1
00:00:01,126 --> 00:00:04,167
<b>Traduzione: Onizuka20, bazgaz,
javawarrior2003, demgirl, supersimo, Keys</b>

2
00:00:04,179 --> 00:00:05,668
<b>Revisione: Keys</b>

3
00:00:05,681 --> 00:00:08,490
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

4
00:00:10,924 --> 00:00:12,450
<i>Negli episodi precedenti di "24"...</i>

5
00:00:13,426 --> 00:00:16,179
Kevin Wade. Lo conosce, vero?

6
00:00:16,458 --> 00:00:20,046
Signor Prady, siamo nel bel mezzo di una
crisi che riguarda la sicurezza nazionale.

7
00:00:20,071 --> 00:00:21,663
Devo tornare al mio posto.

8
00:00:21,676 --> 00:00:26,599
Ok, magari se parlo con il suo supervisore,
potrebbe concederle qualche minuto.

9
00:00:27,590 --> 00:00:28,590
E' finita.

10
00:00:29,129 --> 00:00:31,364
L'agente di custodia di
Kevin e' qui al CTU.

11
00:00:31,657 --> 00:00:34,316
Vuole le tracce video.
Gli daro' tutto, Cole.

12
00:00:34,575 --> 00:00:36,815
- Perche' non mi aspetti?
- Non mi hai sentito?

13
00:00:37,116 --> 00:00:39,127
Sa tutto, andra' da Hastings.

14
00:00:40,801 --> 00:00:42,868
Fai quello che ti dice lui,
e non ti verra' fatto del male.

15
00:00:44,289 --> 00:00:46,616
E lui chi e'? Un altro traditore?

16
00:00:47,426 --> 00:00:50,207
L'unico traditore e' tuo padre.

17
00:00:51,750 --> 00:00:54,049
Non abbiamo ancora disattivato i
rilevatori di radioattivita' americani.

18
00:00:54,059 --> 00:00:56,755
- Dove sono le barre nucleari?
- Sono ancora fuori dalla citta'.

19
00:00:56,824 --> 00:00:59,460
- Come farai a portarmi le barre?
- Ce ne stiamo occupando.

20
00:01:00,054 --> 00:01:01,124
Andiamo.

21
00:01:02,463 --> 00:01:03,498
Fermateli!

22
00:01:05,604 --> 00:01:06,961
Tarin, no!

23
00:01:11,341 --> 00:01:13,321
Signor Hastings, questa la
deve prendere, e' Kayla Hassan.

24
00:01:13,359 --> 00:01:14,651
E' in una macchina, e' scappata.

25
00:01:14,676 --> 00:01:17,322
Hanno cercato di uccidermi,
ma Tarin mi ha fatto scappare.

26
00:01:17,447 --> 00:01:18,536
Gli hanno sparato.

27
00:01:19,118 --> 00:01:21,292
Mi ha detto di chiamare il CTU.

28
00:01:21,605 --> 00:01:23,610
Signorina Hassan, mi chiamo Jack Bauer.

29
00:01:23,729 --> 00:01:25,519
Deve dirci dove la tenevano.

30
00:01:26,470 --> 00:01:27,737
<i>Abbiamo trovato il posto, Jack.</i>

31
00:01:27,755 --> 00:01:29,842
Gli obiettivi sono diretti
a nord sulla Orchard.

32
00:01:30,249 --> 00:01:31,694
Ok, stanno salendo su un SUV.

33
00:01:31,738 --> 00:01:34,015
Abbiamo identificato uno degli
obiettivi. E' Tarin Faroush.

34
00:01:34,037 --> 00:01:36,543
Kayla ha detto che si era sacrificato
per salvarla, ma e' ancora vivo.

35
00:01:36,574 --> 00:01:38,567
Chloe, la macchina di Tarin,
dov'e' adesso?

36
00:01:38,592 --> 00:01:40,891
Sta prendendo la prima uscita
per il Williamsburg Bridge.

37
00:01:41,022 --> 00:01:42,712
Devi subito mettere Hastings in linea.

38
00:01:42,737 --> 00:01:44,010
Sono qui, Jack.

39
00:01:44,020 --> 00:01:47,001
Non potete far entrare Kayla Hassan.
I terroristi hanno inscenato la sua fuga.

40
00:01:47,011 --> 00:01:48,243
Volevano farla arrivare al CTU.

41
00:01:48,255 --> 00:01:49,331
E' nel tunnel.

42
00:01:49,350 --> 00:01:50,720
Ferma la macchina!

43
00:01:51,114 --> 00:01:52,697
Metta le mani dove posso vederle!

44
00:01:52,729 --> 00:01:54,005
E' una EMP!

45
00:01:59,811 --> 00:02:02,179
- Che diavolo sta succedendo?
- Dobbiamo contattare l'NSA.

46
00:02:02,756 --> 00:02:04,277
I terroristi hanno appena
neutralizzato il CTU.

47
00:02:06,006 --> 00:02:09,925
<i>Quello che segue avviene
tra le 4:00 e le 5:00.</i>

48
00:02:32,468 --> 00:02:34,295
Il nodo delle comunicazioni
centrale e' andato.

49
00:02:34,326 --> 00:02:36,475
- Reindirizzalo verso quelli periferici.
- Ho gia' provato a farlo.

50
00:02:36,485 --> 00:02:37,482
Riprovaci, Chloe.

51
00:02:37,492 --> 00:02:40,263
Signore, non posso darle la situazione
sui droni. E' tutto fuori uso.

52
00:02:40,288 --> 00:02:42,560
Cosa vuol dire?
Che stanno per precipitare?

53
00:02:42,592 --> 00:02:45,354
Non ancora. Il sistema di navigazione
dovrebbe aver inserito il pilota automatico.

54
00:02:45,367 --> 00:02:47,584
Voleranno finche' non
finira' il carburante.

55
00:02:47,671 --> 00:02:49,371
Ma abbiamo perso tutta
la copertura aerea

56
00:02:49,396 --> 00:02:51,357
e la capacita' di rilevamento
di radioattivita'.

57
00:02:51,367 --> 00:02:52,483
Praticamente si'.

58
00:02:53,803 --> 00:02:54,838
Va bene.

59
00:02:54,983 --> 00:02:57,094
L'agente Skaggs sta uscendo a piedi.

60
00:02:57,104 --> 00:03:00,022
Digli di comunicare all'Aviazione le
traiettorie di volo standard dei droni.

61
00:03:00,054 --> 00:03:03,341
Devono essere riportati a terra prima
che precipitino in aree popolate.

62
00:03:03,367 --> 00:03:04,443
Sissignore.

63
00:03:09,564 --> 00:03:10,646
Sta bene?

64
00:03:11,453 --> 00:03:12,539
Sto bene?

65
00:03:13,008 --> 00:03:14,595
Una EMP ci ha appena messo fuorigioco

66
00:03:14,605 --> 00:03:17,300
e adesso stiamo perdendo terreno su una
minaccia radioattiva contro New York City.

67
00:03:17,310 --> 00:03:19,816
Quindi, no, Chloe, non sto bene.

68
00:03:20,113 --> 00:03:22,393
E sara' cosi' finche' non
troveremo quelle barre.

69
00:03:22,403 --> 00:03:24,621
Signore, Kayla Hassan ha
finito in Infermeria.

70
00:03:24,646 --> 00:03:27,905
Ok, dobbiamo riportarla all'ONU in modo
che possa riunirsi con la sua famiglia.

71
00:03:27,915 --> 00:03:29,574
- Ok, ci penso io.
- No, ci penso io.

72
00:03:29,639 --> 00:03:31,368
Devi radunare i capi divisione.

73
00:03:31,378 --> 00:03:33,577
Digli che abbiamo un
briefing fra 10 minuti.

74
00:03:33,608 --> 00:03:36,777
Digli di preparare un rapporto
completo sulla stima dei danni.

75
00:03:37,635 --> 00:03:40,275
Signore, i loro sistemi sono fuori uso.
Non possono creare rapporti.

76
00:03:40,287 --> 00:03:43,018
Allora digli di usare una
penna e un dannato bloc note.

77
00:03:49,219 --> 00:03:50,238
Phil Holden.

78
00:03:50,270 --> 00:03:51,524
<i>Phil, sono Jack Bauer.</i>

79
00:03:51,555 --> 00:03:53,884
Ah, Jack, ho sentito che
eri tornato in azione.

80
00:03:54,052 --> 00:03:56,468
Phil, senti, non ho molto tempo,
devi ascoltarmi attentamente.

81
00:03:56,481 --> 00:03:57,006
Dimmi.

82
00:03:57,016 --> 00:03:58,370
C'e' una cellula scissionista dell'IRK

83
00:03:58,380 --> 00:04:00,500
che sta cercando di far entrare in citta'
uranio per la fabbricazione di armi.

84
00:04:00,510 --> 00:04:02,659
Si', ho appena letto la
valutazione della minaccia.

85
00:04:02,853 --> 00:04:05,086
Dice che avete una squadra
del CTU che li sta cercando.

86
00:04:05,096 --> 00:04:06,266
E' vero, ma li abbiamo persi.

87
00:04:06,288 --> 00:04:09,081
Il CTU e' appena stato colpito
da un dispositivo EMP,

88
00:04:09,091 --> 00:04:11,061
che ha messo fuori uso
le nostre comunicazioni.

89
00:04:11,086 --> 00:04:13,651
Voglio che provi a trovare i nostri
ostili con uno dei vostri satelliti.

90
00:04:13,682 --> 00:04:16,290
Non abbiamo nessun occhio
sull'area metropolitana, Jack.

91
00:04:16,300 --> 00:04:19,016
<i>Tutta la copertura aerea
veniva gestita dal CTU.</i>

92
00:04:19,898 --> 00:04:22,463
- Che mi dici delle telecamere del traffico?
- Posso provare.

93
00:04:23,671 --> 00:04:25,509
Dammi l'ultima posizione degli ostili.

94
00:04:25,531 --> 00:04:28,356
Sono usciti dal Williamsburg Bridge all'uscita
fra Broadway Ovest e Roebling Street.

95
00:04:28,381 --> 00:04:29,984
Sono su un SUV grigio.

96
00:04:30,478 --> 00:04:31,904
Ti chiamero' se li trovo.

97
00:04:31,914 --> 00:04:34,874
Phil, devi anche chiudere tutti i ponti
e i tunnel stradali verso la citta'.

98
00:04:34,899 --> 00:04:36,313
- Fatto.
- Grazie.

99
00:04:40,511 --> 00:04:41,512
Dove vai?

100
00:04:41,522 --> 00:04:44,099
L'NSA sta chiudendo tutti i ponti e
i tunnel stradali verso la citta'.

101
00:04:44,136 --> 00:04:45,882
Hanno solo un modo per entrare.

102
00:04:46,301 --> 00:04:47,793
Attraverso l'East River.

103
00:04:47,956 --> 00:04:48,995
Esatto.

104
00:05:14,136 --> 00:05:15,618
Il CTU e' fuori gioco.

105
00:05:15,668 --> 00:05:16,879
Hai la conferma?

106
00:05:17,317 --> 00:05:19,682
Ho un collegamento in tempo
reale con la rete elettrica.

107
00:05:19,763 --> 00:05:22,530
Ha registrato un picco e
adesso non c'e' niente.

108
00:05:22,766 --> 00:05:25,219
Il CTU e' cieco, sordo e muto.

109
00:05:25,938 --> 00:05:28,275
- Hai messo in sicurezza quest'area?
- Come avevi ordinato.

110
00:05:35,401 --> 00:05:37,265
- Ottimo lavoro, Ali.
- Grazie, signore.

111
00:05:37,366 --> 00:05:38,930
Caricate le barre sullo Zodiac.

112
00:05:50,344 --> 00:05:52,433
Capisco che e' stato
molto difficile per te,

113
00:05:53,459 --> 00:05:56,490
ma la figlia di Hassan era
un sacrificio necessario.

114
00:05:58,561 --> 00:06:01,596
Usarla era l'unico modo per
portare le barre in citta'.

115
00:06:21,066 --> 00:06:23,990
Gli agenti Beck e Henderson
la riporteranno all'ONU.

116
00:06:24,000 --> 00:06:25,477
Prima mi dica cosa sta succedendo.

117
00:06:25,595 --> 00:06:27,308
L'agente Beck la
ragguagliera' strada facendo.

118
00:06:27,318 --> 00:06:29,757
Una volta arrivata la',
dovrebbe farci un favore.

119
00:06:29,787 --> 00:06:34,637
Suo padre ci ha dato un dossier degli agenti
dell'IRK sotto copertura nel nostro paese.

120
00:06:34,820 --> 00:06:37,598
Abbiamo bisogno che identifichi
gli uomini che lavorano con Tarin.

121
00:06:37,628 --> 00:06:41,070
Io non faro' proprio un bel niente
finche' non mi dice cosa sta succedendo.

122
00:06:45,732 --> 00:06:49,032
Nella macchina con cui e' venuta
qui c'era un dispositivo EMP.

123
00:06:50,143 --> 00:06:53,418
E' un'arma ad impulsi creata per mettere
fuori uso tutti gli apparecchi elettronici.

124
00:06:53,448 --> 00:06:55,373
Ha distrutto tutti i nostri sistemi.

125
00:06:55,767 --> 00:06:57,146
Non capisco.

126
00:06:57,419 --> 00:06:59,168
E' stato Tarin a farmi salire sull'auto.

127
00:06:59,606 --> 00:07:01,212
L'ha usata, signorina Hassan.

128
00:07:01,608 --> 00:07:05,804
Ha inscenato la sua fuga, l'ha fatta salire
in macchina e le ha detto di venire qui.

129
00:07:06,941 --> 00:07:08,355
Ma gli hanno sparato.

130
00:07:08,801 --> 00:07:09,804
L'ho visto.

131
00:07:10,195 --> 00:07:12,223
E' ancora vivo.

132
00:07:12,944 --> 00:07:15,010
L'abbiamo avvistato qualche minuto fa.

133
00:07:16,886 --> 00:07:19,438
So che non e' facile da digerire,
ma deve tornare con questi agenti

134
00:07:19,670 --> 00:07:22,024
alle Nazioni Unite ed iniziare
a guardare quel dossier.

135
00:07:22,964 --> 00:07:25,040
Lei ha visto questi terroristi.

136
00:07:25,070 --> 00:07:28,478
Se riesce ad aiutarci ad identificarli,
abbiamo ancora una possibilita' di trovarli

137
00:07:28,508 --> 00:07:30,158
prima che riescano ad attuare l'attacco.

138
00:07:33,737 --> 00:07:35,720
Ottimo, a presto.

139
00:07:44,232 --> 00:07:45,950
Ahman ha preparato la bomba.

140
00:07:46,203 --> 00:07:49,991
Ci metteremo poco una volta che avremo
portato le barre dall'altra parte del fiume.

141
00:07:50,021 --> 00:07:51,826
<i>Si sta avvicinando un veicolo.</i>

142
00:07:52,442 --> 00:07:54,942
- Da che parte?
- E' in avvicinamento da est.

143
00:07:58,051 --> 00:08:00,232
E' un SUV nero, niente scritte.

144
00:08:00,262 --> 00:08:03,149
- Quanti uomini ci sono a coprirci?
- Tre.

145
00:08:04,802 --> 00:08:06,871
Aspetta che il SUV sia a portata...

146
00:08:06,901 --> 00:08:08,081
e poi falli fuori.

147
00:08:08,111 --> 00:08:09,262
Ali, andiamo!

148
00:08:38,308 --> 00:08:39,852
- Aspetta.
- Cosa c'e'?

149
00:08:40,054 --> 00:08:41,646
Ho visto qualcosa con gli infrarossi.

150
00:08:42,394 --> 00:08:44,916
Una fonte di calore vicino
all'acqua. Ora e' sparita.

151
00:08:44,946 --> 00:08:47,694
Vedi se la polizia di New York puo'
mandare delle unita'. Io contatto l'NSA,

152
00:08:47,724 --> 00:08:49,946
per vedere se stanno
sorvegliando l'area.

153
00:08:59,474 --> 00:09:00,620
E' strano.

154
00:09:00,650 --> 00:09:02,790
Ho quattro tacche,
ma non riesco a chiamare.

155
00:09:02,820 --> 00:09:03,870
Nemmeno io.

156
00:09:08,618 --> 00:09:11,466
Stanno disturbando il segnale.
Sono qui. Maledizione!

157
00:09:15,444 --> 00:09:16,722
Al riparo, subito!

158
00:09:37,201 --> 00:09:38,452
Forza!

159
00:09:39,344 --> 00:09:41,975
La macchina e' andata.
Passateci le vostre armi!

160
00:09:43,567 --> 00:09:45,388
Cole, occupati del
cecchino che c'e' davanti.

161
00:09:45,418 --> 00:09:47,378
- Coprici finche' non siamo a posto.
- Ricevuto.

162
00:09:47,661 --> 00:09:50,870
Voi due dovete sparare con tutte le armi
che ci sono nel bagagliaio, siete pronti?

163
00:09:50,900 --> 00:09:52,133
- Sissignore!
- Andiamo!

164
00:10:05,566 --> 00:10:08,858
- Come sapevano dove trovarci?
- Devono averci seguiti dal caveau.

165
00:10:10,481 --> 00:10:13,779
Cole, usa gli infrarossi!
Segnalami i cecchini non appena li vedi!

166
00:10:19,619 --> 00:10:21,554
Ad ore dieci, in alto e in basso!

167
00:10:25,451 --> 00:10:26,709
Ho contato quattro uomini.

168
00:10:27,092 --> 00:10:28,669
Ne riconosco uno dall'ospedale.

169
00:10:28,888 --> 00:10:32,089
E' quello che ha convinto Marcos
a non far esplodere il giubbotto.

170
00:10:34,336 --> 00:10:35,343
E' Jack Bauer.

171
00:10:36,317 --> 00:10:38,637
Ex CTU. Era uno dei
loro migliori agenti.

172
00:10:41,426 --> 00:10:42,850
Ad ore nove in basso!

173
00:10:49,378 --> 00:10:51,737
Possiamo ancora attraversare
il fiume con le barre.

174
00:10:53,688 --> 00:10:56,380
Basta essere certi che Bauer e i suoi
uomini non possano avvertire nessuno.

175
00:10:56,410 --> 00:10:57,460
Non c'e' pericolo.

176
00:10:57,490 --> 00:11:01,512
Abbiamo iniziato a disturbare le loro
comunicazioni non appena li abbiamo visti.

177
00:11:03,370 --> 00:11:06,697
E adesso non possono andarsene.
Non con i cecchini in posizione.

178
00:11:07,440 --> 00:11:08,440
Ottimo.

179
00:11:09,377 --> 00:11:11,436
Assicurati che nessuno
di loro ne esca vivo.

180
00:11:11,466 --> 00:11:13,191
Ti chiamo dall'altra sponda del fiume.

181
00:11:13,221 --> 00:11:14,221
Andiamo.

182
00:11:33,234 --> 00:11:34,276
Sto ricaricando!

183
00:11:38,825 --> 00:11:41,492
Due uomini hanno lasciato la
banchina a bordo di un gommone.

184
00:11:41,600 --> 00:11:42,934
Uno di loro e' Tarin Faroush.

185
00:11:42,964 --> 00:11:45,549
Hanno un contenitore, grandezza e
forma di quello delle barre, Jack.

186
00:11:45,579 --> 00:11:46,579
Ricevuto!

187
00:11:51,419 --> 00:11:52,515
Sono fuori portata.

188
00:11:52,545 --> 00:11:55,416
Dobbiamo avvertire la polizia di New
York prima che attraversino il fiume.

189
00:11:55,446 --> 00:11:58,384
Ho provato frequenze radio e dei
cellulari. Sono tutte disturbate.

190
00:12:00,451 --> 00:12:03,139
C'e' un telefono attaccato a
quell'edificio. Ad ore dieci.

191
00:12:06,880 --> 00:12:08,823
Dev'essere un telefono fisso.
Possiamo chiamare.

192
00:12:08,853 --> 00:12:10,020
E come ci arriviamo?

193
00:12:10,408 --> 00:12:14,977
Sono posizionati bene, se ci spostiamo
dalla macchina, ci colpiranno uno ad uno.

194
00:12:15,526 --> 00:12:18,815
La macchina e' blindata. Possiamo usare
i pannelli corazzati come copertura.

195
00:12:18,845 --> 00:12:21,323
Owen, King, iniziate subito!

196
00:12:22,867 --> 00:12:24,577
Ad ore undici, Jack!

197
00:12:35,225 --> 00:12:37,146
Stanno arrivando i
rapporti sulle vittime.

198
00:12:37,176 --> 00:12:40,341
Tre morti per l'esplosione della
bomba nel tunnel dei veicoli.

199
00:12:40,371 --> 00:12:42,878
- Maledizione. Che altro?
- Piu' che altro ferite di minor entita'.

200
00:12:42,888 --> 00:12:45,635
L'agente McCallan e' rimasto ustionato a
causa di un piccolo incendio elettrico.

201
00:12:45,645 --> 00:12:47,278
- Come sta?
- Si riprendera'.

202
00:12:47,308 --> 00:12:50,644
Ma con la nostra l'infermeria inagibile,
abbiamo dovuto trasportarlo all'ospedale.

203
00:12:51,127 --> 00:12:53,659
- Qui dice che c'e' un allagamento.
- Si', signore, le pompe non vanno,

204
00:12:53,689 --> 00:12:56,662
e alcune sezioni del seminterrato
hanno circa 15 centimetri d'acqua.

205
00:12:56,692 --> 00:12:58,694
Beh, riesci a fermarle o annegheremo?

206
00:12:59,043 --> 00:13:02,323
- La squadra di riparazione e' all'opera.
- Ok, aggiornami tra venti minuti.

207
00:13:03,421 --> 00:13:05,060
- Mi scusi, signore?
- Si', cosa c'e'?

208
00:13:05,090 --> 00:13:07,786
- C'e' una squadra dell'NSA.
- NSA?

209
00:13:21,489 --> 00:13:23,260
Brian Hastings, direttore del CTU.

210
00:13:23,422 --> 00:13:26,936
Frank Haynam, ingegnere senior
del distaccamento di New York.

211
00:13:26,966 --> 00:13:28,590
E cosi' vi ha colpito una EMP.

212
00:13:28,600 --> 00:13:29,577
Si', esatto.

213
00:13:29,587 --> 00:13:31,909
Spero siate qui per aiutare,
perche' ci farebbe proprio comodo.

214
00:13:31,944 --> 00:13:33,167
Infatti e' cosi'.

215
00:13:33,202 --> 00:13:34,738
Ho portato i miei uomini migliori.

216
00:13:34,773 --> 00:13:37,925
Pensavo di cominciare ristabilendo la
copertura aerea e le comunicazioni.

217
00:13:37,960 --> 00:13:39,690
- Dov'e' la stanza del server?
- Al piano di sotto.

218
00:13:39,725 --> 00:13:41,749
Faro' sapere alla mia squadra
di manutenzione che siete qui.

219
00:13:41,784 --> 00:13:43,223
Potete collaborare.

220
00:13:43,258 --> 00:13:45,558
Preferisco lavorare con i miei.

221
00:13:46,772 --> 00:13:49,657
Non c'e' nessuno che conosca meglio
questa struttura del mio staff.

222
00:13:49,692 --> 00:13:50,857
Non direi.

223
00:13:50,892 --> 00:13:53,291
Ho fatto parte del gruppo che
ha progettato questo posto.

224
00:13:53,326 --> 00:13:56,302
Non posso dire di essere entusiasta
di quello che ne avete fatto.

225
00:13:57,944 --> 00:13:59,934
Come ha scoperto che
eravamo stati colpiti?

226
00:13:59,969 --> 00:14:02,136
Jack Bauer ha chiamato i nostri
quartieri generali regionali.

227
00:14:02,171 --> 00:14:03,749
Ci ha detto del problema.

228
00:14:03,783 --> 00:14:07,374
Bauer stava inseguendo gli uomini dietro questo
attacco quando abbiamo perso contatto con lui.

229
00:14:07,409 --> 00:14:08,764
Sa dove si trova?

230
00:14:08,799 --> 00:14:10,745
L'NSA sa cercando di richiamarlo.

231
00:14:10,780 --> 00:14:11,905
Non risponde.

232
00:14:11,940 --> 00:14:13,590
Non sanno bene perche'.

233
00:14:14,938 --> 00:14:16,316
Da questa parte.

234
00:14:27,987 --> 00:14:30,839
Chloe, dovremmo scrivere la stima
dei danni. Cosa stai facendo?

235
00:14:30,874 --> 00:14:33,567
Deve esserci un modo per connetterci
e far funzionare i nostri sistemi.

236
00:14:33,577 --> 00:14:34,438
Davvero? Come?

237
00:14:34,448 --> 00:14:37,064
Non l'ho ancora capito, e non ce
la faro' se continui a parlarmi.

238
00:14:37,099 --> 00:14:38,970
Va bene, gente, ascoltate.

239
00:14:44,035 --> 00:14:45,634
Questo e' Frank Haynam,

240
00:14:45,669 --> 00:14:48,974
ingegnere senior del distaccamento
dell'NSA di New York.

241
00:14:48,984 --> 00:14:50,693
Ora, lui e la sua squadra ci aiuteranno

242
00:14:50,728 --> 00:14:53,665
a ristabilire la copertura
aerea e le comunicazioni.

243
00:14:53,675 --> 00:14:56,775
Cosi' possiamo tornare a
cercare le barre nucleari.

244
00:14:56,890 --> 00:15:00,313
Hanno anche portato una
partita di cellulari nuovi.

245
00:15:00,381 --> 00:15:03,840
Dovete collaborare.
Qualsiasi cosa vogliano, dategliela.

246
00:15:03,875 --> 00:15:06,651
Ora, siamo stati abbattuti,
ma vi prometto,

247
00:15:06,833 --> 00:15:08,853
che ci rimetteremo in piedi.

248
00:15:09,015 --> 00:15:10,565
Mettiamoci al lavoro.

249
00:15:11,033 --> 00:15:12,292
Agente Blochard,

250
00:15:12,327 --> 00:15:16,377
puo' portare il signor Haynam e la
sua squadra nella stanza del server?

251
00:15:17,762 --> 00:15:20,198
- L'NSA ha notizie di Jack?
- Si', hanno parlato con Jack

252
00:15:20,233 --> 00:15:23,080
e la sua squadra circa 20 minuti fa,
ma non sono piu' riusciti a contattarlo.

253
00:15:23,115 --> 00:15:24,873
- Perche' no?
- Non lo sanno.

254
00:15:24,908 --> 00:15:27,669
Potrebbe essere nei guai.
Deve mandare degli uomini a cercarlo.

255
00:15:27,704 --> 00:15:30,538
Anche se avessi agenti a disposizione,
non saprei dove mandarli.

256
00:15:30,573 --> 00:15:34,093
Jack stava andando verso l'East River.
Sono 6 km quadrati di edifici,

257
00:15:34,103 --> 00:15:36,758
troppi per impegnare
risorse che non abbiamo.

258
00:15:36,793 --> 00:15:38,879
Stava inseguendo i terroristi.

259
00:15:38,889 --> 00:15:40,726
E' la nostra migliore possibilita'
per fermare gli attacchi.

260
00:15:40,736 --> 00:15:42,302
Concentreremo i nostri sforzi qui.

261
00:15:42,337 --> 00:15:44,396
Quando saremo di nuovo
operativi, li troveremo.

262
00:15:44,406 --> 00:15:45,863
Magari sara' troppo tardi.

263
00:15:46,728 --> 00:15:49,020
Se c'e' qualcuno che sa badare
a se' stesso, quello e' Jack.

264
00:15:49,055 --> 00:15:50,700
Vai nella stanza del server

265
00:15:50,710 --> 00:15:52,938
e assicurati che Haynam
abbia tutto il necessario.

266
00:16:03,008 --> 00:16:05,637
Peggio di quanto pensassi. Il 90
percento di questi componenti e' andato.

267
00:16:05,672 --> 00:16:09,622
<i>Dovremmo sostituirli e installare
nuove server board.</i>

268
00:16:12,762 --> 00:16:13,974
Signor Haynam.

269
00:16:15,682 --> 00:16:16,734
Sono Chloe O'Brian.

270
00:16:16,744 --> 00:16:19,071
Il signor Hastings voleva che mi
assicurassi che aveste tutto il necessario.

271
00:16:19,081 --> 00:16:21,522
Siamo a posto signorina O'Brian. Grazie.

272
00:16:24,032 --> 00:16:25,696
Entrerete attraverso il processore CLR?

273
00:16:25,731 --> 00:16:29,501
Esatto. Lo isoleremo dal server
principale e creeremo una nuova subnet.

274
00:16:29,511 --> 00:16:31,761
Creerete dal nulla una nuova subnet?

275
00:16:31,845 --> 00:16:33,295
Ci vorra' una vita.

276
00:16:33,749 --> 00:16:36,224
Signorina O'Brian, grazie dell'aiuto.
Ce ne occupiamo noi ora.

277
00:16:36,259 --> 00:16:39,064
Senta, credo ci sia un altro modo.
Ho guardato gli schemi del CTU.

278
00:16:39,074 --> 00:16:40,626
Perche' non connetterci
direttamente alla linea principale?

279
00:16:40,661 --> 00:16:42,311
Perche' non sono pazzo.

280
00:16:43,288 --> 00:16:47,031
Signor Haynam, dobbiamo assicurarci che
quelle barre nucleari non arrivino in citta'.

281
00:16:47,066 --> 00:16:51,415
- Quello che suggerisco e' molto piu' veloce.
- Si', e potrebbe peggiorare le cose.

282
00:16:51,450 --> 00:16:52,769
Come potrebbero peggiorare le cose?

283
00:16:52,804 --> 00:16:55,136
<i>Riaprendo la linea principale senza i
buffer del sistema al loro posto,</i>

284
00:16:55,171 --> 00:16:57,666
puo' causare un sovraccarico,
puo' finire per fulminarsi,

285
00:16:57,701 --> 00:17:00,476
e puo' far partire un incendio che che
raderebbe al suolo mezzo edificio.

286
00:17:00,511 --> 00:17:01,844
Sono al corrente dei rischi.

287
00:17:01,879 --> 00:17:04,272
- Credo di poter trovare una soluzione.
- Non e' riuscita a impedire che una EMP

288
00:17:04,303 --> 00:17:05,511
distruggesse la vostra operazione.

289
00:17:05,536 --> 00:17:08,007
Mi perdoni se non mi inchino
alla sua esperienza.

290
00:17:09,341 --> 00:17:12,862
- Se la smettesse di insultarmi e mi ascoltasse.
- Senta, non sono qui per scambiare opinioni.

291
00:17:12,897 --> 00:17:15,388
Sono qui per sistemare il
suo casino. Se ne deve andare.

292
00:17:15,423 --> 00:17:16,423
Ora.

293
00:17:17,527 --> 00:17:20,735
Ho detto ora signorina O'Brian.
Non glielo chiedero' di nuovo.

294
00:17:27,936 --> 00:17:30,734
Comincia a preparare il
CLR per una diagnosi.

295
00:17:38,316 --> 00:17:41,830
Arlo, c'e' un altro modo per entrare nella
linea principale a parte la stanza del server?

296
00:17:41,865 --> 00:17:44,165
No, quello e' l'unico modo. Perche'?

297
00:17:44,447 --> 00:17:46,693
Credo di avere un modo piu'
veloce per farci tornare online,

298
00:17:46,728 --> 00:17:48,790
ma Haynam dice che e' troppo pericoloso.

299
00:17:48,825 --> 00:17:51,043
Io credo sia un egocentrico rabbioso.

300
00:17:51,078 --> 00:17:54,564
Sembra essere un requisito degli
ingegneri, di questi tempi.

301
00:17:54,599 --> 00:17:56,217
Hai parlato con Hastings?

302
00:17:56,252 --> 00:17:58,176
Se lo dico a Hastings,
dira' subito di no.

303
00:17:58,186 --> 00:17:59,223
Forse no.

304
00:17:59,258 --> 00:18:01,220
E forse la luna cadra' dal cielo.

305
00:18:01,255 --> 00:18:04,738
Lascia perdere. Quelli dell'NSA
sembrano sapere cosa stanno facendo.

306
00:18:04,773 --> 00:18:08,473
- E se non e' cosi', che ne sara' di Jack?
- Cosa c'entra Jack?

307
00:18:08,811 --> 00:18:10,022
Lascia perdere.

308
00:18:20,875 --> 00:18:23,379
<i>- Pronto?
- Renee, sono Chloe. Dove sei?</i>

309
00:18:23,594 --> 00:18:25,343
Sono nell'appartamento
di Jack. Che succede?

310
00:18:25,402 --> 00:18:26,402
Di tutto.

311
00:18:26,412 --> 00:18:28,513
Il CTU e' stato colpito da una EMP.

312
00:18:28,523 --> 00:18:30,544
Tutti i sistemi sono fuori uso.
E' un vero casino.

313
00:18:30,574 --> 00:18:31,754
Com'e' potuto accadere?

314
00:18:31,764 --> 00:18:34,121
Non posso entrare nei dettagli adesso,
ma pensiamo che i terroristi

315
00:18:34,131 --> 00:18:36,319
volessero mettere fuori uso i
nostri sensori di radioattivita'.

316
00:18:36,349 --> 00:18:38,015
- Dov'e' Jack?
- Ti chiamo per questo.

317
00:18:38,045 --> 00:18:40,205
Credo che potrebbe essere
nei guai. Dobbiamo trovarlo.

318
00:18:40,215 --> 00:18:42,912
Rallenta, Chloe. Cosa...
intendi dire? Che tipo di guai?

319
00:18:42,940 --> 00:18:45,358
Jack stava rintracciando i terroristi
quando ci ha colpito la EMP.

320
00:18:45,368 --> 00:18:48,231
Ha chiamato l'NSA e anche
loro hanno perso il contatto.

321
00:18:48,261 --> 00:18:49,511
Hastings lo sa?

322
00:18:49,675 --> 00:18:51,091
E' lui che me l'ha detto!

323
00:18:51,121 --> 00:18:52,595
E cosa sta facendo al riguardo?

324
00:18:52,625 --> 00:18:55,075
Nulla! Non mandera' nessuno a cercarli.

325
00:18:55,337 --> 00:18:58,095
Dice che non puo' fare a meno degli
uomini e che Jack puo' cavarsela da solo.

326
00:18:58,879 --> 00:19:01,044
Dove si trovava Jack quando
hai perso il contatto?

327
00:19:01,074 --> 00:19:03,852
Ha preso la prima uscita
dal Williamsburg Bridge.

328
00:19:03,862 --> 00:19:06,787
Lo trovero' Chloe. Devi riportare
il CTU online prima possibile.

329
00:19:06,817 --> 00:19:09,586
Una volta che avrai acquisito la posizione
di Jack potrai indirizzarmi da lui.

330
00:19:09,616 --> 00:19:10,974
Si', potrebbe volerci un po'.

331
00:19:11,004 --> 00:19:13,874
L'NSA ha mandato una squadra di riparazione,
ma stanno facendo tutto male.

332
00:19:13,904 --> 00:19:15,945
Ho una maniera piu' veloce
per riportarci online.

333
00:19:15,975 --> 00:19:18,878
- Beh, diglielo!
- Ci ho provato, ma non vogliono ascoltarmi.

334
00:19:18,908 --> 00:19:21,787
Allora fatti ascoltare, Chloe.
Fai quello che devi fare.

335
00:19:25,414 --> 00:19:26,564
Ok, lo faro'.

336
00:19:26,664 --> 00:19:29,064
<i>Chiamami quando sarai di nuovo online.</i>

337
00:19:49,411 --> 00:19:51,543
<i>La EMP ha messo fuori uso
tutti i nostri sistemi.</i>

338
00:19:51,553 --> 00:19:54,893
<i>E visto che non sappiamo quanto ci vorra'
prima di poter rimetterli a posto,</i>

339
00:19:54,923 --> 00:19:57,383
<i>dovremo evacuare tutto il
personale non essenziale.</i>

340
00:19:57,413 --> 00:19:59,554
Seguirete l'agente Combs
attraverso il tunnel di ingresso.

341
00:19:59,584 --> 00:20:01,851
Devo parlare con il
signor Prady, per favore.

342
00:20:01,881 --> 00:20:02,997
Grazie.

343
00:20:03,388 --> 00:20:05,065
- Prego.
- Si'.

344
00:20:09,955 --> 00:20:13,205
Mi dispiace davvero di averci messo
cosi' tanto per ritornare da lei.

345
00:20:13,235 --> 00:20:14,453
Ho avuto un po' da fare.

346
00:20:14,483 --> 00:20:16,820
Lo so, mi hanno informato
su cio' che e' successo.

347
00:20:16,850 --> 00:20:18,171
E' una cosa terribile.

348
00:20:18,201 --> 00:20:19,201
Si'.

349
00:20:19,379 --> 00:20:21,630
E ho delle cattive notizie
per questo motivo.

350
00:20:21,660 --> 00:20:25,605
Il video di sorveglianza che voleva
e' stato cancellato dalla EMP.

351
00:20:27,375 --> 00:20:28,820
- Cancellato?
- Si'.

352
00:20:28,850 --> 00:20:31,088
Tutto cio' che c'era
nell'edificio e' stato distrutto.

353
00:20:31,717 --> 00:20:33,567
Beh, e' davvero un peccato.

354
00:20:34,573 --> 00:20:37,210
Quindi, mi sta dicendo che, chiunque
abbia aiutato Kevin Wade a rapinare

355
00:20:37,240 --> 00:20:39,733
il magazzino delle prove,
ha avuto una gran bella fortuna.

356
00:20:39,763 --> 00:20:40,863
Temo di si'.

357
00:20:41,439 --> 00:20:44,332
E' sicura che si sia cancellato
tutto signorina Walsh?

358
00:20:44,362 --> 00:20:46,208
Non avete un sistema di backup?

359
00:20:46,238 --> 00:20:51,088
Si', certo, l'abbiamo, ma e' nell'edificio.
E come le ho detto si e' cancellato tutto.

360
00:20:51,770 --> 00:20:53,970
So quanto significa per lei Kevin.

361
00:20:54,973 --> 00:20:57,174
- Vorrei davvero poter fare di piu'.
- Anch'io.

362
00:20:57,601 --> 00:21:02,111
Quindi e' sicura che non puo' dirmi altro.
Qualcosa che possa aiutarmi a trovare Kevin?

363
00:21:02,141 --> 00:21:04,335
Mi creda, le ho detto
tutto cio' che sapevo.

364
00:21:04,365 --> 00:21:05,815
Sono sicuro di si'.

365
00:21:07,594 --> 00:21:10,104
Signor Prady, devo davvero
tornare al lavoro.

366
00:21:10,134 --> 00:21:13,034
Buona fortuna. Spero che
trovi Kevin e che stia bene.

367
00:21:13,221 --> 00:21:14,221
Anch'io.

368
00:21:14,777 --> 00:21:18,550
Se cambiasse qualcosa con quei file,
saro' a Little Rock. Ha il mio numero.

369
00:21:18,580 --> 00:21:19,580
Certo.

370
00:21:21,189 --> 00:21:23,139
Spero che vi ridiano la luce.

371
00:21:58,965 --> 00:22:01,872
Signor Haynam, credo di avere trovato un
modo per risolvere i problemi di sicurezza

372
00:22:01,902 --> 00:22:05,494
che aveva a proposito della mia idea.
Ecco come aggirare il problema.

373
00:22:05,524 --> 00:22:09,974
Pensavo di essere stato chiaro. Non ci
avvicineremo a quella linea principale.

374
00:22:12,211 --> 00:22:15,509
Glielo chiedero' un'ultima volta.
Dobbiamo davvero fare come dico io.

375
00:22:15,539 --> 00:22:17,421
Abbiamo agenti sul campo
che stanno per trovare

376
00:22:17,451 --> 00:22:19,153
le barre nucleari e gli
serve il nostro aiuto.

377
00:22:19,183 --> 00:22:22,475
Ed io glielo chiedero' per
l'ultima volta. Se ne vada da qui.

378
00:22:22,505 --> 00:22:24,655
Se ne vada o chiamo la sicurezza!

379
00:22:27,500 --> 00:22:28,750
Se ne vada lei.

380
00:22:28,996 --> 00:22:30,204
- Adesso.
- Che diavolo...

381
00:22:30,234 --> 00:22:31,984
Tutti quanti. Andatevene!

382
00:22:32,175 --> 00:22:34,894
Senta, senta... Si prenda
un attimo per pensare.

383
00:22:35,437 --> 00:22:37,025
Vuole davvero farlo?

384
00:22:37,661 --> 00:22:40,417
Signor Haynam,
non voglio farle del male.

385
00:22:40,880 --> 00:22:43,218
Probabilmente lei e' un tipo
a posto quando non lavora.

386
00:22:43,248 --> 00:22:44,598
E porta una fede.

387
00:22:44,805 --> 00:22:48,523
Giuro su Dio che se non se
ne va subito, le sparo.

388
00:22:51,292 --> 00:22:52,342
Se ne vada!

389
00:22:53,885 --> 00:22:54,885
Via!

390
00:23:09,316 --> 00:23:12,516
Andate da Hastings e ditegli
di mandare la sicurezza.

391
00:23:30,510 --> 00:23:31,931
Ci stanno aggirando!

392
00:23:32,701 --> 00:23:33,899
Ci siamo quasi!

393
00:23:37,070 --> 00:23:39,038
Jack, stanno arrivando.
Non possiamo rimanere qui.

394
00:23:39,068 --> 00:23:40,502
Dammi solo un secondo.

395
00:23:44,388 --> 00:23:45,688
Ok, sono pronto.

396
00:23:46,021 --> 00:23:48,978
Useremo queste lastre per farci
strada ed arrivare al telefono.

397
00:23:48,988 --> 00:23:51,078
Ricordate, dobbiamo muoverci
in maniera lenta e regolare.

398
00:23:51,108 --> 00:23:53,454
Per farcela e' fondamentale
rimanere uniti.

399
00:23:53,464 --> 00:23:55,166
- Capito?
- Si', signore!

400
00:23:55,396 --> 00:23:59,304
Non importa quanto sara' difficile, questa
armatura ci proteggera'. Dovete fidarvi.

401
00:23:59,334 --> 00:24:00,951
- Sissignore.
- Ok.

402
00:24:01,032 --> 00:24:03,832
Cole, tu vai con l'agente
King. Owen, con me.

403
00:24:10,162 --> 00:24:11,162
Andiamo!

404
00:24:27,063 --> 00:24:29,517
- L'armatura non reggera'.
- Si', invece.

405
00:24:29,547 --> 00:24:31,197
Mantieni la formazione.

406
00:24:36,665 --> 00:24:37,666
Puoi colpirli?

407
00:24:37,696 --> 00:24:39,172
Non da questa angolazione.

408
00:24:41,284 --> 00:24:42,932
Non regge. Dobbiamo muoverci.

409
00:24:42,964 --> 00:24:44,664
Si' che regge. Rallenta!

410
00:24:47,267 --> 00:24:48,891
Ci siamo quasi. Muoviamoci!

411
00:24:48,901 --> 00:24:49,695
No!

412
00:24:49,705 --> 00:24:50,851
No! No, no!

413
00:25:15,175 --> 00:25:16,461
Non possiamo fare niente
per lui, adesso.

414
00:25:16,496 --> 00:25:17,710
Non possiamo lasciarlo li'!

415
00:25:17,745 --> 00:25:19,358
Sono con Owen. Noi non ci lasciamo
i nostri uomini alle spalle.

416
00:25:19,393 --> 00:25:22,365
Se cercate di portarlo qui, siete morti.
Cercano di attirarci allo scoperto.

417
00:25:22,400 --> 00:25:25,387
Se vogliamo aiutarlo, dobbiamo arrivare
a quel telefono e far venire qualcuno.

418
00:25:27,949 --> 00:25:29,095
Ci siamo quasi.

419
00:25:29,130 --> 00:25:31,198
Tu copri il lato nord,
Owen quello ad est.

420
00:25:31,564 --> 00:25:33,043
Io posso arrivarci.

421
00:25:43,993 --> 00:25:44,993
Owen!

422
00:25:45,003 --> 00:25:46,067
Coprilo!

423
00:26:21,467 --> 00:26:22,567
Mi dispiace.

424
00:26:22,939 --> 00:26:24,437
Non potevo lasciarlo la'.

425
00:26:24,472 --> 00:26:25,771
Hai fatto bene.

426
00:26:30,528 --> 00:26:32,076
Lui sta bene?

427
00:26:32,444 --> 00:26:33,664
Ce l'ha fatta?

428
00:26:36,725 --> 00:26:38,124
Ce l'ha fatta?

429
00:26:39,251 --> 00:26:40,511
Si', ce l'ha fatta.

430
00:26:41,969 --> 00:26:43,282
Forza, rimani con me.

431
00:26:43,316 --> 00:26:44,330
Resta con me.

432
00:26:44,340 --> 00:26:45,916
Jack, si stanno riposizionando.

433
00:26:45,951 --> 00:26:47,181
Non perderli di vista.

434
00:27:14,189 --> 00:27:15,316
- Stai bene?
- Si'.

435
00:27:15,327 --> 00:27:16,327
Sicura?

436
00:27:16,337 --> 00:27:18,111
Si', madre, sto bene.

437
00:27:23,575 --> 00:27:25,597
Mi dispiace tanto, padre.

438
00:27:27,578 --> 00:27:29,550
Mi dispiace tanto.

439
00:27:33,919 --> 00:27:35,807
Avevi ragione su Tarin.

440
00:27:37,563 --> 00:27:39,324
Avrei dovuto darti ascolto.

441
00:27:39,359 --> 00:27:40,783
Ora sei al sicuro.

442
00:27:41,774 --> 00:27:43,194
E' questo che conta.

443
00:27:44,178 --> 00:27:45,318
Signor Presidente,

444
00:27:45,816 --> 00:27:48,497
il CTU sta mettendo a punto un piano
di evacuazione sotterraneo.

445
00:27:48,532 --> 00:27:51,700
Se vi sara' un attacco radioattivo,
sarete al riparo nel sottosuolo.

446
00:27:52,022 --> 00:27:53,703
- Quando ce ne andiamo?
- Appena possibile.

447
00:27:54,219 --> 00:27:56,862
La Presidente Taylor la attende
assieme agli altri delegati.

448
00:27:57,031 --> 00:27:59,684
I documenti che il signor Hastings
ha richiesto sono la' dentro.

449
00:27:59,891 --> 00:28:01,036
Grazie, signore.

450
00:28:02,515 --> 00:28:03,524
Kayla...

451
00:28:04,003 --> 00:28:05,280
vai con loro.

452
00:28:15,630 --> 00:28:17,230
Lei e' forte.

453
00:28:18,151 --> 00:28:19,475
Stara' bene.

454
00:28:20,634 --> 00:28:22,362
Stavamo per perderla.

455
00:28:24,367 --> 00:28:25,437
Ed io...

456
00:28:25,850 --> 00:28:27,475
stavo per perdere te.

457
00:28:29,137 --> 00:28:32,648
Tutto questo per un accordo di pace che
potrebbe saltare in qualsiasi momento.

458
00:28:33,432 --> 00:28:35,780
E diventera' sempre
piu' difficile, Dalia.

459
00:28:36,132 --> 00:28:38,911
I miei nemici aspettano soltanto
che io faccia ritorno in patria.

460
00:28:39,808 --> 00:28:40,841
Omar...

461
00:28:42,324 --> 00:28:45,996
Nonostante quanto e' successo, c'e' una
cosa sulla quale non ho mai avuto dubbi.

462
00:28:46,540 --> 00:28:49,738
Cio' che stai facendo qui
portera' soltanto del bene.

463
00:28:50,573 --> 00:28:52,550
Devi essere forte anche tu.

464
00:29:14,211 --> 00:29:16,814
Dobbiamo entrare la' dentro prima
che O'Brian possa fare altri danni.

465
00:29:16,849 --> 00:29:18,589
Comprendo la situazione,
signor Haynam.

466
00:29:23,114 --> 00:29:24,114
Quanto ci vuole?

467
00:29:24,124 --> 00:29:27,462
Devo solo forzare la serratura col trapano.
Ci vorranno al massimo un paio di minuti.

468
00:29:27,715 --> 00:29:29,955
Quella donna e' fuori di testa.

469
00:29:29,990 --> 00:29:31,673
Ma dove la trova
certa gente, Hastings?

470
00:29:31,708 --> 00:29:33,222
Non posso credere che mi
abbia puntato un arma contro.

471
00:29:33,257 --> 00:29:34,654
Ed era pronta ad usarla, anche.

472
00:29:34,689 --> 00:29:37,194
Ne dubito fortemente. Sono certo
volesse solo spaventarla.

473
00:29:37,229 --> 00:29:39,316
Ah, si'? Beh, c'e'
riuscita benissimo.

474
00:29:40,898 --> 00:29:42,105
Voleva vedermi, signore?

475
00:29:42,140 --> 00:29:44,199
Si'. O'Brian stavolta
l'ha fatta grossa.

476
00:29:44,234 --> 00:29:46,709
Pensa di sapere come far tornare
il CTU alla piena operativita'.

477
00:29:46,880 --> 00:29:49,016
Ma per riuscirci, si e' chiusa dentro
la stanza dei server.

478
00:29:49,051 --> 00:29:51,138
Tra qualche secondo
potremo entrare.

479
00:29:51,173 --> 00:29:52,402
Ma che intende fare?

480
00:29:52,437 --> 00:29:54,605
Vuole agganciarsi direttamente
alla linea principale.

481
00:29:54,615 --> 00:29:57,344
Inutile che glielo dica, le conseguenze
potrebbero essere catastrofiche.

482
00:30:32,979 --> 00:30:34,829
Fermati subito, Chloe!

483
00:30:37,519 --> 00:30:38,634
Mostrami la pistola.

484
00:30:38,669 --> 00:30:40,904
Ok, ma non sparate o altro.

485
00:30:44,319 --> 00:30:46,422
So che ho fatto una cosa folle
e che sono in un mare di guai.

486
00:30:46,457 --> 00:30:47,541
Puoi dirlo forte.

487
00:30:47,990 --> 00:30:50,117
Non l'avrei fatto se non fossi convinta
che la cosa puo' funzionare.

488
00:30:50,152 --> 00:30:51,882
Ho quasi finito. Mi servono
solo altri dieci minuti.

489
00:30:51,917 --> 00:30:53,194
Fatela uscire
immediatamente di qui.

490
00:30:53,229 --> 00:30:54,513
Senta, per piacere,
gli ordini li lasci dare a me.

491
00:30:54,548 --> 00:30:56,447
- Mi ha puntato contro una pistola!
- Lo so cos'ha fatto.

492
00:30:56,482 --> 00:30:59,100
Adesso faccia silenzio
e lasci che me la sbrighi io.

493
00:31:00,673 --> 00:31:02,490
Chloe, ma che diavolo
avevi in mente?

494
00:31:03,110 --> 00:31:05,147
Jack sta cercando quelle barre nucleari
e potrebbe aver bisogno di aiuto.

495
00:31:05,182 --> 00:31:06,513
Posso ripristinare i satelliti
e la comunicazione.

496
00:31:06,548 --> 00:31:08,448
Devo solo finire di interfacciarmi
con quella linea principale.

497
00:31:08,483 --> 00:31:10,795
L'ho detto al signor Haynam,
ma non mi ha dato retta.

498
00:31:11,216 --> 00:31:13,277
Cosi' gli ho puntato
la pistola contro.

499
00:31:14,254 --> 00:31:16,932
Figuriamoci se volevo farlo.
Neanche mi piacciono, le pistole!

500
00:31:17,817 --> 00:31:19,620
Dana, tu che ne pensi?

501
00:31:21,531 --> 00:31:23,151
Il signor Haynam ha ragione.

502
00:31:23,385 --> 00:31:26,597
Accedere direttamente alla linea principale
e' pericoloso e non e' detto che funzioni.

503
00:31:27,827 --> 00:31:30,313
E Cole? Potrebbe essere nei guai.
Non sei preoccupata per lui?

504
00:31:30,348 --> 00:31:32,584
Si' che lo sono. Per questo
non posso appoggiare il tuo piano.

505
00:31:32,619 --> 00:31:34,798
E' troppo avventato.
Mi dispiace, Chloe.

506
00:31:35,075 --> 00:31:37,777
Non sei mai stata una mia fan,
figuriamoci se lo diventavi adesso.

507
00:31:39,561 --> 00:31:41,742
Senta, non e' pericoloso
come dicono loro.

508
00:31:41,777 --> 00:31:44,021
Ho preso delle precauzioni.
Puo' funzionare.

509
00:31:44,416 --> 00:31:45,899
Mi servono solo dieci minuti.

510
00:31:46,632 --> 00:31:49,165
Se in questo tempo non riusciro'
a ripristinare tutti i sistemi...

511
00:31:49,200 --> 00:31:50,678
allora mi arresterete.

512
00:31:51,580 --> 00:31:55,108
Lei mi ha offerto questo posto perche'
non ragiono come gli altri, cosi' ha detto.

513
00:31:55,143 --> 00:31:57,564
Ma da quando sono arrivata qui,
sono stata sempre punita per questo.

514
00:31:57,599 --> 00:31:59,502
Piu' di una volta
ho avuto ragione, oggi.

515
00:31:59,537 --> 00:32:02,749
Credo di aver dimostrato quanto valgo
e credo di meritare quei dieci minuti.

516
00:32:11,199 --> 00:32:12,547
Dieci minuti.

517
00:32:12,744 --> 00:32:13,967
Grazie, signore.

518
00:32:14,002 --> 00:32:15,674
Non dira' sul serio!

519
00:32:15,684 --> 00:32:16,676
Hai bisogno di aiuto?

520
00:32:16,686 --> 00:32:18,509
No, basta che mi lasciate lavorare.

521
00:32:20,077 --> 00:32:22,256
Molto bene. Diamo un po'
di spazio alla signora.

522
00:32:30,303 --> 00:32:31,936
E' tutto, signori.

523
00:32:34,739 --> 00:32:36,718
Sta commettendo un grosso errore.

524
00:32:36,753 --> 00:32:39,134
Forse, ma sono disposto
a correre il rischio.

525
00:32:39,169 --> 00:32:40,950
O'Brian si e' dimostrata
capace, oggi.

526
00:32:40,985 --> 00:32:42,872
Voglio vedere che cosa s'inventa.

527
00:32:43,830 --> 00:32:46,768
Apprezzerei se lei e i suoi
uomini vi faceste da parte.

528
00:32:50,516 --> 00:32:51,875
Si', cosa c'e'?

529
00:32:51,905 --> 00:32:54,594
Signore, c'e' un uomo che
vuole parlare con lei, Bill Prady.

530
00:32:54,624 --> 00:32:56,516
Dice di essere un agente di custodia.

531
00:32:56,719 --> 00:32:59,524
- Un agente di custodia?
- Dell'Arkansas, signore.

532
00:32:59,813 --> 00:33:01,766
- Cosa vuole?
- Non l'ha detto.

533
00:33:03,750 --> 00:33:06,595
Fallo attendere nella Sala 2.
Saro' li' tra 15 minuti.

534
00:33:06,625 --> 00:33:09,099
Dana, resta qui nel caso alla
O'Brian servisse qualcosa.

535
00:33:09,109 --> 00:33:11,305
- Saro' nel mio ufficio.
- Sissignore.

536
00:33:41,751 --> 00:33:43,929
- Signor Hastings, e' li'?
- Siamo qui, Chloe.

537
00:33:43,959 --> 00:33:45,112
A che punto sei?

538
00:33:45,225 --> 00:33:48,433
Sono nella linea principale,
sto per attivare il circuito di bypass.

539
00:33:48,443 --> 00:33:50,163
Ok, cosa dobbiamo aspettarci?

540
00:33:50,193 --> 00:33:54,511
Beh, se non resto fulminata alcuni dei sistemi
primari dovrebbero iniziare ad avviarsi.

541
00:33:54,521 --> 00:33:56,200
Ok, vai quando sei pronta.

542
00:34:30,919 --> 00:34:32,767
Abbiamo potenza per comunicare.

543
00:34:36,546 --> 00:34:38,742
E uno dei satelliti e' di nuovo online.

544
00:34:38,905 --> 00:34:40,937
E' abbastanza per
iniziare a cercare Bauer.

545
00:34:41,920 --> 00:34:44,234
Ok, Chloe funziona. Stai bene?

546
00:34:44,640 --> 00:34:46,600
Mi servono un altro paio
di minuti, arrivo subito.

547
00:34:46,610 --> 00:34:47,636
<i>Ok.</i>

548
00:34:47,796 --> 00:34:49,750
Signor Hastings, un'ultima cosa...

549
00:34:49,780 --> 00:34:52,219
Se localizzate Jack dovete
chiamare Renee Walker.

550
00:34:52,249 --> 00:34:53,390
La Walker?

551
00:34:53,420 --> 00:34:55,718
E' andata a cercarlo.
Dovrebbe essere nelle vicinanze.

552
00:34:56,187 --> 00:34:57,209
Certo.

553
00:34:59,249 --> 00:35:02,241
Perche' non va a vedere se alla
signorina O'Brian serve una mano?

554
00:35:02,749 --> 00:35:04,602
E stavolta, si comporti civilmente.

555
00:35:11,557 --> 00:35:13,533
Forza. Resta con me.

556
00:35:18,869 --> 00:35:20,048
Resta con me.

557
00:35:24,822 --> 00:35:26,122
L'abbiamo perso.

558
00:35:30,282 --> 00:35:31,526
Ho perso due dei cecchini.

559
00:35:31,556 --> 00:35:34,654
Se vogliamo fare qualcosa,
dobbiamo sbrigarci, Jack.

560
00:35:34,664 --> 00:35:37,511
Non possiamo stare nascosti qui a rispondere
al fuoco di chi non possiamo vedere.

561
00:35:37,541 --> 00:35:39,202
Dobbiamo dargli qualcuno a cui sparare.

562
00:35:39,213 --> 00:35:40,606
Faro' un'uscita a nord,

563
00:35:40,634 --> 00:35:42,557
cerchero' di attirare il loro fuoco,
tu corri verso la cabina.

564
00:35:42,587 --> 00:35:44,541
E' una mossa suicida, Jack.
Non sopravviverai.

565
00:35:44,571 --> 00:35:46,010
Ma tu si'.

566
00:35:46,276 --> 00:35:48,541
- Non posso lasciartelo fare.
- Sono io al comando.

567
00:35:48,571 --> 00:35:50,057
E' cosi' che andra'.

568
00:35:50,087 --> 00:35:51,526
Mi hai capito?

569
00:35:52,838 --> 00:35:53,838
Si'.

570
00:35:55,791 --> 00:35:57,291
Devi farmi un favore.

571
00:35:57,635 --> 00:35:58,755
Di cosa si tratta?

572
00:35:59,181 --> 00:36:01,784
Assicurati che Hastings
mantenga la sua promessa.

573
00:36:02,471 --> 00:36:04,252
Che non rimetta dentro Renee.

574
00:36:05,191 --> 00:36:06,530
Hai la mia parola.

575
00:36:07,636 --> 00:36:09,639
Non avrai molto tempo prima che
inizino a fare fuoco su di te.

576
00:36:09,649 --> 00:36:11,019
Buona fortuna, Jack.

577
00:36:11,565 --> 00:36:13,292
Cerca di arrivare alla cabina.

578
00:36:16,471 --> 00:36:17,539
Vai.

579
00:37:13,065 --> 00:37:14,172
Libero!

580
00:37:29,496 --> 00:37:30,939
Jack? Jack?

581
00:37:32,838 --> 00:37:35,338
Va tutto bene, va tutto bene.
Sono io, Renee.

582
00:37:36,025 --> 00:37:37,142
Va tutto bene.

583
00:37:38,150 --> 00:37:40,416
Hanno le barre su una barca.

584
00:37:40,634 --> 00:37:42,700
Risaliranno il fiume fino in citta'.

585
00:37:43,181 --> 00:37:44,628
Non riesco a respirare.

586
00:37:44,869 --> 00:37:46,543
Ok, non sei ferito.

587
00:37:48,078 --> 00:37:50,639
Rilassati, potresti avere un polmone
collassato. Cerca di non muoverti.

588
00:37:50,649 --> 00:37:53,353
Jack, ho parlato col CTU.
Sono di nuovo online.

589
00:37:53,650 --> 00:37:57,116
La polizia ha mandato un elicottero,
abbiamo buone possibilita' di ritrovarli.

590
00:38:07,730 --> 00:38:10,150
Signor Hastings, ho ricevuto
una chiamata dall'agente Ortiz.

591
00:38:10,180 --> 00:38:12,834
Le barre sono su uno Zodiac
con due terroristi a bordo.

592
00:38:12,844 --> 00:38:15,639
Stanno attraversando il fiume in
direzione nord-ovest verso la citta'.

593
00:38:15,649 --> 00:38:17,758
- Dov'e' l'elicottero?
- Un secondo.

594
00:38:19,370 --> 00:38:21,416
- E' appena arrivato al porto.
- Ok, reindirizzali.

595
00:38:21,446 --> 00:38:23,539
Inizia a deviare tutte le
unita' di polizia disponibili

596
00:38:23,569 --> 00:38:25,873
a quella banchina,
dobbiamo creare un cordone.

597
00:38:25,883 --> 00:38:26,933
Sissignore.

598
00:38:27,930 --> 00:38:28,976
Chloe...

599
00:38:29,961 --> 00:38:32,635
- Grazie, sei stata...
- Non sono brava con i complimenti.

600
00:38:44,626 --> 00:38:45,706
Muovetevi!

601
00:38:46,541 --> 00:38:47,991
Andiamo via di qui.

602
00:39:23,880 --> 00:39:26,504
Cosa crede di fare andando dal mio capo?

603
00:39:26,957 --> 00:39:28,067
Il mio lavoro.

604
00:39:28,364 --> 00:39:31,442
Ho risposto alle sue domande,
perche' non se ne va?

605
00:39:31,692 --> 00:39:33,192
Non posso farlo.

606
00:39:33,770 --> 00:39:36,395
So che e' coinvolta nella
rapina, signorina Walsh.

607
00:39:36,425 --> 00:39:38,950
- Cosa?
- Penso sappia esattamente dov'e' Kevin.

608
00:39:38,980 --> 00:39:40,611
Credo lo stia proteggendo.

609
00:39:41,004 --> 00:39:43,504
- Lei e' fuori di testa.
- E lei e' una bugiarda.

610
00:39:44,192 --> 00:39:46,692
Non me ne vado finche'
non scopro la verita'.

611
00:39:48,645 --> 00:39:51,161
Sarebbe tutto piu' facile per lei se...

612
00:39:51,567 --> 00:39:53,372
mi dicesse la verita', adesso.

613
00:39:54,709 --> 00:39:56,769
Non e' troppo tardi, signorina Walsh.

614
00:39:57,280 --> 00:39:59,302
Ma le prometto, che se non lo fara',

615
00:40:00,514 --> 00:40:02,666
inchiodero' il suo culo al muro.

616
00:41:11,985 --> 00:41:13,247
Contatta il CTU.

617
00:41:13,919 --> 00:41:16,936
Vedi se sono riusciti a riprenderli
mentre attraversavano il fiume.

618
00:41:33,645 --> 00:41:34,645
Sono io.

619
00:41:34,847 --> 00:41:36,540
Il CTU e' di nuovo online.

620
00:41:36,753 --> 00:41:37,753
Lo so.

621
00:41:38,049 --> 00:41:40,348
Ci sono elicotteri che
stanno setacciando il fiume.

622
00:41:40,378 --> 00:41:41,863
Si stanno avvicinando.

623
00:41:42,706 --> 00:41:45,424
- Ci dovevi avvertire prima.
- Non ho avuto tempo.

624
00:41:45,566 --> 00:41:48,266
Ero occupata a preservare
la mia copertura.

625
00:41:49,050 --> 00:41:51,195
Non so ancora per quanto
tempo riusciro' a mantenerla.

626
00:41:51,205 --> 00:41:53,146
Credevo che ti fossi
occupata di quel problema.

627
00:41:53,157 --> 00:41:55,314
Lo credevo io, ma e' ritornato.

628
00:41:56,111 --> 00:41:57,596
Non possiamo restare qui.

629
00:41:57,626 --> 00:42:00,126
La polizia stara' gia'
disponendo un cordone.

630
00:42:00,174 --> 00:42:02,144
Ci serve il tuo aiuto per dileguarci.

631
00:42:02,174 --> 00:42:04,643
Vi tirero' fuori di li',
non preoccuparti.

632
00:42:05,346 --> 00:42:07,932
Resta in attesa,
ti richiamo tra qualche minuto.

633
00:42:26,158 --> 00:42:27,165
<b>::Italian</b>

634
00:42:27,196 --> 00:42:28,153
<b>::Italian Subs</b>

635
00:42:28,178 --> 00:42:29,167
<b>::Italian Subs Addicted::</b>

636
00:42:29,186 --> 00:42:30,118
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

