1
00:00:00,463 --> 00:00:03,616
<b>Traduzione: Onizuka20, bazgaz,
javawarrior2003, demgirl, emicad, Keys</b>

2
00:00:03,648 --> 00:00:05,881
<b>Revisione: Keys</b>

3
00:00:05,906 --> 00:00:08,653
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

4
00:00:10,958 --> 00:00:12,867
<i>Negli episodi precedenti di "24"...</i>

5
00:00:13,452 --> 00:00:15,069
C'e' una cellula scissionista dell'IRK

6
00:00:15,081 --> 00:00:16,980
che sta cercando di far entrare in citta'
uranio per la fabbricazione di armi.

7
00:00:16,990 --> 00:00:18,244
Ho appena letto la
valutazione della minaccia.

8
00:00:18,254 --> 00:00:21,115
Ascolta, devi chiudere tutti i ponti
e i tunnel stradali verso la citta'.

9
00:00:23,016 --> 00:00:25,010
- Dove vai?
- Hanno solo un modo per entrare.

10
00:00:25,036 --> 00:00:26,441
Attraverso l'East River.

11
00:00:26,459 --> 00:00:27,498
Esatto.

12
00:00:27,967 --> 00:00:30,026
Il CTU e' stato colpito da una EMP.

13
00:00:30,036 --> 00:00:31,843
<i>Tutti i sistemi sono fuori uso.
E' un vero casino.</i>

14
00:00:32,081 --> 00:00:33,088
Dov'e' Jack?

15
00:00:33,101 --> 00:00:35,491
Credo che potrebbe essere
nei guai. Dobbiamo trovarlo.

16
00:00:36,742 --> 00:00:38,588
Devi riportare il CTU
online prima possibile.

17
00:00:38,598 --> 00:00:40,908
Una volta che avrai acquisito la posizione
di Jack potrai indirizzarmi da lui.

18
00:00:40,918 --> 00:00:42,758
Ho una maniera piu' veloce
per riportarci online.

19
00:00:42,770 --> 00:00:45,186
- Non vogliono ascoltarmi.
- Allora fatti ascoltare, Chloe.

20
00:00:45,205 --> 00:00:46,344
Fai quello che devi fare.

21
00:00:46,951 --> 00:00:49,425
Frank Haynam, ingegnere senior
del distaccamento di New York.

22
00:00:49,435 --> 00:00:51,837
Spero siate qui per aiutare,
perche' ci farebbe proprio comodo.

23
00:00:51,847 --> 00:00:53,457
Entrerete attraverso il processore CLR?

24
00:00:53,476 --> 00:00:55,240
Esatto. Creeremo una nuova subnet.

25
00:00:55,259 --> 00:00:56,285
Ci vorra' una vita.

26
00:00:57,054 --> 00:00:58,609
Credo ci sia un altro modo.

27
00:00:58,619 --> 00:01:00,383
Perche' non connetterci
direttamente alla linea principale?

28
00:01:00,393 --> 00:01:02,109
Quello che suggerisco
e' molto piu' veloce.

29
00:01:02,119 --> 00:01:04,360
Sono qui per sistemare il suo
casino. Se ne deve andare.

30
00:01:04,716 --> 00:01:05,743
Se ne vada!

31
00:01:05,861 --> 00:01:06,900
Via!

32
00:01:10,985 --> 00:01:12,371
Abbiamo potenza per comunicare.

33
00:01:13,003 --> 00:01:14,574
Caricate le barre sullo Zodiac.

34
00:01:14,971 --> 00:01:17,601
Ci metteremo poco una volta che avremo
portato le barre dall'altra parte del fiume.

35
00:01:17,632 --> 00:01:19,184
<i>Si sta avvicinando un veicolo.</i>

36
00:01:20,091 --> 00:01:22,948
Aspetta che il SUV sia a
portata... e poi falli fuori.

37
00:01:23,683 --> 00:01:25,091
Al riparo, subito!

38
00:01:28,592 --> 00:01:31,216
Due uomini hanno lasciato la
banchina a bordo di un gommone.

39
00:01:31,229 --> 00:01:34,164
Hanno un contenitore, grandezza e
forma di quello delle barre, Jack.

40
00:01:42,796 --> 00:01:44,585
Jack, ho parlato col CTU.

41
00:01:44,604 --> 00:01:45,874
Sono di nuovo online.

42
00:01:45,884 --> 00:01:48,513
La polizia ha mandato un elicottero,
abbiamo buone possibilita' di ritrovarli.

43
00:01:48,525 --> 00:01:49,595
Oh, Dio.

44
00:01:50,474 --> 00:01:53,011
So che e' coinvolta nella
rapina, signorina Walsh.

45
00:01:53,030 --> 00:01:54,037
Cosa?

46
00:01:54,757 --> 00:01:56,124
Lei e' fuori di testa.

47
00:01:56,149 --> 00:01:58,239
Non me ne vado finche'
non scopro la verita'.

48
00:02:05,854 --> 00:02:07,356
Il CTU e' di nuovo online.

49
00:02:07,381 --> 00:02:08,432
Lo so.

50
00:02:08,807 --> 00:02:10,772
Ci sono elicotteri che
stanno setacciando il fiume.

51
00:02:10,793 --> 00:02:11,923
Si stanno avvicinando.

52
00:02:12,004 --> 00:02:14,035
Ci serve il tuo aiuto per dileguarci.

53
00:02:14,066 --> 00:02:15,564
Vi tirero' fuori di li'.

54
00:02:16,165 --> 00:02:18,286
Resta in attesa,
ti richiamo tra qualche minuto.

55
00:02:20,157 --> 00:02:24,173
<i>Quello che segue avviene
tra le 5:00 e le 6:00.</i>

56
00:02:31,588 --> 00:02:34,457
Ha lesioni di terzo grado. E' sicuro
di non volere degli antidolorifici?

57
00:02:34,467 --> 00:02:35,852
Sono bendate strette. Me la cavero'.

58
00:02:35,862 --> 00:02:37,996
Senza dei raggi non posso sapere
se le costole sono rotte.

59
00:02:38,015 --> 00:02:40,724
Dovrebbe vedere un dottore. Qualsiasi altro
danno potrebbe far collassare il polmone.

60
00:02:40,749 --> 00:02:42,504
Si fidi. Non sono rotte.

61
00:02:42,642 --> 00:02:43,668
Grazie.

62
00:02:45,047 --> 00:02:47,099
- Sicuro di star bene?
- Sto bene.

63
00:02:47,615 --> 00:02:49,108
A che punto siamo con le barre?

64
00:02:49,126 --> 00:02:52,198
Abbiamo trovato lo Zodiac
vicino alla Undicesima, vuoto.

65
00:02:52,480 --> 00:02:54,241
Le barre sono a Manhattan, Jack.

66
00:02:54,379 --> 00:02:57,088
Non e' ancora finita. Il CTU pensa che
hanno solo pochi minuti di vantaggio.

67
00:02:57,098 --> 00:02:58,874
Chi sta dirigendo le
operazioni sul campo? Cole?

68
00:02:58,884 --> 00:03:00,382
Ok, voglio che contatti Chloe.

69
00:03:00,392 --> 00:03:02,725
Dille di scaricare l'archivio fotografico
della Undicesima e del fiume.

70
00:03:02,735 --> 00:03:04,417
E di risalire fino a 15 minuti fa.

71
00:03:04,427 --> 00:03:07,553
Preparalo. Dobbiamo essere pronti a
partire non appena avremo un obiettivo.

72
00:03:14,870 --> 00:03:17,679
Signore, ho appena parlato con un testimone
che ha detto di aver visto 4 uomini

73
00:03:17,689 --> 00:03:19,981
scaricare il contenuto di un contenitore
di metallo in un taxi giallo.

74
00:03:19,991 --> 00:03:20,943
Non ha preso la targa.

75
00:03:20,953 --> 00:03:22,661
Chloe, possiamo tornare
indietro col satellite?

76
00:03:22,680 --> 00:03:26,177
Si'. L'NSA li ha appena reindirizzati.
Mi sto collegando al loro server adesso.

77
00:03:28,626 --> 00:03:30,403
Questa e' di un minuto fa.

78
00:03:32,227 --> 00:03:34,803
Sto tornando indietro ad
intervalli di 30 secondi.

79
00:03:36,963 --> 00:03:38,431
Questa e' di sei minuti fa.

80
00:03:38,444 --> 00:03:39,879
Scopri dove sono adesso, Chloe.

81
00:03:39,889 --> 00:03:41,585
Arlo, allerta la polizia. Dana?

82
00:03:41,597 --> 00:03:43,909
- Sono qui, signore.
- Contatta la Hazmat e le squadre NEST,

83
00:03:43,934 --> 00:03:46,101
- falle mobilizzare.
- Lo faccio subito.

84
00:03:46,740 --> 00:03:48,176
Ci sono quasi, signore.

85
00:03:49,208 --> 00:03:52,333
Ok, sono in diretta. I sospettati
procedono ad ovest sulla Quattordicesima.

86
00:03:52,646 --> 00:03:54,760
- Cole hai sentito?
- Si', Signore. Ci muoviamo.

87
00:03:58,380 --> 00:04:00,435
Vi hanno localizzato sul satellite.

88
00:04:01,145 --> 00:04:02,347
Quanto sono lontani?

89
00:04:02,372 --> 00:04:03,895
Non molto. Aspetta.

90
00:04:03,914 --> 00:04:05,962
La polizia ha confermato che
hanno unita' per strada.

91
00:04:05,972 --> 00:04:08,634
- Quanto sono lontani?
- Dieci isolati. In arrivo da nord.

92
00:04:08,810 --> 00:04:10,770
- Andate verso sud.
- Gira a sinistra.

93
00:04:17,485 --> 00:04:19,390
I sospettati hanno svoltato
verso sud sulla Settima.

94
00:04:19,400 --> 00:04:20,451
Ricevuto.

95
00:04:24,715 --> 00:04:26,254
Sento delle sirene. Sbrigati.

96
00:04:26,523 --> 00:04:27,668
Solo un secondo.

97
00:04:28,034 --> 00:04:30,336
Sto inserendo il codice macchina adesso.

98
00:04:30,346 --> 00:04:31,447
Tenetevi pronti.

99
00:04:32,510 --> 00:04:35,410
Il satellite sara'
disabilitato per 30 secondi.

100
00:04:36,236 --> 00:04:37,547
Al mio segnale.

101
00:04:43,923 --> 00:04:44,986
Vai.

102
00:04:45,668 --> 00:04:47,390
- Cos'e' successo?
- La linea principale si e' disconnessa.

103
00:04:47,400 --> 00:04:48,438
Riattivala!

104
00:04:48,457 --> 00:04:50,550
Cole, abbiamo perso l'immagine.
Ultima posizione conosciuta...

105
00:04:50,568 --> 00:04:52,364
- Fra la Settima e la Waverly.
- Ricevuto.

106
00:05:01,462 --> 00:05:02,726
Dove siete adesso?

107
00:05:02,736 --> 00:05:04,822
Sulla Hudson, di nuovo
verso i quartieri alti.

108
00:05:04,847 --> 00:05:06,226
Entrerete nella Ninth Avenue.

109
00:05:06,239 --> 00:05:08,623
Potrete mischiarvi al
traffico dei taxi li'.

110
00:05:19,865 --> 00:05:20,910
Siamo online.

111
00:05:21,560 --> 00:05:23,350
- Il taxi e' sparito.
- Trovalo!

112
00:05:23,975 --> 00:05:26,177
Lo sto cercando. Arlo,
aiutami ad ampliare la griglia.

113
00:05:26,187 --> 00:05:27,722
Prendi la zona ovest della Settima,
io prendero' la zona est.

114
00:05:27,732 --> 00:05:29,115
La sto ampliando.

115
00:05:30,103 --> 00:05:31,233
- Trovato?
- Non ancora.

116
00:05:31,245 --> 00:05:32,597
- Tu, Chloe?
- No!

117
00:05:32,653 --> 00:05:34,723
Siamo rimasti offline per 30 secondi.
Potrebbero essere ovunque.

118
00:05:34,733 --> 00:05:36,448
Cole, siamo tornati ma li abbiamo persi.

119
00:05:36,478 --> 00:05:39,017
<i>- Faro' chiudere l'area dalla polizia.
- Digli di controllare...</i>

120
00:05:39,047 --> 00:05:40,810
ogni garage, magazzino e zona di carico.

121
00:05:40,840 --> 00:05:43,259
<i>- Devono essere entrati da qualche parte.<i/>
- Sissignore.</i>

122
00:05:43,604 --> 00:05:45,061
Contatta la Presidente.

123
00:05:46,859 --> 00:05:48,639
- Abbiamo il via libera?
- Si'.

124
00:05:48,669 --> 00:05:52,862
Bene. Porteremo l'arma sul luogo
prestabilito non appena sara' assemblata.

125
00:05:52,892 --> 00:05:56,006
Ho bisogno che mi mandi gli schemi di
pattuglia ed i posti di blocco della polizia.

126
00:05:56,036 --> 00:05:57,263
Non appena sara' sicuro.

127
00:05:57,293 --> 00:05:59,192
Non e' abbastanza. Mi servono ora.

128
00:05:59,766 --> 00:06:04,423
Le mie istruzioni erano d'aiutarti, non di
rischiare di far saltare la mia copertura.

129
00:06:04,453 --> 00:06:06,741
Ti richiamo appena posso.

130
00:06:08,326 --> 00:06:10,995
Signora Presidente,
temo d'avere pessime notizie.

131
00:06:11,594 --> 00:06:13,377
<i>Nonostante i nostri sforzi,</i>

132
00:06:13,407 --> 00:06:16,209
<i>i terroristi sono riusciti a portare
la barre nucleari dentro Manhattan.</i>

133
00:06:16,677 --> 00:06:19,390
Quanto e' affidabile questa
informazione? Ne siete sicuri?

134
00:06:19,420 --> 00:06:23,216
Siamo sicuri, signore, infatti avevamo una
visuale sui sospettati fino a poco fa.

135
00:06:23,528 --> 00:06:25,676
- Cos'e' successo?
- Li abbiamo persi.

136
00:06:27,026 --> 00:06:30,056
Abbiamo iniziato una ricerca multi-agenzia
nell'area in cui pensiamo si trovino.

137
00:06:30,304 --> 00:06:31,935
In cui pensiate si trovino?

138
00:06:32,278 --> 00:06:34,489
Riuscirete a trovarli o no?

139
00:06:34,519 --> 00:06:38,648
Stiamo facendo il possibile, signor Kanin,
ma al momento non saprei risponderle.

140
00:06:40,815 --> 00:06:44,225
Signora Presidente,
mi dispiace doverglielo dire...

141
00:06:45,852 --> 00:06:48,866
ma non sono piu' in grado di
garantire la sicurezza di Manhattan.

142
00:06:50,547 --> 00:06:52,046
Come diavolo e' potuto succedere?

143
00:06:52,076 --> 00:06:54,972
Il CTU aveva una sola priorita',
assicurarsi che questo non succedesse!

144
00:06:55,002 --> 00:06:56,094
E' inaccettabile!

145
00:06:56,124 --> 00:07:00,198
Signor Hastings, voglio che consideri tutte
le risorse del Governo a sua disposizione.

146
00:07:00,228 --> 00:07:03,142
Qualsiasi cosa le serva. Dobbiamo
assolutamente ritrovare quelle barre.

147
00:07:03,172 --> 00:07:04,936
Ho capito, Signora Presidente.

148
00:07:04,966 --> 00:07:06,702
Dobbiamo anche prepararci al peggio.

149
00:07:06,732 --> 00:07:09,236
Voglio che tutte le forze
dell'ordine locali siano pronte

150
00:07:09,266 --> 00:07:12,110
a rispondere ad un imminente
attacco radiologico.

151
00:07:12,140 --> 00:07:13,190
Sissignora.

152
00:07:15,661 --> 00:07:19,063
Ethan, prepara una situation room e riunisci
la squadra della Sicurezza Nazionale.

153
00:07:23,921 --> 00:07:26,666
Il Presidente Hassan e' gia' stato
evacuato dalle Nazioni Unite?

154
00:07:26,696 --> 00:07:29,365
Lo sara' tra poco, ma al momento
e' ancora alle Nazioni Unite.

155
00:07:32,522 --> 00:07:34,245
Contatta Jack Bauer.

156
00:07:38,219 --> 00:07:40,513
Si', ma quanto e' rimasto offline
il satellite? 30 secondi?

157
00:07:40,543 --> 00:07:42,467
Si', so cosa stai pensando, Jack.

158
00:07:42,497 --> 00:07:45,462
E' strano aver perso il collegamento proprio
mentre ci stavamo avvicinando a loro.

159
00:07:45,492 --> 00:07:48,015
- Chi si occupa dei blocchi stradali al CTU?
- Chloe O'Brian.

160
00:07:48,045 --> 00:07:49,805
<i>- La conosci gia' da prima, no?
- Si'.</i>

161
00:07:49,835 --> 00:07:51,929
- E ti fidi di lei?
- Ciecamente.

162
00:07:51,959 --> 00:07:54,182
Signor Bauer, la
Presidente Taylor per lei.

163
00:07:54,633 --> 00:07:57,733
Cole, devo richiamarti,
ho la Casa Bianca in linea.

164
00:07:58,161 --> 00:07:59,237
Pronto?

165
00:07:59,267 --> 00:08:01,033
Jack, sono la Presidente Taylor.

166
00:08:01,063 --> 00:08:03,589
<i>- Ti chiamo per chiederti un favore.
- Qualsiasi cosa, Signora.</i>

167
00:08:03,619 --> 00:08:06,516
In questo momento stanno evacuando il
Presidente Hassan e la sua famiglia dall'ONU

168
00:08:06,546 --> 00:08:10,044
e li stanno portando qui. Gradirei che
fossi tu a supervisionare l'operazione.

169
00:08:10,074 --> 00:08:14,286
Con tutto il rispetto, Signora Presidente,
penso che sarei piu' d'aiuto qui, col CTU.

170
00:08:14,316 --> 00:08:16,549
E poi i Servizi Segreti
sono piu' che competenti.

171
00:08:16,579 --> 00:08:20,521
Beh, sara' anche vero, ma mi sentirei molto
meglio sapendo che ci sei tu ad occupartene.

172
00:08:20,551 --> 00:08:22,943
Jack, alla luce della
minaccia a New York,

173
00:08:22,973 --> 00:08:25,861
il ruolo del Presidente Hassan nel
firmare un duraturo accordo di pace

174
00:08:25,891 --> 00:08:28,758
e' piu' cruciale che mai.
Deve assolutamente essere al sicuro.

175
00:08:29,038 --> 00:08:31,219
Ho capito, Signora.
Parto subito per le Nazioni Unite.

176
00:08:31,529 --> 00:08:32,598
Ti ringrazio, Jack.

177
00:08:32,628 --> 00:08:34,317
Ci vediamo quando arrivi.

178
00:08:34,347 --> 00:08:35,397
Sissignora.

179
00:08:35,968 --> 00:08:39,101
Vuole che supervisioni l'evacuazione
di Hassan alla Base Aerea McGuire.

180
00:08:39,373 --> 00:08:40,917
- Ok, andiamo.
- Renee.

181
00:08:42,385 --> 00:08:44,452
Renee, devo farlo da solo.

182
00:08:44,482 --> 00:08:47,839
Non faremo di nuovo questo discorso.
Vengo con te, fine della discussione.

183
00:09:30,418 --> 00:09:31,529
Hai le barre?

184
00:09:31,728 --> 00:09:32,863
Sono nel bagagliaio.

185
00:09:33,311 --> 00:09:34,323
Dov'e' Ali?

186
00:09:35,485 --> 00:09:36,617
Non ce l'ha fatta.

187
00:09:37,878 --> 00:09:38,911
Mi dispiace.

188
00:09:39,305 --> 00:09:41,717
Guidera' Tarin al suo posto.

189
00:09:41,747 --> 00:09:43,780
Quanto prima che
l'ordigno sia operativo?

190
00:09:43,790 --> 00:09:45,876
Non dobbiamo far altro
che caricare le barre.

191
00:09:47,378 --> 00:09:48,378
Tarin.

192
00:09:52,175 --> 00:09:53,729
Preparati a partire.

193
00:09:53,759 --> 00:09:57,138
Voglio piazzare la bomba subito dopo
aver parlato con la Presidente.

194
00:10:29,201 --> 00:10:30,499
Agente O'Connor.

195
00:10:30,864 --> 00:10:32,442
- Jack Bauer.
- So chi e', signore.

196
00:10:32,467 --> 00:10:34,749
Il Comando della Base McGuire mi
ha informata. Signorina Walker.

197
00:10:34,759 --> 00:10:36,370
- Agente O'Connor.
- Abbiamo il via libera

198
00:10:36,401 --> 00:10:38,917
per un'evacuazione sotterranea.
Crediamo che il Presidente Hassan

199
00:10:38,944 --> 00:10:41,539
sara' piu' al sicuro sottoterra in
caso di un attacco radiologico.

200
00:10:41,569 --> 00:10:43,994
- Concordo. Quanti agenti?
- Ci sono 7 agenti dei Servizi Segreti,

201
00:10:44,024 --> 00:10:47,146
inclusa me, due della Sicurezza di Hassan
e adesso lei e la signorina Walker.

202
00:10:47,156 --> 00:10:48,826
- Quanto tempo?
- Dieci minuti.

203
00:10:48,856 --> 00:10:52,246
C'e' un tunnel di servizio parallelo
alla strada che porta in New Jersey.

204
00:10:52,276 --> 00:10:53,861
Stiamo aspettando nei veicoli.

205
00:10:53,992 --> 00:10:55,875
- Vorrei vedere l'esatto percorso.
- Certo.

206
00:10:55,905 --> 00:10:58,061
Ho mappe e protocolli di
evacuazione in sala conferenze,

207
00:10:58,091 --> 00:11:01,369
ma prima il Presidente Hassan ha chiesto
di vederla. E' nella Sala del Consiglio.

208
00:11:01,972 --> 00:11:02,983
Va bene.

209
00:11:03,013 --> 00:11:04,735
Voi due iniziate, io torno subito.

210
00:11:04,765 --> 00:11:05,906
Con permesso.

211
00:11:13,482 --> 00:11:14,534
Signore.

212
00:11:17,561 --> 00:11:18,575
Signor Bauer.

213
00:11:18,585 --> 00:11:20,541
La Presidente Taylor mi ha
chiesto di supervisionare

214
00:11:20,568 --> 00:11:23,182
l'evacuazione di lei e la sua
famiglia verso la Base Aerea McGuire.

215
00:11:23,294 --> 00:11:25,447
Cosi' mi hanno detto, e ne sono lieto.

216
00:11:26,023 --> 00:11:28,171
Tra quanto sarete pronti
lei e la sua famiglia?

217
00:11:28,201 --> 00:11:29,484
Siamo gia' pronti.

218
00:11:29,537 --> 00:11:32,269
Mia moglie e mia figlia sono nella residenza,
in attesa di vostre istruzioni.

219
00:11:32,299 --> 00:11:33,299
Ci dia 10 minuti,

220
00:11:33,329 --> 00:11:37,456
e vi porteremo in New Jersey passando per
un tunnel di servizio sotto l'edificio.

221
00:11:39,927 --> 00:11:42,265
Ero convinto di lasciare l'ONU oggi

222
00:11:42,719 --> 00:11:45,567
in testa ad una marcia di
pace lungo la Fifth Avenue.

223
00:11:45,864 --> 00:11:48,310
La mia Presidente crede
che sia ancora possibile.

224
00:11:50,176 --> 00:11:52,002
Spero che abbia ragione, signor Bauer.

225
00:11:52,727 --> 00:11:54,401
Anch'io, Signor Presidente.

226
00:11:54,896 --> 00:11:56,179
Ci dia 10 minuti.

227
00:12:03,655 --> 00:12:07,059
Dobbiamo discutere di una possibile
reazione, Signora Presidente.

228
00:12:07,771 --> 00:12:12,716
Ho preparato tre diversi scenari di attacco
contro obiettivi all'interno dell'IRK.

229
00:12:12,746 --> 00:12:14,757
Generale Brucker,
e' necessario che le ripeta

230
00:12:14,787 --> 00:12:17,102
che la Repubblica Islamica
e' un nostro alleato?

231
00:12:17,132 --> 00:12:19,609
Niente affatto, ma che
razza di alleato sarebbe,

232
00:12:19,639 --> 00:12:22,400
se i suoi cittadini possono
attaccarci liberamente?

233
00:12:23,116 --> 00:12:26,134
Signora Presidente, il centralino della Casa
Bianca ha ricevuto una chiamata di un uomo

234
00:12:26,144 --> 00:12:28,384
che dice di essere in possesso
delle barre nucleari.

235
00:12:28,414 --> 00:12:29,946
Vuole parlare con lei.

236
00:12:30,100 --> 00:12:32,267
Siamo sicuri che sia chi dice di essere?

237
00:12:32,297 --> 00:12:33,580
E' probabile, signora.

238
00:12:33,610 --> 00:12:36,304
Ha menzionato dei dettagli di eventi
recenti sconosciuti ai civili,

239
00:12:36,334 --> 00:12:39,791
e chiama da un canale ICC codificato
e impossibile da rintracciare.

240
00:12:40,540 --> 00:12:41,927
Lo metta in vivavoce.

241
00:12:48,566 --> 00:12:51,966
- Sono la Presidente Taylor.
- Buongiorno, Signora Presidente.

242
00:12:51,996 --> 00:12:53,838
Le rubero' solo poco tempo.

243
00:12:53,868 --> 00:12:56,161
Chi e' lei? E cosa vuole?

244
00:12:56,694 --> 00:12:58,313
Sa che sono in possesso delle barre.

245
00:12:58,323 --> 00:13:00,345
E sa che le ho portate a Manhattan.

246
00:13:00,699 --> 00:13:02,781
Quello che voglio fare ora,
e' convincerla...

247
00:13:03,284 --> 00:13:06,789
del fatto che non ho intenzione di far
del male a degli americani innocenti.

248
00:13:06,799 --> 00:13:08,937
Eppure li minaccia con una bomba.

249
00:13:09,405 --> 00:13:12,342
Per l'esattezza un ordigno
radiologico, Signora Presidente,

250
00:13:12,352 --> 00:13:16,202
in grado di contaminare sotto una
nuvola di radiazioni 40 isolati.

251
00:13:16,266 --> 00:13:20,679
Qualsiasi attacco agli Stati Uniti,
portera' ad una reazione contro il suo Paese.

252
00:13:20,709 --> 00:13:22,724
Ci mancherebbe altro.

253
00:13:23,319 --> 00:13:24,962
Ma le conviene ascoltarmi.

254
00:13:25,489 --> 00:13:28,623
Quello che ho da chiederle, e' semplice.

255
00:13:29,431 --> 00:13:31,366
Mi consegni il Presidente Hassan.

256
00:13:32,727 --> 00:13:34,660
<i>- Cosa?
- Ha tradito il suo popolo,</i>

257
00:13:34,690 --> 00:13:37,104
<i>e deve essere giudicato
per i suoi crimini.</i>

258
00:13:38,127 --> 00:13:39,614
Puo' scordarselo.

259
00:13:39,644 --> 00:13:43,557
Ha esattamente un'ora per cambiare idea.

260
00:13:43,978 --> 00:13:46,044
Il signor Woods sa come contattarmi.

261
00:13:47,052 --> 00:13:48,466
Signora Presidente...

262
00:13:49,249 --> 00:13:51,185
il conto alla rovescia parte ora.

263
00:13:53,318 --> 00:13:55,511
40 isolati. Di quante persone parliamo?

264
00:13:55,777 --> 00:13:57,534
Tra le 100 e le 150.000.

265
00:14:00,092 --> 00:14:01,715
Rob, informi il CTU della minaccia,

266
00:14:01,745 --> 00:14:04,524
ma la richiesta di riscatto
resta in questa stanza.

267
00:14:05,403 --> 00:14:08,732
Tim, chiami i volontari di New
York per aiutare i soccorritori

268
00:14:09,119 --> 00:14:12,590
e faccia eseguire alla Polizia
Militare un piano d'evacuazione.

269
00:14:12,831 --> 00:14:13,831
Sissignora.

270
00:14:14,058 --> 00:14:15,646
- Signora Presidente?
- Mi dica, Rob.

271
00:14:17,240 --> 00:14:18,610
Beh, devo dirglielo.

272
00:14:18,788 --> 00:14:20,810
Dovremmo considerare l'alternativa.

273
00:14:21,162 --> 00:14:22,346
Quale alternativa?

274
00:14:22,376 --> 00:14:24,563
Abbiamo una via d'uscita,
perche' non sfruttarla?

275
00:14:24,593 --> 00:14:27,932
Cioe' intende accettare la richiesta
e consegnargli il Presidente Hassan?

276
00:14:27,962 --> 00:14:30,596
Nessun uomo vale la vita
di migliaia di persone,

277
00:14:30,626 --> 00:14:33,079
- e sa che le dico? Lui sarebbe d'accordo.
- Signora Presidente.

278
00:14:33,109 --> 00:14:34,883
Dobbiamo veramente discuterne?

279
00:14:34,913 --> 00:14:39,460
- Crede che non meriti una discussione?
- No, se mina la nostra autorita' morale.

280
00:14:40,154 --> 00:14:43,030
Questo Paese occupa e occupera'
un ruolo unico, tra le nazioni.

281
00:14:43,060 --> 00:14:44,213
A quale prezzo?

282
00:14:44,773 --> 00:14:46,799
La morte di tutte quelle persone?

283
00:14:46,991 --> 00:14:50,734
Edifici distrutti, case inabitabili
per centinaia di anni o piu'?

284
00:14:58,822 --> 00:15:00,128
Signora Presidente,

285
00:15:00,158 --> 00:15:01,441
io sono d'accordo.

286
00:15:01,471 --> 00:15:02,920
Consegnargli Hassan e' sbagliato,

287
00:15:02,950 --> 00:15:06,568
ma un deserto di 40 isolati nel
centro di New York e' impensabile.

288
00:15:06,970 --> 00:15:09,759
- Questo Paese non sara' piu' lo stesso.
- Questo Paese ci mettera' alla gogna,

289
00:15:09,789 --> 00:15:13,526
- se verra' fuori che potevamo evitarlo.
- Ora facciamo i politici, Cristo Santo?

290
00:15:13,556 --> 00:15:15,896
Stiamo parlando del principale
compito del Governo.

291
00:15:15,926 --> 00:15:17,209
Qualsiasi Governo.

292
00:15:17,418 --> 00:15:20,703
- Proteggere i propri cittadini.
- Potrebbe anche andare peggio...

293
00:15:20,733 --> 00:15:22,060
Signora Presidente.

294
00:15:22,363 --> 00:15:24,913
Loro ci attaccano, noi reagiamo,

295
00:15:24,943 --> 00:15:28,740
e l'intera regione viene coinvolta
nel conflitto, e destabilizzata.

296
00:15:28,770 --> 00:15:33,058
Mi perdoni, Generale, ma non e' stato
proprio lei a proporre un contro-attacco?

297
00:15:33,088 --> 00:15:36,236
Beh, a noi militari piace
considerare gli eventi sul campo.

298
00:15:37,015 --> 00:15:39,396
E gli eventi sono cambiati,
Signora Presidente.

299
00:15:39,756 --> 00:15:41,778
Ora abbiamo un'opzione conveniente.

300
00:15:42,493 --> 00:15:43,602
"Conveniente"?

301
00:15:45,354 --> 00:15:47,333
Avete questa impressione voialtri?

302
00:15:47,805 --> 00:15:51,767
Pensate che consegnare il Presidente
Hassan sia in qualche modo "conveniente"?

303
00:15:52,572 --> 00:15:53,572
Primo:

304
00:15:53,602 --> 00:15:56,901
non possiamo fidarci di chi
ci ha proposto questo patto.

305
00:15:56,931 --> 00:15:59,407
Come facciamo a sapere se
detoneranno la bomba comunque?

306
00:15:59,437 --> 00:16:03,159
Secondo: il Presidente Hassan
e' un ospite del nostro Paese.

307
00:16:03,189 --> 00:16:05,525
E' un mio partner di pace.

308
00:16:06,091 --> 00:16:10,431
E non lo consegnero' agli stessi
terroristi che vogliamo sconfiggere.

309
00:16:11,176 --> 00:16:15,128
E infine: accettare un
patto con dei terroristi,

310
00:16:15,553 --> 00:16:18,129
indebolirebbe questo Paese
in modo incalcolabile!

311
00:16:19,006 --> 00:16:22,637
Ora, abbiamo 60 minuti per
localizzare questi bastardi.

312
00:16:22,672 --> 00:16:24,374
E credo che ci riusciremo.

313
00:16:24,409 --> 00:16:27,073
Ma se cosi' non fosse
e accadesse il peggio,

314
00:16:27,261 --> 00:16:28,904
noi saremo pronti a gestirlo.

315
00:16:29,500 --> 00:16:32,801
Ci rialzeremo da terra
e lo affronteremo.

316
00:16:32,836 --> 00:16:35,810
Perche'? Perche' e' questo che facciamo.

317
00:16:36,017 --> 00:16:38,247
Gli americani
non rimangono al tappeto.

318
00:16:38,416 --> 00:16:41,313
Nei momenti di crisi noi
ci rialziamo, tutti insieme.

319
00:16:41,348 --> 00:16:42,890
E andiamo avanti.

320
00:16:43,406 --> 00:16:44,810
E' chiaro?

321
00:16:55,015 --> 00:16:56,039
Inizia con le chiamate, Tim.

322
00:16:56,074 --> 00:16:57,166
Sissignora.

323
00:17:12,695 --> 00:17:13,695
Chloe...

324
00:17:13,705 --> 00:17:16,318
mi serve una lista aggiornata delle strade
chiuse al traffico e dei posti di blocco.

325
00:17:16,328 --> 00:17:18,712
Pensavo che le comunicazioni con la
polizia fossero compito di Arlo.

326
00:17:18,722 --> 00:17:21,011
Infatti, ma le unita' della
Guardia Nazionale sono in arrivo,

327
00:17:21,046 --> 00:17:22,357
assieme alle squadre dell'FBI
del New Jersey.

328
00:17:22,392 --> 00:17:24,337
Voglio sapere dove sono le possibili falle,
in modo da poterle coprire.

329
00:17:24,844 --> 00:17:26,992
Mando tutto al tuo terminale.

330
00:17:27,027 --> 00:17:28,107
Grazie.

331
00:17:35,745 --> 00:17:36,759
<i>Si'?</i>

332
00:17:36,794 --> 00:17:37,842
Sono io.

333
00:17:37,877 --> 00:17:39,889
Hai le informazioni
sui blocchi stradali?

334
00:17:39,924 --> 00:17:41,431
Te le faro' avere tra cinque minuti.

335
00:17:41,466 --> 00:17:43,140
Hai parlato con la Presidente Taylor?

336
00:17:43,175 --> 00:17:44,294
<i>Si'.</i>

337
00:17:45,017 --> 00:17:47,508
La sua risposta e' stata
quella che ci aspettavamo.

338
00:17:48,205 --> 00:17:50,985
Ma col passare dei minuti la
tensione salira', lei cambiera' idea

339
00:17:51,020 --> 00:17:52,816
e ci consegnera' Hassan.
Ne sono sicuro.

340
00:17:53,088 --> 00:17:54,222
E se non lo facesse?

341
00:17:54,257 --> 00:17:56,628
Allora sferreremo
un duro colpo alla citta'.

342
00:17:56,663 --> 00:17:57,792
In entrambi i casi...

343
00:17:58,604 --> 00:18:00,331
il processo di pace
verra' interrotto.

344
00:18:08,388 --> 00:18:09,600
E' pronta.

345
00:18:15,317 --> 00:18:17,190
Non ho piu' tempo di occuparmene.

346
00:18:17,225 --> 00:18:18,228
Signor Weiss?

347
00:18:18,238 --> 00:18:19,624
- Grazie.
- Posso parlarle?

348
00:18:20,112 --> 00:18:21,183
Certamente.

349
00:18:22,276 --> 00:18:25,408
Mi sono reso conto che l'argomentazione
del Segretario Kanin e' valida.

350
00:18:25,443 --> 00:18:27,635
Se ci limitiamo
a consegnare loro Hassan,

351
00:18:27,670 --> 00:18:30,344
rischiamo di danneggiare
il buon nome degli Stati Uniti.

352
00:18:31,340 --> 00:18:32,696
Lei cosa suggerisce?

353
00:18:33,682 --> 00:18:35,089
Una terza via.

354
00:18:35,124 --> 00:18:36,415
Un'operazione segreta...

355
00:18:37,260 --> 00:18:39,861
per consegnare Hassan ai terroristi,

356
00:18:39,896 --> 00:18:42,279
facendo credere che siano stati loro
a prenderlo in ostaggio.

357
00:18:44,091 --> 00:18:45,889
Due piccioni con una fava,
signor Weiss.

358
00:18:46,330 --> 00:18:47,601
Risparmieremo New York,

359
00:18:47,948 --> 00:18:50,719
e conserveremo la nostra reputazione
agli occhi del mondo.

360
00:18:52,973 --> 00:18:54,682
Piano interessante, lo ammetto.

361
00:18:54,717 --> 00:18:55,728
Ma...?

362
00:18:56,470 --> 00:18:57,733
E' pura speculazione.

363
00:18:57,768 --> 00:19:00,457
Ha sentito la Presidente. Non l'approvera'
nemmeno tra un milione di anni.

364
00:19:00,492 --> 00:19:02,107
No, la Presidente no, naturalmente.

365
00:19:02,529 --> 00:19:04,492
La domanda e'...
lei l'approverebbe?

366
00:19:10,025 --> 00:19:12,968
Le chiedo la sua collaborazione,
signor Weiss.

367
00:19:14,104 --> 00:19:15,775
Per il bene di questo Paese.

368
00:19:17,258 --> 00:19:18,258
Beh...

369
00:19:18,269 --> 00:19:20,329
anche se accettassi di aiutarla,

370
00:19:20,780 --> 00:19:23,156
e' troppo tardi. Hassan
ormai sta per arrivare.

371
00:19:23,191 --> 00:19:25,413
No. Una squadra delle Forze
Speciali e' stata mobilitata,

372
00:19:25,423 --> 00:19:27,638
nell'eventualita'
di un attacco contro l'IRK.

373
00:19:27,673 --> 00:19:30,353
Se lei mi fornisce il
percorso esatto di Hassan,

374
00:19:30,363 --> 00:19:32,972
posso redirigerli in modo che intercettino
la sua squadra di sicurezza.

375
00:19:33,272 --> 00:19:36,939
Non ho accesso a quest'informazione. Se ne
occupa l'ufficio del Segretario di Stato.

376
00:19:36,974 --> 00:19:39,616
Allora non ci resta che farci dare
quest'informazione dal signor Kanin.

377
00:19:40,710 --> 00:19:42,653
Questa e' sedizione, generale Brucker.

378
00:19:45,442 --> 00:19:48,366
Conosce il IV Principio di Norimberga?

379
00:19:48,757 --> 00:19:51,240
Se gli ordini della Presidente
sono di fatto illegali,

380
00:19:51,275 --> 00:19:54,174
e' nostro dovere morale
disubbidire ad essi.

381
00:19:54,209 --> 00:19:56,225
E lei crede che lo siano?
Illegali?

382
00:19:56,260 --> 00:20:00,137
La Presidente antepone il suo idealismo alle
sue responsabilita' di comandante in capo.

383
00:20:00,172 --> 00:20:01,918
Non e' esattamente la stessa cosa.

384
00:20:01,953 --> 00:20:03,421
Lei crede?

385
00:20:03,456 --> 00:20:06,012
Con il destino di una
citta' americana in gioco?

386
00:20:06,275 --> 00:20:09,400
"Il ruolo primario del governo e' di garante
della sicurezza dei suoi cittadini".

387
00:20:09,435 --> 00:20:11,461
Sono le sue parole, signor Weiss.

388
00:20:13,823 --> 00:20:16,333
E' il momento di decidere se vuole
che rimangano soltanto parole.

389
00:20:53,824 --> 00:20:55,522
Ho bisogno della vostra attenzione.

390
00:20:59,307 --> 00:21:01,908
La Casa Bianca ha appena ricevuto
informazioni ritenute attendibili

391
00:21:02,166 --> 00:21:04,240
riguardo al fatto che i terroristi
che stiamo inseguendo

392
00:21:04,639 --> 00:21:08,424
intendano far esplodere un ordigno
radiologico nella citta' di New York

393
00:21:08,459 --> 00:21:10,428
tra meno di 50 minuti.

394
00:21:15,718 --> 00:21:19,721
Tutte le persone in questo edificio
hanno amici e parenti che vivono in citta'.

395
00:21:20,565 --> 00:21:23,610
Sappiamo che per legge siamo
tenuti a non avvertirli.

396
00:21:24,290 --> 00:21:28,110
Sappiamo anche, pero', che per noi
e' ancora possibile proteggerli.

397
00:21:29,294 --> 00:21:31,796
Siamo la loro ultima linea di difesa.

398
00:21:32,803 --> 00:21:34,925
E' il nostro lavoro.
Ed e' cosi' che impiegheremo

399
00:21:34,960 --> 00:21:38,302
ogni secondo di ogni minuto
che ci rimane.

400
00:21:38,610 --> 00:21:40,017
A partire da ora.

401
00:21:40,052 --> 00:21:42,138
Riesaminate tutte le piste che avete.

402
00:21:42,173 --> 00:21:45,091
Fate appello alle vostre risorse
una volta di piu'.

403
00:21:45,489 --> 00:21:47,704
Trovate quella bomba.

404
00:22:06,841 --> 00:22:09,571
Ho appena sentito
la nostra fonte al CTU.

405
00:22:09,581 --> 00:22:11,999
<i>Dalla mappa dei posti di blocco,
pare che la Amsterdam sia chiusa,</i>

406
00:22:12,009 --> 00:22:14,587
<i>ma c'e' una possibile area bersaglio
proprio alla tua sinistra.</i>

407
00:22:15,055 --> 00:22:17,711
Eviterai i posti di blocco
della polizia a sud e a ovest.

408
00:22:17,978 --> 00:22:19,047
Bene.

409
00:22:21,014 --> 00:22:22,256
Sto svoltando.

410
00:22:22,666 --> 00:22:24,705
Puoi parcheggiare in quell'isolato?

411
00:22:26,287 --> 00:22:27,374
Si'.

412
00:22:27,775 --> 00:22:28,889
Bene.

413
00:22:28,924 --> 00:22:31,736
L'area del fallout radioattivo includera'
buona parte dell'Upper West Side.

414
00:22:35,076 --> 00:22:36,682
Aspetto la tua chiamata.

415
00:23:11,100 --> 00:23:13,243
Di quanti uomini e' composta
la squadra di sicurezza?

416
00:23:13,576 --> 00:23:16,792
Undici. La sicurezza personale
di Hassan, i servizi segreti,

417
00:23:17,443 --> 00:23:19,870
e due ex agenti,
Jack Bauer e Renee Walker.

418
00:23:19,905 --> 00:23:21,253
Come mai Bauer e' coinvolto?

419
00:23:21,288 --> 00:23:22,835
La Presidente si fida di lui.

420
00:23:22,870 --> 00:23:24,721
E mi creda, non e' uno
da prendere alla leggera.

421
00:23:24,756 --> 00:23:28,003
Oh, si trovera' contro una squadra d'elite
con il vantaggio della sorpresa.

422
00:23:28,038 --> 00:23:30,346
Bauer e i suoi non hanno
alcuna possibilita'.

423
00:23:35,940 --> 00:23:38,397
E' increscioso che delle vite
debbano andare perdute.

424
00:23:38,667 --> 00:23:42,251
Nessuno lo sa bene quanto un soldato
che ha condotto degli uomini in battaglia.

425
00:23:42,286 --> 00:23:44,151
Ma ora come ora non abbiamo scelta.

426
00:23:58,506 --> 00:23:59,570
Ethan.

427
00:23:59,795 --> 00:24:00,944
Che succede?

428
00:24:01,518 --> 00:24:04,133
Oh, mi scusi. Pensavo
fosse con la Presidente.

429
00:24:04,143 --> 00:24:05,420
Prima si'.

430
00:24:07,236 --> 00:24:08,625
Che state facendo qui?

431
00:24:08,938 --> 00:24:10,897
Oh, ho chiesto al signor
Weiss di estrarre gli ultimi

432
00:24:10,927 --> 00:24:13,576
protocolli di disponibilita' della
Casa Bianca. Non riusciva ad accedere

433
00:24:13,606 --> 00:24:15,882
dal suo computer e
stavamo provando dal suo.

434
00:24:22,292 --> 00:24:24,311
Stavo anche rivedendo l'itinerario
del Presidente Hassan

435
00:24:24,341 --> 00:24:27,061
per vedere se potevamo
facilitare una scorta militare.

436
00:24:40,550 --> 00:24:41,964
Apra la porta.

437
00:24:42,238 --> 00:24:44,688
Temo di non poterlo fare, signor Kanin.

438
00:24:45,287 --> 00:24:47,437
Allora mi faccia passare.

439
00:24:52,700 --> 00:24:53,867
- Rob?
- Ethan, ascolta. Io...

440
00:24:53,909 --> 00:24:55,609
No, tu ascolta me.

441
00:24:58,624 --> 00:25:01,117
Credo di avere un'idea abbastanza
buona di cosa sta succedendo.

442
00:25:01,147 --> 00:25:03,836
Si segga, signor Kanin.
Ci sono alcune cose che deve sapere.

443
00:25:03,866 --> 00:25:05,916
Ci puo' giurare che ce ne sono.

444
00:25:07,893 --> 00:25:10,679
Ma rimarro' qui dove mi trovo,
se non le dispiace.

445
00:25:10,709 --> 00:25:13,356
Ethan, fa quello che dice.
Siediti, per favore.

446
00:25:14,730 --> 00:25:16,106
<i>Sono Bauer, parlate.</i>

447
00:25:16,809 --> 00:25:18,209
Parlate, ho detto.

448
00:25:21,671 --> 00:25:23,304
<i>- Mi dia il telefono.
- Generale...</i>

449
00:25:23,334 --> 00:25:25,134
Mi tolga le mani di dosso!

450
00:25:25,551 --> 00:25:26,551
Aspetta!

451
00:25:30,466 --> 00:25:32,266
Questo e' oltre la pazzia.

452
00:25:34,041 --> 00:25:36,748
Voi due passerete il resto
della vostra vita in prigione.

453
00:25:36,778 --> 00:25:38,278
Forse, signor Kanin.

454
00:25:38,692 --> 00:25:41,587
Ma credo che un giorno il Paese
ci ringraziera' per questo.

455
00:25:46,996 --> 00:25:48,053
Rob...

456
00:25:49,122 --> 00:25:50,122
ti prego...

457
00:25:51,894 --> 00:25:52,894
non farlo.

458
00:25:55,053 --> 00:25:57,053
Non tradire il tuo Presidente.

459
00:26:03,112 --> 00:26:04,781
Ethan... Ethan?

460
00:26:05,507 --> 00:26:06,742
Va tutto bene.

461
00:26:08,694 --> 00:26:09,761
Ethan!

462
00:26:12,120 --> 00:26:13,367
Mio Dio! Ethan!

463
00:26:15,601 --> 00:26:16,668
Ethan!

464
00:26:18,739 --> 00:26:19,739
Ok.

465
00:26:21,539 --> 00:26:24,139
Ok. Ethan. Ecco, prendi, ecco...

466
00:26:24,748 --> 00:26:25,876
Chiama il medico!

467
00:26:25,906 --> 00:26:29,063
Se lo chiamiamo aiuto la prima cosa che
fara' sara' dirlo alla Presidente.

468
00:26:29,093 --> 00:26:31,222
Ma sta avendo un infarto,
non possiamo stare a guardare!

469
00:26:31,252 --> 00:26:34,037
Non stiamo a guardare,
gli hai dato la sua medicina.

470
00:26:34,067 --> 00:26:35,467
Beh, non funziona.

471
00:26:36,273 --> 00:26:39,796
Mi rendo conto che siete amici,
ma questa non e' una decisione emotiva...

472
00:26:39,826 --> 00:26:41,576
E' una decisione tattica.

473
00:26:42,749 --> 00:26:46,548
Aspettiamo di prendere Hassan prima
di chiamare un'ambulanza, capito?

474
00:26:46,578 --> 00:26:49,178
E' se non dovesse
reggere fino ad allora?

475
00:26:49,279 --> 00:26:51,479
Dobbiamo pregare che ce la faccia.

476
00:27:02,889 --> 00:27:03,889
Va bene?

477
00:27:05,192 --> 00:27:06,192
D'accordo.

478
00:27:09,339 --> 00:27:10,339
Forza...

479
00:27:14,355 --> 00:27:16,456
Prenderemo il tunnel di
servizio sotto la Third Avenue.

480
00:27:16,486 --> 00:27:19,262
Da li' per arrivare alla McGuire con
la scorta ci vorra' meno di mezz'ora.

481
00:27:19,292 --> 00:27:21,042
Grazie, signorina Walker.

482
00:27:26,805 --> 00:27:28,691
Segretario Kanin, sono Jack Bauer.

483
00:27:28,721 --> 00:27:31,239
Ho visto che ha appena
cercato di chiamarmi.

484
00:27:31,269 --> 00:27:33,688
Per favore, mi richiami
prima possibile, grazie.

485
00:27:33,718 --> 00:27:34,723
<i>CTU...</i>

486
00:27:35,127 --> 00:27:37,582
Sono Bauer. Mi colleghi
alla Base Aerea McGuire.

487
00:27:37,612 --> 00:27:38,662
<i>Sissignore.</i>

488
00:27:40,900 --> 00:27:44,100
Quanto siete lontani dal
punto di accesso dei tunnel?

489
00:27:47,607 --> 00:27:50,580
Basandomi su cio' che vedo...
meno di tre chilometri.

490
00:27:50,610 --> 00:27:53,394
Beh, la squadra di sicurezza e' gia'
in movimento. Arriverete in tempo?

491
00:27:53,404 --> 00:27:54,830
Si', se muoviamo il culo.

492
00:27:54,860 --> 00:27:57,353
- E dove avverra' l'imboscata?
- Al veicolo, signore.

493
00:27:57,383 --> 00:27:59,658
Ricorda, l'obiettivo e'
il Presidente Hassan.

494
00:27:59,688 --> 00:28:01,578
Fate quello che dovete
per tenerlo in vita.

495
00:28:01,608 --> 00:28:02,658
Sissignore.

496
00:28:02,850 --> 00:28:04,050
Buona fortuna.

497
00:28:06,792 --> 00:28:09,358
Grazie, mi faccia
richiamare prima possibile.

498
00:28:09,388 --> 00:28:10,388
Renee.

499
00:28:11,665 --> 00:28:14,666
Il Segretario Kanin ha cercato di chiamarmi
e adesso non risponde al telefono.

500
00:28:14,696 --> 00:28:17,630
Neanche l'operatore alla Base
Aerea McGuire riesce a trovarlo.

501
00:28:17,640 --> 00:28:20,097
C'e' qualcosa che non va.
Tieni gli occhi aperti.

502
00:28:36,200 --> 00:28:37,200
Aspettate.

503
00:28:39,327 --> 00:28:40,348
Siamo pronti?

504
00:28:40,378 --> 00:28:43,280
Si', i veicoli per trasportare gli
Hassan sono a 200 metri nel tunnel.

505
00:28:43,310 --> 00:28:45,817
C'e' un settore che non
abbiamo potuto attraversare.

506
00:28:46,725 --> 00:28:50,625
<i>Agente Dalton, rimanga in attesa.
Stiamo portando giu' la famiglia.</i>

507
00:28:50,854 --> 00:28:53,676
- Ha fatto il tratto a piedi?
- Sissignore, tutto libero.

508
00:28:53,706 --> 00:28:55,206
Portate la famiglia.

509
00:28:55,350 --> 00:28:56,655
Da questa parte.

510
00:28:58,995 --> 00:29:02,978
I nostri SUV sono nel tunnel qui vicino,
restate uniti mentre li raggiungiamo.

511
00:29:02,988 --> 00:29:03,993
<i>Operatore.</i>

512
00:29:04,027 --> 00:29:06,677
Sono Bauer. Passatemi
il Segretario Kanin.

513
00:29:10,610 --> 00:29:11,997
Ecco che arrivano.

514
00:29:12,027 --> 00:29:13,896
Hassan e' con loro?

515
00:29:13,926 --> 00:29:14,926
Si'.

516
00:29:15,845 --> 00:29:18,345
Mettete le maschere. Prendete posizione.

517
00:29:21,398 --> 00:29:26,198
Aspettate che gli obiettivi siano a portata.
Ricordate, dobbiamo prendere Hassan vivo.

518
00:29:38,919 --> 00:29:40,132
<i>Segretario Kanin?</i>

519
00:29:40,918 --> 00:29:42,168
Solo un attimo.

520
00:29:52,883 --> 00:29:54,801
- Si', che c'e'?
- Scusi, signore, ma Jack Bauer

521
00:29:54,831 --> 00:29:56,402
e' in linea per il Segretario Kanin.

522
00:29:56,432 --> 00:29:58,148
Il Segretario adesso e' occupato con me.

523
00:29:58,158 --> 00:30:00,298
Capisco, signore.
Ma il signor Bauer insiste.

524
00:30:00,328 --> 00:30:03,598
Dice che e' molto importante.
E' in attesa sulla linea uno.

525
00:30:03,628 --> 00:30:05,778
Va bene, grazie. Me ne occupo io.

526
00:30:20,369 --> 00:30:21,807
Salve, Jack. Sono Rob Weiss.

527
00:30:21,837 --> 00:30:24,093
<i>Signore, siamo in un tunnel
di servizio sotto...</i>

528
00:30:24,123 --> 00:30:26,256
Mi spiace, Jack,
ma non ha campo. Non la sento.

529
00:30:26,286 --> 00:30:28,427
Ho detto che siamo in un tunnel
di servizio sotto l'ONU.

530
00:30:28,457 --> 00:30:30,587
Stiamo evacuando il Presidente
Hassan e la sua famiglia.

531
00:30:30,617 --> 00:30:32,238
<i>- Va tutto bene?
- Me lo dica lei.</i>

532
00:30:32,268 --> 00:30:35,787
Il Segretario Kanin ha cercato di contattarmi
circa 10 minuti fa dal suo cellulare privato.

533
00:30:35,817 --> 00:30:37,820
Ho provato a richiamarlo da
allora, ma non risponde.

534
00:30:37,882 --> 00:30:41,093
Beh, il Segretario ora e' occupato
con i Capi di Stato Maggiore, Jack.

535
00:30:41,103 --> 00:30:43,247
Sa di cosa voleva parlarmi?

536
00:30:43,282 --> 00:30:45,118
Sinceramente non saprei.
Puo' essere di tutto.

537
00:30:45,153 --> 00:30:47,906
Non credo. Sa che stiamo
svolgendo un'operazione delicata.

538
00:30:47,916 --> 00:30:50,945
Mi ha chiamato poco fa,
deve esserci un collegamento.

539
00:30:50,955 --> 00:30:52,714
Beh, mi assicurero' che
riceva il messaggio.

540
00:30:52,749 --> 00:30:56,229
Signor Weiss, non credo che capisca.
Devo parlare subito con il Segretario Kanin.

541
00:30:56,433 --> 00:30:57,783
Non e' possibile.

542
00:30:57,827 --> 00:30:59,186
In che senso non e' possibile?

543
00:30:59,221 --> 00:31:01,816
Ci stiamo occupando di un imminente
attacco terroristico nel nostro suolo!

544
00:31:01,851 --> 00:31:03,768
Fate il vostro lavoro,
e lasciateci fare il nostro!

545
00:31:03,803 --> 00:31:06,153
Con tutto il rispetto, signore,
sto facendo il mio l...

546
00:31:06,188 --> 00:31:07,550
Pronto? Pronto?

547
00:31:07,727 --> 00:31:10,547
- Il figlio di puttana ha messo giu'.
- E' sotto stress, come tutti loro.

548
00:31:10,582 --> 00:31:13,532
Non me ne frega un...
Agente O'Connor, si fermi.

549
00:31:14,619 --> 00:31:17,125
Comincia a riaccompagnarli
indietro, ora.

550
00:31:17,142 --> 00:31:18,612
C'e' qualcosa che non va.

551
00:31:18,647 --> 00:31:21,462
Torniamo all'ONU,
riesaminiamo tutto li'. Andiamo.

552
00:31:24,361 --> 00:31:27,283
Presidente Hassan, mi dispiace molto,
ma qui sotto e' troppo esposto.

553
00:31:27,318 --> 00:31:30,555
- Se lo dice lei, signor Bauer.
- Stanno tornando indietro.

554
00:31:30,830 --> 00:31:32,162
Quanto sono lontani?

555
00:31:32,197 --> 00:31:33,766
Quasi cento metri.

556
00:31:36,197 --> 00:31:38,221
Ok, prendine piu' che puoi.

557
00:31:54,591 --> 00:31:55,630
Renee!

558
00:31:55,697 --> 00:32:00,324
Devi portare il Presidente Hassan e
la sua famiglia nel tunnel e all'ONU!

559
00:32:00,534 --> 00:32:03,004
- E tu?
- Saro' proprio dietro di te!

560
00:32:03,407 --> 00:32:06,218
Presidente Hassan,
Deve andare. Ora! Ora!

561
00:32:13,707 --> 00:32:15,187
Via, via.

562
00:32:31,171 --> 00:32:32,689
Via! Via! Via!

563
00:32:34,071 --> 00:32:35,521
Muoversi! Muoversi!

564
00:32:46,690 --> 00:32:50,308
Ha l'ordine di rimanere con il
Presidente Hassan. Deve andare.

565
00:32:50,704 --> 00:32:52,555
So cosa devo fare, signore.

566
00:32:53,679 --> 00:32:54,826
Buona fortuna.

567
00:32:55,157 --> 00:32:56,537
Grazie signore.

568
00:32:57,787 --> 00:32:58,838
Pronta?

569
00:32:59,213 --> 00:33:00,946
- Sono pronta.
- Adesso!

570
00:33:17,554 --> 00:33:19,628
Vedete se riuscite ad allargarvi
e ad avere la meglio.

571
00:33:19,638 --> 00:33:21,756
Cerchero' di attirarli
in un fuoco incrociato.

572
00:33:21,791 --> 00:33:23,691
Sparate solo al mio comando.

573
00:33:26,136 --> 00:33:27,343
Cominciate.

574
00:33:59,086 --> 00:34:00,552
Signor Presidente, dobbiamo andare.

575
00:34:00,587 --> 00:34:03,277
Stanno massacrando i suoi,
signor Bauer. Dobbiamo aiutarli.

576
00:34:03,312 --> 00:34:06,132
Ci stanno procurando il tempo che ci serve.
Facciamo che non sia stato invano.

577
00:34:06,167 --> 00:34:07,667
Dobbiamo andare ora!

578
00:34:43,293 --> 00:34:45,038
- Mi dia un'arma.
- No.

579
00:34:45,125 --> 00:34:48,047
Sono stato soldato, signor Bauer.
So usare una pistola. Combattero' con voi.

580
00:34:48,082 --> 00:34:52,138
Signor Presidente, il mio lavoro e' proteggerla.
Deve fare quello che le dico, ora, vada!

581
00:34:56,170 --> 00:34:59,511
- Dobbiamo muoverci, forza.
- Forza, dobbiamo andare.

582
00:35:06,049 --> 00:35:08,374
Renee, non ce la faremo. Riparati.

583
00:35:09,124 --> 00:35:10,124
Via! Via!

584
00:35:20,780 --> 00:35:24,086
Vado avanti per primo. Non appena la lancio,
voglio che cominci a sparare.

585
00:35:24,096 --> 00:35:27,856
Non importa se colpisci qualcosa. Basta
che tu faccia rumore. Signor Presidente?

586
00:35:30,380 --> 00:35:33,193
Si occupi della sua
famiglia. Sei pronta?

587
00:35:35,274 --> 00:35:36,335
Andiamo.

588
00:36:04,687 --> 00:36:06,163
Mathis! Donner! Andate!

589
00:36:07,975 --> 00:36:09,348
Muoversi! Muoversi!

590
00:36:15,210 --> 00:36:17,134
Muoversi! Muoversi! Muoversi!

591
00:36:39,174 --> 00:36:40,218
Vieni qui.

592
00:36:44,204 --> 00:36:47,674
Vado avanti io. Tra circa cinque secondi
comincia a sparare per coprirmi.

593
00:36:47,711 --> 00:36:48,711
Ok?

594
00:37:24,048 --> 00:37:25,254
Butta via l'arma.

595
00:37:25,289 --> 00:37:27,169
Butta via l'arma, adesso!

596
00:37:27,338 --> 00:37:28,418
Adesso!

597
00:37:39,090 --> 00:37:40,128
Chi sei?

598
00:37:42,105 --> 00:37:43,919
State facendo un grosso errore.

599
00:37:45,934 --> 00:37:47,320
Sei americano.

600
00:37:47,533 --> 00:37:49,279
Perche' ci avete attaccato?

601
00:37:49,585 --> 00:37:52,322
Perche' scoppiera' una
bomba sporca a New York,

602
00:37:52,360 --> 00:37:54,463
a meno che non consegniate
Hassan ai terroristi.

603
00:37:54,497 --> 00:37:56,098
Di cosa stai parlando?

604
00:37:56,296 --> 00:37:58,109
E' stato richiesto un riscatto.

605
00:37:59,113 --> 00:38:01,413
Lui per la bomba entro le ore 06:15.

606
00:38:04,876 --> 00:38:06,826
Jack, sono meno di 20 minuti.

607
00:38:07,759 --> 00:38:09,360
La Presidente ne e' a conoscenza?

608
00:38:09,385 --> 00:38:12,939
Si rifiuta di trattare con i terroristi.
E' un'operazione del Generale Brucker.

609
00:38:13,913 --> 00:38:16,027
- Alzati.
- Cosa stai facendo?

610
00:38:16,600 --> 00:38:19,238
Ti portero' in superficie,
dove posso fare una telefonata.

611
00:38:19,248 --> 00:38:21,348
Non c'e' tempo. Sta a te adesso.

612
00:38:21,717 --> 00:38:24,067
Devi consegnare Hassan ai terroristi.

613
00:38:24,252 --> 00:38:28,398
Prendo ordini soltanto dal Presidente
degli Stati uniti. Adesso muoviti.

614
00:38:48,617 --> 00:38:49,762
Andate.

615
00:39:04,955 --> 00:39:05,994
Si'?

616
00:39:07,219 --> 00:39:08,643
Perche' non hai chiamato?

617
00:39:08,678 --> 00:39:11,328
<i>- Perche' non so niente.
- Cosa vuoi dire?</i>

618
00:39:11,718 --> 00:39:13,729
Gli americani consegneranno
Hassan, o no?

619
00:39:13,739 --> 00:39:17,539
Sappiamo solo che lo stanno
trasportando alla Base Aerea McGuire.

620
00:39:17,649 --> 00:39:20,900
Abbiamo perso contatto con la squadra
di sicurezza circa 20 minuti fa.

621
00:39:22,772 --> 00:39:25,822
Quindi la Presidente Taylor
non vuole consegnarlo.

622
00:39:26,541 --> 00:39:27,577
Samir...

623
00:39:28,525 --> 00:39:29,877
pensa un attimo.

624
00:39:30,081 --> 00:39:33,031
Se usi la bomba,
non potrai piu' fare pressioni.

625
00:39:33,227 --> 00:39:35,447
La Presidente non mi
lascia altra scelta.

626
00:39:36,970 --> 00:39:38,876
Avra' lei le mani sporche di sangue.

627
00:39:38,961 --> 00:39:39,961
Samir!

628
00:39:54,382 --> 00:39:55,402
<i>Tarin?</i>

629
00:39:55,987 --> 00:39:57,038
Si'?

630
00:39:57,488 --> 00:39:59,469
La Presidente non ha risposto.

631
00:39:59,826 --> 00:40:01,440
Comincia il conto alla rovescia.

632
00:40:01,825 --> 00:40:03,255
<i>Devi restare con la bomba.</i>

633
00:40:03,290 --> 00:40:05,590
<i>Assicurati che nessuno interferisca.</i>

634
00:40:06,623 --> 00:40:08,418
<i>Tarin, mi hai sentito?</i>

635
00:40:08,832 --> 00:40:10,282
Si', ti ho sentito.

636
00:40:12,982 --> 00:40:15,552
Il tuo nome non verra' mai
dimenticato, amico mio.

637
00:40:16,243 --> 00:40:18,769
La tua famiglia verra'
onorata piu' di tutte.

638
00:41:07,077 --> 00:41:08,119
<b>::Italian</b>

639
00:41:08,154 --> 00:41:09,152
<b>::Italian Subs</b>

640
00:41:09,187 --> 00:41:10,157
<b>::Italian Subs Addicted::</b>

641
00:41:10,192 --> 00:41:13,092
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

