,084
qualche giorno fa da una
stanza d'albergo a Queens.

380
00:22:45,119 --> 00:22:47,325
Probabilmente avra' sbagliato numero.

381
00:22:47,335 --> 00:22:49,816
No. Ha chiamato questo
numero piu' di una volta.

382
00:22:49,826 --> 00:22:51,703
E qualche chiamata e' durata
piu' minuti.

383
00:22:51,738 --> 00:22:54,710
Ascolti, signor Prady, ora sono
molto occupata. Lavoro per il CTU.

384
00:22:54,745 --> 00:22:56,601
E siamo nel mezzo di una crisi.

385
00:22:56,702 --> 00:22:59,037
Lo capisco. Ho sentito le notizie.

386
00:22:59,072 --> 00:23:00,937
Ma visto che siamo entrambi svegli...

387
00:23:00,972 --> 00:23:03,650
mi chiedevo se potessimo
vederci di persona.

388
00:23:03,997 --> 00:23:05,069
Adesso?

389
00:23:06,162 --> 00:23:08,233
Beh, ho un volo per Little
Rock domattina presto.

390
00:23:08,268 --> 00:23:10,958
Quindi, si'. Dovremmo vederci
piu' o meno adesso, signora.

391
00:23:10,993 --> 00:23:13,374
Mi scusi davvero non capisco...

392
00:23:13,409 --> 00:23:14,841
perche' tanta urgenza?

393
00:23:14,876 --> 00:23:18,086
<i>Beh, signorina Walsh, mi sono un
po' affezionato al giovane Kevin,</i>

394
00:23:18,096 --> 00:23:22,080
e piu' ci mettero' a trovarlo
piu' mi sara' difficile...

395
00:23:22,716 --> 00:23:24,823
farlo tornare in prigione.

396
00:23:24,858 --> 00:23:26,965
Non vedo come io possa aiutarla.

397
00:23:27,000 --> 00:23:28,550
<i>Si', forse non lo fara'.</i>

398
00:23:28,690 --> 00:23:32,740
Ma potremo dirlo quando ci vedremo.
Come ho detto non ci vorra' molto.

399
00:23:35,166 --> 00:23:37,316
Ascolti, per velocizzare le cose,

400
00:23:37,493 --> 00:23:39,605
potrei chiamare il suo supervisore.

401
00:23:39,640 --> 00:23:43,899
No, no. Non sara' necessario. Sono sicura
di poter trovare qualche minuto per lei.

402
00:23:43,982 --> 00:23:45,837
Grazie, signora. Sarebbe eccezionale.

403
00:23:45,872 --> 00:23:49,533
Aspetti, ora accosto e prendo
il suo indirizzo. Va bene?

404
00:23:51,935 --> 00:23:53,020
Certo.

405
00:24:13,782 --> 00:24:15,567
Signore, secondo i
tecnici ci siamo quasi.

406
00:24:15,602 --> 00:24:17,959
Attivare il terzo circuito e'
stata la parte piu' difficile.

407
00:24:17,969 --> 00:24:20,310
Per il quarto si tratta solo di
reimpostare i circuiti di attivazione.

408
00:24:20,320 --> 00:24:22,645
- Quanto ci vuole?
- Dieci minuti, forse meno.

409
00:24:22,680 --> 00:24:24,567
Quanto ci metteranno
loro per fare irruzione?

410
00:24:24,602 --> 00:24:26,207
Troppo. Non ce la faranno.

411
00:24:26,242 --> 00:24:27,792
Portatele dell'acqua.

412
00:24:30,326 --> 00:24:31,526
Occupatene tu.

413
00:24:34,213 --> 00:24:36,487
- Ha fatto resistenza?
- Non quando le ho detto che il figlio

414
00:24:36,522 --> 00:24:38,908
indossa dell'esplosivo ed e'
pronto a farsi saltare in aria.

415
00:24:38,943 --> 00:24:40,993
Aveva una valigia pronta, Jack.

416
00:24:42,925 --> 00:24:46,252
Quindi tiene abbastanza a lei da
assicurarsi che andasse fuori citta'.

417
00:24:46,287 --> 00:24:48,784
- Cos'altro sa?
- Niente. Da quello che posso dirti.

418
00:24:48,819 --> 00:24:51,226
- E non le ho dato altri particolari.
- Ok, bene.

419
00:24:56,107 --> 00:24:58,873
Signora Al-Zacar, sono Jack Bauer.
Sono al comando dell'operazione.

420
00:24:58,908 --> 00:25:01,729
- Dov'e'? Voglio vederlo.
- La sto per portare da lui.

421
00:25:01,764 --> 00:25:04,648
La prego, si sieda. Devo farle
capire a pieno la situazione.

422
00:25:04,682 --> 00:25:05,690
La prego.

423
00:25:11,856 --> 00:25:13,170
Sono Ortiz.

424
00:25:13,205 --> 00:25:14,405
Cole, sono io.

425
00:25:14,891 --> 00:25:17,435
L'agente di custodia di
Kevin mi ha appena chiamata.

426
00:25:17,445 --> 00:25:19,645
E' a New York. Sta cercando Kevin.

427
00:25:20,407 --> 00:25:22,580
Non posso parlarne ora.
Siamo impegnati qui.

428
00:25:22,615 --> 00:25:23,856
Ascoltami...

429
00:25:24,132 --> 00:25:26,572
Gli ho detto di non
conoscere Kevin, ma...

430
00:25:27,115 --> 00:25:28,990
ha scoperto che mentivo.

431
00:25:29,025 --> 00:25:32,549
Ha registrazioni che dimostrano che
lui mi ha chiamata piu' di una volta.

432
00:25:34,128 --> 00:25:35,378
Cole,

433
00:25:35,952 --> 00:25:38,443
questo agente di custodia
sta venendo qui.

434
00:25:39,081 --> 00:25:42,256
Ascolta, devi inventarti una ragione
per la quale lui avesse il tuo numero.

435
00:25:42,291 --> 00:25:44,038
Non so se riesco a farlo.

436
00:25:44,073 --> 00:25:47,268
Cosa, mentire? Forza, lo sappiamo
entrambi che sei brava a farlo.

437
00:25:48,336 --> 00:25:49,337
Scusami.

438
00:25:49,685 --> 00:25:51,992
Ascolta, te ne devi occupare tu, ok?

439
00:25:52,362 --> 00:25:54,053
- Va bene?
- Si'.

440
00:25:55,171 --> 00:25:57,221
Tienimi informato. Devo andare.

441
00:26:01,619 --> 00:26:04,492
- Non riesco a credere che stia succedendo.
- Ci deve credere.

442
00:26:04,527 --> 00:26:06,162
Gli uomini con cui lavora suo figlio

443
00:26:06,197 --> 00:26:09,164
intendono far esplodere una bomba
radioattiva da qualche parte a Manhattan.

444
00:26:09,199 --> 00:26:11,706
Ecco perche' suo figlio ha cercato
di farla uscire dalla citta'.

445
00:26:11,741 --> 00:26:16,010
Marcos e' un agente dell'IRK che spia il
nostro paese sin dalla morte di suo marito.

446
00:26:16,020 --> 00:26:17,619
Abbiamo le prove.

447
00:26:17,969 --> 00:26:20,143
E ora sta e' disposto ad uccidersi
pur di proteggere il piano.

448
00:26:20,153 --> 00:26:22,265
A meno che lei lo convinca a non farlo.

449
00:26:23,023 --> 00:26:24,873
Cosa... cosa dovrei dirgli?

450
00:26:25,262 --> 00:26:26,577
Tutto quello che deve,

451
00:26:26,612 --> 00:26:29,316
per farlo smettere di riarmare
il giubbotto e aprire la porta.

452
00:26:29,351 --> 00:26:31,256
Abbiamo bisogno di lui
per aprire la porta.

453
00:26:31,291 --> 00:26:32,341
Lo capisce?

454
00:26:35,237 --> 00:26:36,270
Se lo fa,

455
00:26:38,249 --> 00:26:39,949
poi cosa gli succedera'?

456
00:26:40,063 --> 00:26:41,387
Sara' vivo.

457
00:26:41,929 --> 00:26:45,588
Se ci aiuta le prometto che
faro' di tutto per aiutarlo.

458
00:26:45,623 --> 00:26:47,123
Le do la mia parola.

459
00:26:50,238 --> 00:26:53,138
Signora, mi dispiace,
ma dobbiamo farlo adesso.

460
00:27:07,802 --> 00:27:09,252
Ci serve la stanza.

461
00:27:10,755 --> 00:27:11,755
Ora.

462
00:27:22,152 --> 00:27:23,602
E' sicuramente lei.

463
00:27:24,118 --> 00:27:26,759
- La madre di Marcos.
- L'hai reclutato tu, Ali.

464
00:27:26,794 --> 00:27:28,641
Lo conosci meglio di tutti.

465
00:27:28,676 --> 00:27:30,125
Riuscira' a convincerlo?

466
00:27:30,344 --> 00:27:32,220
E' fedele al nostro Paese.

467
00:27:32,758 --> 00:27:34,358
Non penso ce la fara'.

468
00:27:42,327 --> 00:27:43,635
<i>Marcos?</i>

469
00:27:46,640 --> 00:27:48,586
<i>Marcos, sono io.</i>

470
00:27:51,549 --> 00:27:53,293
<i>Mamma, che ci fai qui?</i>

471
00:27:53,328 --> 00:27:56,128
<i>Marcos, devi fermarti.
Tutto cio' e' assurdo.</i>

472
00:27:56,578 --> 00:27:58,153
<i>Figlio di puttana!</i>

473
00:27:59,164 --> 00:28:00,653
<i>Lasciaci soli.</i>

474
00:28:01,540 --> 00:28:03,584
<i>Lasciaci soli.</i>

475
00:28:09,100 --> 00:28:10,520
Marcos, parlami.

476
00:28:11,230 --> 00:28:14,986
Oh, mio Dio, mamma. Ti avevo detto di andar
via dalla citta', di andare da zia Shelley.

477
00:28:15,016 --> 00:28:16,391
Perche' non mi hai ascoltato?

478
00:28:16,421 --> 00:28:18,074
Ti sto ascoltando adesso.

479
00:28:18,123 --> 00:28:21,112
Mi hai detto che ci saremmo
incontrati li'. Io ti ho creduto.

480
00:28:21,142 --> 00:28:22,792
Cercavo di proteggerti.

481
00:28:22,939 --> 00:28:24,789
Da un attacco terroristico?

482
00:28:25,248 --> 00:28:27,898
Dicono che e' in questo
che sei coinvolto.

483
00:28:28,971 --> 00:28:31,102
Qualcosa che uccidera' molte,
molte persone.

484
00:28:31,132 --> 00:28:33,132
Marcos, dimmi che non e' vero!

485
00:28:35,138 --> 00:28:36,138
Dimmelo!

486
00:28:39,366 --> 00:28:40,666
Marcos, perche'?

487
00:28:40,729 --> 00:28:42,479
Proprio tu me lo domandi?

488
00:28:43,270 --> 00:28:46,120
Dopo quello che questo
Paese ha fatto a papa'?

489
00:28:49,608 --> 00:28:52,408
Marcos, amavo tuo padre,
lo sai che lo amavo.

490
00:28:54,199 --> 00:28:58,299
Ma era un uomo complicato, specialmente
quando si trattava di politica.

491
00:28:59,875 --> 00:29:03,625
Ma non ha mai avallato la violenza,
di nessun tipo, Marcos. Mai.

492
00:29:04,683 --> 00:29:07,561
<i>Sarebbe d'accordo con
quello che stiamo facendo.</i>

493
00:29:07,591 --> 00:29:08,941
<i>Lo pensi davvero?</i>

494
00:29:09,558 --> 00:29:10,908
Odiava l'America.

495
00:29:11,081 --> 00:29:14,281
Eppure e' venuto in America.
Ha sposato un'americana.

496
00:29:14,435 --> 00:29:16,385
Ha avuto un figlio americano.

497
00:29:18,765 --> 00:29:19,900
<i>Tesoro, nulla e' cosi'</i>

498
00:29:19,930 --> 00:29:22,330
<i>semplice come credi in questo momento.</i>

499
00:29:22,568 --> 00:29:23,868
Signor Hastings.

500
00:29:24,088 --> 00:29:25,979
Ho registrato una
degradazione del 12 percento

501
00:29:25,989 --> 00:29:28,109
del segnale video della
sicurezza dell'ospedale.

502
00:29:28,119 --> 00:29:29,374
Riesci ad aumentare il segnale?

503
00:29:29,404 --> 00:29:32,918
Non ha capito il punto. Cio' indica che
qualcuno sta intercettando la trasmissione.

504
00:29:32,948 --> 00:29:36,101
Vedono quello che vediamo noi.
Adesso vedo di rintracciarli.

505
00:29:39,126 --> 00:29:41,476
<i>Vorrei avere fatto di piu'. Vorrei...</i>

506
00:29:42,574 --> 00:29:43,924
<i>averti aiutato...</i>

507
00:29:44,110 --> 00:29:46,860
<i>ad affrontare il tuo
dolore e la tua rabbia.</i>

508
00:29:47,397 --> 00:29:49,853
No, non prenderti la colpa.

509
00:29:51,360 --> 00:29:53,560
Non avresti potuto fare di piu'...

510
00:29:53,595 --> 00:29:55,495
o essere una madre migliore.

511
00:29:57,081 --> 00:29:58,481
Sta per riuscirci.

512
00:29:59,470 --> 00:30:00,770
<i>Jack, mi ricevi?</i>

513
00:30:02,038 --> 00:30:03,111
Si', Chloe. Dimmi.

514
00:30:03,143 --> 00:30:06,072
Il segnale video e'
compromesso. Vi osservano.

515
00:30:06,102 --> 00:30:07,699
<i>Non posso rintracciare la fonte.</i>

516
00:30:07,913 --> 00:30:09,824
Ricevuto. Me ne occupo da qui.

517
00:30:09,854 --> 00:30:12,072
Owen, quanto tempo occorre per
scollegare il sistema video?

518
00:30:12,102 --> 00:30:13,107
30 secondi.

519
00:30:13,156 --> 00:30:14,661
- Fallo.
- Che succede, Jack?

520
00:30:14,691 --> 00:30:16,591
Qualcun altro sta guardando.

521
00:30:16,828 --> 00:30:17,828
<i>Mamma...</i>

522
00:30:19,853 --> 00:30:21,753
<i>So cosa vogliono farti fare.</i>

523
00:30:23,673 --> 00:30:24,958
<i>Ma e' troppo tardi.</i>

524
00:30:24,988 --> 00:30:25,988
Non dirlo.

525
00:30:26,312 --> 00:30:28,364
Puoi ancora costituirti.

526
00:30:28,413 --> 00:30:32,566
Assumeremo il miglior avvocato, costi quel
che costi. Saro' con te in ogni momento.

527
00:30:32,610 --> 00:30:33,860
Te lo prometto.

528
00:30:34,883 --> 00:30:35,983
Mi dispiace.

529
00:30:39,168 --> 00:30:41,367
Marcos, ti... ti scongiuro.

530
00:30:42,337 --> 00:30:43,687
Mamma, ascoltami.

531
00:30:45,799 --> 00:30:47,363
Adesso devi essere forte.

532
00:30:47,807 --> 00:30:49,107
Maledizione, no!

533
00:30:49,988 --> 00:30:54,217
Marcos, ti prego. Sei tutto cio'
che ho. Per favore, non farlo.

534
00:30:55,952 --> 00:30:57,905
<i>Ti voglio bene cosi' tanto...</i>

535
00:30:58,116 --> 00:31:00,175
<i>- E' finita, falla uscire da li', ora!
- Mi dispiace.</i>

536
00:31:00,205 --> 00:31:01,955
<i>- Muoviti!
- Marcos, no!</i>

537
00:31:02,558 --> 00:31:03,558
<i>No!</i>

538
00:31:04,693 --> 00:31:06,658
No! Marcos, no!

539
00:31:07,274 --> 00:31:08,539
No! No!

540
00:31:09,349 --> 00:31:10,349
No!

541
00:31:25,191 --> 00:31:27,175
Samir, ho appena perso le immagini.

542
00:31:27,205 --> 00:31:29,355
Sua madre e' ancora nella stanza?

543
00:31:30,988 --> 00:31:33,388
No, ma e' ancora con uno degli agenti.

544
00:31:45,129 --> 00:31:47,279
<i>Se fai scoppiare quel giubbotto...</i>

545
00:31:47,651 --> 00:31:49,351
<i>morira' anche tua madre.</i>

546
00:31:52,592 --> 00:31:54,042
Che cosa hai detto?

547
00:31:55,079 --> 00:31:56,232
<i>Mi hai sentito.</i>

548
00:31:56,823 --> 00:32:00,564
Mi assicurero' che tua madre sia a
Manhattan quando quella bomba esplodera'.

549
00:32:00,594 --> 00:32:02,412
Non sai nemmeno qual e' l'obiettivo.

550
00:32:02,442 --> 00:32:05,142
Non parlo di farla
morire per l'esplosione.

551
00:32:05,287 --> 00:32:07,310
La scortero' personalmente
sul luogo dell'esplosione

552
00:32:07,340 --> 00:32:09,840
in modo che sia esposta alle radiazioni.

553
00:32:10,432 --> 00:32:11,582
Non ti credo.

554
00:32:11,904 --> 00:32:14,554
Non lo faresti mai,
sei un agente federale.

555
00:32:14,690 --> 00:32:16,355
La verita' e' che non lo sono davvero.

556
00:32:16,385 --> 00:32:17,585
Beh, non piu'.

557
00:32:17,991 --> 00:32:21,307
Sono piu' uno specialista che hanno
chiamato per questa giornata.

558
00:32:21,337 --> 00:32:23,087
Se tu sapessi chi sono...

559
00:32:23,741 --> 00:32:25,910
e le cose che ho fatto
prima nella mia vita...

560
00:32:25,940 --> 00:32:27,989
sapresti che non sto bluffando.

561
00:32:28,586 --> 00:32:29,993
<i>Quindi, vai avanti.</i>

562
00:32:30,023 --> 00:32:31,796
<i>Fatti esplodere in un
milione di pezzetti.</i>

563
00:32:31,826 --> 00:32:35,464
<i>La prima cosa che faro' sara' di far
venire qui dentro tua madre a pulire.</i>

564
00:32:35,993 --> 00:32:38,793
E dopo la portero' sul
luogo dell'esplosione.

565
00:32:39,480 --> 00:32:44,013
<i>Sai quanto ci vuole ad un corpo umano per
assorbire una dose letale di Cesio 137?</i>

566
00:32:44,071 --> 00:32:45,321
<i>Cinque secondi.</i>

567
00:32:45,559 --> 00:32:48,403
Seguiti da 12 giorni di dolori
che sono cosi' strazianti

568
00:32:48,433 --> 00:32:50,783
che neanche la morfina puo' calmare.

569
00:32:54,027 --> 00:32:56,027
Hai una decisione da prendere.

570
00:32:57,576 --> 00:32:59,126
Fallo con attenzione.

571
00:33:02,914 --> 00:33:04,964
Non farai del male a mia madre.

572
00:33:06,005 --> 00:33:07,905
<i>Ho finito di giocare con te.</i>

573
00:33:08,166 --> 00:33:09,716
<i>Guardami negli occhi.</i>

574
00:33:18,142 --> 00:33:19,692
<i>Guardami negli occhi!</i>

575
00:33:21,437 --> 00:33:23,237
<i>Credi che stia scherzando?</i>

576
00:33:25,352 --> 00:33:28,302
<i>Quello che succedera' a
tua madre dipende da te.</i>

577
00:33:29,098 --> 00:33:30,148
<i>Solo da te.</i>

578
00:33:40,745 --> 00:33:42,895
<i>Se apro la porta e vengo fuori...</i>

579
00:33:44,086 --> 00:33:47,413
<i>mi prometti che non le farai del male?</i>

580
00:33:48,757 --> 00:33:51,057
<i>Mi prometti che la lascerai in pace?</i>

581
00:33:53,264 --> 00:33:54,762
Ti do la mia parola.

582
00:34:11,427 --> 00:34:14,027
Cole, ho dei movimenti
vicino alla porta.

583
00:34:27,265 --> 00:34:28,579
Alza le mani, ora!

584
00:34:28,628 --> 00:34:30,578
Cammina verso di me. Muoviti!

585
00:34:30,925 --> 00:34:32,075
In ginocchio!

586
00:34:32,337 --> 00:34:35,387
Metti le mani dietro la
testa e intreccia le dita!

587
00:34:36,275 --> 00:34:37,425
Non muoverti!

588
00:34:38,904 --> 00:34:40,854
Cole, ho quattro luci accese.

589
00:34:40,941 --> 00:34:42,884
Maledizione! Cole,
ho quattro luci accese!

590
00:34:42,914 --> 00:34:45,376
Mandate gli artificieri, ora!
Il sospettato e' uscito dalla camera,

591
00:34:45,406 --> 00:34:46,684
ma ha armato il giubbotto.

592
00:34:46,714 --> 00:34:48,272
Ripeto, ha armato il giubbotto.

593
00:34:48,302 --> 00:34:51,802
<i>Abbiamo bisogno degli artificieri
per disinnescarlo, subito!</i>

594
00:34:53,028 --> 00:34:55,393
- Samir, Marcos e' uscito dalla camera.
- Cosa?

595
00:34:55,423 --> 00:34:57,474
<i>Devono averlo convinto,
ma ha riarmato il giubbotto.</i>

596
00:34:57,504 --> 00:34:59,820
Sei sicuro? Lo indossa ancora?

597
00:34:59,881 --> 00:35:01,182
Si', credo di si'.

598
00:35:01,212 --> 00:35:03,266
Riattacca subito e trasmetti
il segnale di sicurezza.

599
00:35:03,296 --> 00:35:04,346
Muoviamoci!

600
00:35:05,299 --> 00:35:07,586
Tieni indietro i tuoi uomini!
Conosco lo schema del circuito.

601
00:35:07,616 --> 00:35:10,916
Devo trovare quattro cavi
prima di poterlo disattivare.

602
00:35:17,933 --> 00:35:19,983
Che succede? Che cos'e' quello?

603
00:35:21,575 --> 00:35:23,676
Cole, devono avere attivato
il controllo di sicurezza.

604
00:35:23,706 --> 00:35:25,489
- Porta via i tuoi uomini, ora!
- Via! Via!

605
00:35:25,553 --> 00:35:26,867
Toglimela di dosso!

606
00:35:26,885 --> 00:35:28,963
Faro' il possibile, ma rimani calmo.

607
00:35:29,150 --> 00:35:30,226
Mamma!

608
00:35:30,811 --> 00:35:32,473
Portatela subito via di qui!

609
00:35:36,609 --> 00:35:39,475
Marcos, forse non riusciro' a farcela in
tempo. Devo sapere qual e' l'obiettivo.

610
00:35:39,493 --> 00:35:40,513
Non lo so.

611
00:35:40,532 --> 00:35:43,538
Come faranno entrare le barre in citta'
senza allertare i sensori di radioattivita'?

612
00:35:43,563 --> 00:35:45,407
- Non lo so, lo giuro!
- Chi lo sa?

613
00:35:47,381 --> 00:35:48,539
Dammi un nome.

614
00:35:49,002 --> 00:35:51,254
Maledizione, Marcos, dammi un nome!

615
00:35:51,273 --> 00:35:54,242
Il Capo della Sicurezza del
Presidente Hassan, Tarin Faroush!

616
00:35:55,049 --> 00:35:56,766
Tarin Faroush.
Hai sentito, Cole?

617
00:35:56,797 --> 00:35:57,833
Ricevuto!

618
00:35:59,191 --> 00:36:00,789
Andiamo. Andiamo.

619
00:36:00,895 --> 00:36:02,065
Ancora un altro.

620
00:36:05,535 --> 00:36:07,352
Non riusciro' a farcela in tempo.

621
00:36:07,765 --> 00:36:09,836
Di' a mia madre che mi dispiace.

622
00:36:18,289 --> 00:36:20,592
Jack? Jack, mi riceve?

623
00:36:28,528 --> 00:36:29,883
CTU, sono Jack.

624
00:36:30,790 --> 00:36:32,173
Marcos e' morto.

625
00:36:32,410 --> 00:36:34,894
Devo parlare con il Presidente Hassan.

626
00:36:44,504 --> 00:36:47,220
Commissario, comprendo che la
polizia e' impegnatissima,

627
00:36:47,239 --> 00:36:49,814
ma vorrei chiederle di
fare il possibile...

628
00:36:50,616 --> 00:36:52,551
per far circolare la foto di mia figlia.

629
00:36:52,743 --> 00:36:53,881
La prego mi tenga aggiornato,

630
00:36:53,900 --> 00:36:56,121
se ottiene qualsiasi informazione
riguardo la sua posizione.

631
00:36:56,131 --> 00:36:57,901
<i>Certo, non appena sapro'
qualcosa la contattero'.</i>

632
00:36:57,939 --> 00:36:59,844
Si'. Grazie.

633
00:37:05,177 --> 00:37:07,938
Signore, il CTU sta inoltrando
una telefonata per lei.

634
00:37:08,071 --> 00:37:09,141
Da chi?

635
00:37:09,310 --> 00:37:10,399
Jack Bauer.

636
00:37:16,133 --> 00:37:18,883
Si', signor Bauer?
Sono il Presidente Hassan.

637
00:37:19,458 --> 00:37:20,481
Signor Presidente,

638
00:37:20,491 --> 00:37:23,127
mi e' stato detto che e' stato informato
della situazione al St. Julian.

639
00:37:23,137 --> 00:37:24,582
<i>- E' vero.
- Signore...</i>

640
00:37:24,873 --> 00:37:26,262
L'attentatore suicida e' morto.

641
00:37:26,272 --> 00:37:28,305
Il suo giubbotto esplosivo e'
stato fatto esplodere da terzi.

642
00:37:28,330 --> 00:37:31,095
- Quindi non avete alcuna pista.
- No, signore, in realta' ne abbiamo una.

643
00:37:31,105 --> 00:37:32,627
Prima che il sospettato venisse ucciso,

644
00:37:32,637 --> 00:37:36,129
ha identificato il suo Capo della Sicurezza,
Tarin Faroush, come co-cospiratore.

645
00:37:38,149 --> 00:37:39,194
Tarin?

646
00:37:40,339 --> 00:37:41,463
Ne e' sicuro?

647
00:37:41,473 --> 00:37:43,630
Si', signore. Adesso deve subito
chiamare la sicurezza dell'ONU

648
00:37:43,661 --> 00:37:46,414
e dir loro di prendere in custodia il
signor Faroush fino al nostro arrivo.

649
00:37:48,895 --> 00:37:51,317
Questo non e' possibile, signor Bauer.

650
00:37:51,501 --> 00:37:52,586
Tarin non e' qui.

651
00:37:52,887 --> 00:37:53,894
Dov'e'?

652
00:37:54,188 --> 00:37:56,074
Non lo so. Da qualche
parte con mia figlia.

653
00:37:56,112 --> 00:37:57,131
Come?

654
00:37:57,689 --> 00:37:58,740
Ho saputo...

655
00:37:59,059 --> 00:38:00,432
che stanno insieme.

656
00:38:01,752 --> 00:38:04,421
Signor Bauer, ho sospettato
di Tarin ore fa,

657
00:38:04,446 --> 00:38:06,463
e l'ho fatto arrestare per interrogarlo.

658
00:38:06,576 --> 00:38:09,876
E' scappato mentre lo portavano
alla nostra ambasciata.

659
00:38:10,339 --> 00:38:12,263
Kayla credeva che fosse innocente e...

660
00:38:12,538 --> 00:38:13,721
sembra che...

661
00:38:14,509 --> 00:38:15,687
sia fuggita con lui.

662
00:38:15,845 --> 00:38:17,612
Ha idea di dove potrebbero trovarsi?

663
00:38:17,637 --> 00:38:19,634
<i>- No.
- Riesce a contattare sua figlia?</i>

664
00:38:19,665 --> 00:38:22,399
Mia moglie ha fatto diversi
tentativi, ma non risponde.

665
00:38:22,409 --> 00:38:25,580
Deve continuare a provare. Al momento il
signor Faroush e' la nostra unica pista.

666
00:38:25,590 --> 00:38:27,138
Mi faccio una doccia.

667
00:38:46,168 --> 00:38:47,238
<i>Ciao, madre.</i>

668
00:38:47,382 --> 00:38:48,395
Kayla?

669
00:38:48,420 --> 00:38:49,603
Ha risposto.

670
00:38:50,817 --> 00:38:51,846
Signor Bauer,

671
00:38:52,559 --> 00:38:54,420
abbiamo Kayla al telefono con sua madre.

672
00:38:54,659 --> 00:38:57,042
Signor Presidente,
deve procurarmi un indirizzo.

673
00:38:54,713 --> 00:38:55,989
<i>{\an8}Sto bene, madre.</i>

674
00:38:56,133 --> 00:38:57,980
<i>{\an8}Mi dispiace di aver
ignorato le tue telefonate,</i>

675
00:38:58,005 --> 00:38:59,660
ma so che c'e' papa'
dietro a tutto questo.

676
00:39:00,016 --> 00:39:01,042
Dove sei?

677
00:39:01,121 --> 00:39:03,073
Sai che non posso dirtelo.

678
00:39:03,135 --> 00:39:04,186
Tarin e' con te?

679
00:39:04,224 --> 00:39:05,897
No al momento, no.

680
00:39:06,367 --> 00:39:08,353
Non vuole che parli non nessuno.

681
00:39:08,363 --> 00:39:10,077
Kayla, ascoltami...

682
00:39:11,137 --> 00:39:12,270
sei in pericolo.

683
00:39:13,515 --> 00:39:15,886
Tarin lavora per i nemici di tuo padre.

684
00:39:16,080 --> 00:39:18,658
Non e' vero. Sono solo
illusioni paranoiche di papa'.

685
00:39:18,758 --> 00:39:21,241
Non e' cosi'. Il CTU ci ha appena
chiamato per confermarcelo.

686
00:39:21,269 --> 00:39:23,187
Sono al telefono con tuo padre adesso.

687
00:39:23,312 --> 00:39:24,363
Non ti credo.

688
00:39:24,920 --> 00:39:26,240
Kayla, ti prego.

689
00:39:28,759 --> 00:39:32,452
Sai che non mi e' mai piaciuto
il comportamento di tuo padre...

690
00:39:32,703 --> 00:39:34,818
e il modo in cui ha gestito tutto.

691
00:39:36,790 --> 00:39:39,380
Non te lo direi se non
ci credessi anch'io.

692
00:39:40,203 --> 00:39:41,316
Tarin no.

693
00:39:42,308 --> 00:39:43,878
Deve esserci un errore.

694
00:39:44,179 --> 00:39:46,106
Allora lo chiariremo insieme.

695
00:39:47,410 --> 00:39:50,645
Ma devi dirmi dove ti trovi.

696
00:39:52,700 --> 00:39:53,754
<i>Kayla!</i>

697
00:39:54,943 --> 00:39:57,643
Al Teodore Hotel, stanza 514.

698
00:39:58,005 --> 00:39:59,667
Al Teodore, stanza 514.

699
00:40:00,477 --> 00:40:02,969
Kayla, cara, resta dove sei.

700
00:40:02,979 --> 00:40:07,037
Signor Bauer, sono al
Teodore Hotel, stanza 514.

701
00:40:03,824 --> 00:40:05,353
<i>{\an8}La polizia sara' li' fra poco.</i>

702
00:40:07,450 --> 00:40:08,579
Grazie, signore.

703
00:40:10,418 --> 00:40:13,587
Ti prometto che ti chiamero' non appena
gli americani ci avranno dato asilo.

704
00:40:13,789 --> 00:40:15,802
Per favore non dire a papa'
che abbiamo parlato.

705
00:40:15,833 --> 00:40:17,598
- Kayla? Pronto?
- Ti voglio bene anch'io.

706
00:40:19,370 --> 00:40:21,501
Non avevamo deciso che non
avresti risposto a tua madre?

707
00:40:21,511 --> 00:40:24,374
Mi dispiace, amore. E' solo che
non volevo farla preoccupare.

708
00:40:25,978 --> 00:40:27,599
Le hai detto dove siamo?

709
00:40:29,535 --> 00:40:31,348
- L'hai fatto?
- Certo che no.

710
00:40:31,836 --> 00:40:33,322
Pensi che sia stupida?

711
00:40:34,210 --> 00:40:36,316
Sai che non potrei mai
pensare una cosa del genere.

712
00:40:36,441 --> 00:40:37,830
Sei la perfezione.

713
00:40:40,598 --> 00:40:42,054
Forza. Dobbiamo vestirci.

714
00:40:42,065 --> 00:40:43,073
Dove andiamo?

715
00:40:44,218 --> 00:40:45,334
Secondo te?

716
00:40:45,885 --> 00:40:47,771
A richiedere formalmente il nostro asilo.

717
00:40:47,803 --> 00:40:49,023
A quest'ora?

718
00:40:49,167 --> 00:40:51,529
Il mio amico al Dipartimento di
Stato ha gia' dato disposizioni.

719
00:40:51,566 --> 00:40:54,595
Ma sono esausta.
Non abbiamo neanche dormito.

720
00:40:55,345 --> 00:40:57,636
Immagino tu voglia
incolparmi di questo, eh?

721
00:40:57,964 --> 00:40:59,043
Beh, allora...

722
00:41:00,207 --> 00:41:02,853
non possiamo passare un
altro po' di tempo insieme?

723
00:41:04,358 --> 00:41:05,440
No.

724
00:41:05,894 --> 00:41:06,895
Forza.

725
00:41:06,970 --> 00:41:08,103
Devi vestirti.

726
00:41:12,150 --> 00:41:13,652
Perche' non ti vesti qui?

727
00:41:14,963 --> 00:41:16,633
Voglio solo sistemarmi prima.

728
00:41:33,454 --> 00:41:35,563
E' al Teodore Hotel, stanza 514.

729
00:41:35,650 --> 00:41:37,143
E Kayla e' con lui.

730
00:41:45,717 --> 00:41:48,141
I nostri stanno andando via
adesso. E' tutta vostra.

731
00:41:48,163 --> 00:41:50,301
- A che punto siamo?
- Posso avere una squadra tattica

732
00:41:50,344 --> 00:41:52,563
- al Teodore fra 20 minuti.
- No, la polizia puo' arrivare li' prima.

733
00:41:52,601 --> 00:41:55,434
Voglio che i suoi uomini preparino un
perimetro e aspettino il nostro arrivo.

734
00:41:55,444 --> 00:41:57,877
Se qualcuno dei suoi uomini dovesse
entrare in contatto col sospettato,

735
00:41:57,908 --> 00:41:59,944
e' fondamentale che
sappiano che ci serve vivo.

736
00:41:59,954 --> 00:42:01,286
- Andiamo.
- Sissignore.

737
00:42:11,328 --> 00:42:12,297
<b>::Italian</b>

738
00:42:12,316 --> 00:42:13,292
<b>::Italian Subs</b>

739
00:42:13,324 --> 00:42:14,293
<b>::Italian Subs Addicted::</b>

740
00:42:14,318 --> 00:42:15,326
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

