1
00:00:00,757 --> 00:00:03,987
<b>Traduzione: Onizuka20, bahamut88, emicad,
demgirl, javawarrior2003, bazgaz</b>

2
00:00:04,017 --> 00:00:06,101
<b>Revisione: Keys</b>

3
00:00:06,131 --> 00:00:10,652
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

4
00:00:11,234 --> 00:00:13,076
<i>Negli episodi precedenti di "24"...</i>

5
00:00:13,682 --> 00:00:15,276
Sa che sono in possesso delle barre.

6
00:00:15,306 --> 00:00:18,231
<i>Ma non ho intenzione di far del
male a degli americani innocenti.</i>

7
00:00:18,261 --> 00:00:20,314
Eppure li minaccia con una bomba.

8
00:00:21,644 --> 00:00:23,868
<i>Quello che ho da chiederle, e' semplice.</i>

9
00:00:23,898 --> 00:00:25,358
Mi consegni il Presidente Hassan.

10
00:00:25,671 --> 00:00:27,330
Puo' scordarselo.

11
00:00:27,360 --> 00:00:30,572
Ha esattamente un'ora per cambiare idea.

12
00:00:31,142 --> 00:00:33,816
Abbiamo una via d'uscita,
perche' non sfruttarla?

13
00:00:34,446 --> 00:00:37,086
Cioe' intende accettare la richiesta
e consegnargli il Presidente Hassan?

14
00:00:37,116 --> 00:00:41,458
E non lo consegnero' agli stessi
terroristi che vogliamo sconfiggere.

15
00:00:42,134 --> 00:00:44,305
- Lei cosa suggerisce?
- Un'operazione segreta...

16
00:00:44,335 --> 00:00:45,945
Consegniamo Hassan ai terroristi,

17
00:00:45,975 --> 00:00:48,256
facendo credere che siano stati
loro a prenderlo in ostaggio.

18
00:00:48,891 --> 00:00:50,777
Ti prego, non farlo.

19
00:00:51,781 --> 00:00:53,720
Non tradire il tuo Presidente.

20
00:00:54,456 --> 00:00:55,859
Ethan...

21
00:00:55,889 --> 00:00:57,265
Va tutto bene.

22
00:00:59,046 --> 00:01:00,739
Mio Dio! Chiama il medico!

23
00:01:00,769 --> 00:01:04,731
Aspettiamo di prendere Hassan prima
di chiamare un'ambulanza, capito?

24
00:01:06,337 --> 00:01:07,358
A terra!

25
00:01:13,513 --> 00:01:15,234
Butta via l'arma, adesso!

26
00:01:16,243 --> 00:01:18,256
La bomba sporca scoppiera' a New York,

27
00:01:18,286 --> 00:01:20,630
a meno che non consegniamo
Hassan ai terroristi.

28
00:01:20,660 --> 00:01:23,436
- La Presidente ne e' a conoscenza?
- Si rifiuta di trattare con i terroristi.

29
00:01:23,466 --> 00:01:25,168
E' un'operazione del Generale Brucker.

30
00:01:25,929 --> 00:01:27,640
- Alzati.
- Cosa stai facendo?

31
00:01:27,670 --> 00:01:29,167
Sta a te adesso.

32
00:01:29,197 --> 00:01:31,019
Devi consegnare Hassan ai terroristi.

33
00:01:31,049 --> 00:01:34,723
Prendo ordini soltanto dal Presidente
degli Stati uniti. Adesso muoviti.

34
00:01:35,758 --> 00:01:37,776
Gli americani consegneranno
Hassan, o no?

35
00:01:37,806 --> 00:01:40,987
Sappiamo solo che lo stanno
trasportando alla Base Aerea McGuire.

36
00:01:41,017 --> 00:01:43,749
Quindi la Presidente Taylor
non vuole consegnarlo.

37
00:01:44,830 --> 00:01:45,992
<i>- Tarin?
- Si'?</i>

38
00:01:46,022 --> 00:01:48,817
La Presidente non ha risposto.
Comincia il conto alla rovescia.

39
00:01:56,992 --> 00:02:00,985
<i>Quello che segue avviene
tra le 6:00 e le 7:00.</i>

40
00:02:31,265 --> 00:02:33,491
La polizia gestira' la
Hazmat e il Triage,

41
00:02:33,501 --> 00:02:36,909
la Guardia Nazionale pattugliera' le strade,
ed ho un battaglione dell'esercito in attesa.

42
00:02:36,919 --> 00:02:38,822
<i>Sissignore, qual e' il peggior scenario?</i>

43
00:02:38,852 --> 00:02:41,561
Beh, una bomba sporca sta
per esplodere a Manhattan.

44
00:02:41,571 --> 00:02:44,376
Comandante, io mi preparerei
per il panico di massa.

45
00:02:45,832 --> 00:02:48,456
Ethan Kanin sta morendo.
Dobbiamo fornirgli assistenza medica.

46
00:02:48,486 --> 00:02:49,783
- Lo faremo.
- Adesso.

47
00:02:49,813 --> 00:02:54,247
No, non finche' la squadra non avra' finito.
Quando avremo la bomba, lo aiuteremo.

48
00:02:54,936 --> 00:02:56,263
Signora Presidente.

49
00:02:57,067 --> 00:02:58,326
Continuate pure.

50
00:02:58,356 --> 00:03:00,107
Generale, qual e' la
situazione sul campo?

51
00:03:00,117 --> 00:03:03,289
Beh, gli addetti al primo soccorso sono
in posizione per un rapido dispiegamento

52
00:03:03,319 --> 00:03:05,569
e abbiamo pattuglie armate
disponibili se necessario.

53
00:03:05,599 --> 00:03:08,759
A questo punto, solo i Comandanti
sanno dell'ordigno radiologico,

54
00:03:08,769 --> 00:03:11,745
ma le persone sul campo faranno presto a
collegare i puntini neri. Presto si sapra'.

55
00:03:11,755 --> 00:03:13,401
Si', vorrei anticipare tutto cio'.

56
00:03:14,148 --> 00:03:17,594
Ho abbozzato un discorso per i network,
Rob, vorrei che gli dessi un'occhiata.

57
00:03:17,624 --> 00:03:21,492
E vorrei che anche Ethan lo leggesse.
Non era nel suo ufficio. Sai dove si trovi?

58
00:03:23,314 --> 00:03:24,329
Vado a cercarlo.

59
00:03:27,778 --> 00:03:29,219
Meno di dieci minuti.

60
00:03:30,117 --> 00:03:32,580
Buon Dio, questa bomba
non puo' esplodere.

61
00:03:32,610 --> 00:03:36,062
Mi dispiace, Signora Presidente,
ma dobbiamo prepararci per il peggio.

62
00:03:36,092 --> 00:03:37,979
Qual e' l'ultima proiezione sulle vittime?

63
00:03:38,073 --> 00:03:41,585
Uno dei possibili scenari mostra
58.000 morti nel giro di tre giorni

64
00:03:41,595 --> 00:03:43,933
a causa della bomba e del
panico che ne conseguirebbe.

65
00:03:44,660 --> 00:03:46,851
Ma, chi lo sa? Magari avremo fortuna.

66
00:03:49,686 --> 00:03:52,600
Mi faccia sapere subito appena
arriva il Presidente Hassan.

67
00:03:52,630 --> 00:03:53,650
Sissignora.

68
00:04:14,336 --> 00:04:18,108
Non e' giusto. La mia vita
per cosi' tante altre.

69
00:04:18,138 --> 00:04:19,410
Non e' giusto.

70
00:04:19,440 --> 00:04:21,272
La Presidente Taylor non la vede cosi'.

71
00:04:21,302 --> 00:04:24,472
Sapeva che non sarei mai stato d'accordo.
Ecco perche' non me l'ha detto.

72
00:04:29,310 --> 00:04:31,376
Sei piu' di una semplice vita, Omar.

73
00:04:31,762 --> 00:04:35,422
Sei la miglior speranza per porre fine
ad una guerra che dura da decenni.

74
00:04:35,452 --> 00:04:37,601
La Presidente Taylor sta
cercando di proteggere questo.

75
00:04:37,631 --> 00:04:40,001
Non e' accettabile...
non a questo prezzo.

76
00:04:47,377 --> 00:04:48,617
Entra qui dentro.

77
00:04:49,599 --> 00:04:50,599
Siediti.

78
00:04:53,918 --> 00:04:56,045
- Cosa fai?
- Ci sta rallentando.

79
00:04:56,075 --> 00:04:57,486
Non si preoccupi, stara' bene.

80
00:04:57,516 --> 00:04:59,632
- Le ferite non sono mortali.
- Jack, devo parlarti.

81
00:05:02,103 --> 00:05:03,103
Che c'e'?

82
00:05:03,514 --> 00:05:06,440
Hassan non e' felice della decisione
della Taylor sull'ultimatum.

83
00:05:06,470 --> 00:05:09,654
- Non importa. Non influenza la missione.
- E' un Capo di Stato, Jack. Forse dovrebbe.

84
00:05:09,684 --> 00:05:13,312
Non spetta a noi decidere. Se vuole parlarne
con la Presidente Taylor, potra' farlo...

85
00:05:14,105 --> 00:05:15,879
- Mamma!
- Cosa c'e'?

86
00:05:15,909 --> 00:05:17,739
- Getta l'arma.
- Omar, cosa fai?

87
00:05:17,769 --> 00:05:19,052
Signor Presidente.

88
00:05:19,341 --> 00:05:20,639
Calciala verso di me.

89
00:05:21,187 --> 00:05:23,489
Sei impazzito? Omar, sei impazzito?

90
00:05:25,929 --> 00:05:28,244
Tu, vieni fuori! E portalo dentro!

91
00:05:28,825 --> 00:05:31,831
- Signore, non vorra' mica...
- Taci e portalo dentro!

92
00:05:32,283 --> 00:05:33,693
Vi sto dando cio' che volete.

93
00:05:33,723 --> 00:05:35,310
Tieni, prendi la pistola.

94
00:05:35,544 --> 00:05:38,427
- Omar, cosa stai facendo?
- Mi dispiace, Dalia.

95
00:05:38,457 --> 00:05:40,214
La mia vita contro decine di migliaia?

96
00:05:40,482 --> 00:05:42,896
- Non potrei conviverci.
- Omar, non farlo.

97
00:05:43,136 --> 00:05:44,708
Non puoi consegnarti a loro.

98
00:05:44,738 --> 00:05:45,970
Devo farlo.

99
00:05:46,165 --> 00:05:47,346
E se stessero mentendo?

100
00:05:48,675 --> 00:05:50,953
E se facessero esplodere
la bomba comunque?

101
00:05:50,983 --> 00:05:53,158
Almeno avrei provato a
fermare l'attacco...

102
00:05:53,188 --> 00:05:54,188
fallendo.

103
00:05:54,774 --> 00:05:57,148
- Ma se non ci provo nemmeno...
- Padre, per favore.

104
00:05:57,365 --> 00:05:58,867
Tu rimani qui con Kayla.

105
00:05:58,897 --> 00:06:01,269
Mandero' qualcuno della nostra
delegazione a prendervi.

106
00:06:01,299 --> 00:06:03,624
- Non ti lascero'.
- Dalia, fai come dico.

107
00:06:03,654 --> 00:06:06,419
- Se vuoi che stia qui, dovrai rinchiudermi!
- Fai come dico!

108
00:06:06,449 --> 00:06:08,964
Perche' non ti faro'
andare incontro alla morte.

109
00:06:08,993 --> 00:06:11,287
- Non ti lascero'!
- Dalia, fai come ti ho detto!

110
00:06:12,026 --> 00:06:14,290
Signora, nella stanza!
Adesso! Nella stanza!

111
00:06:19,581 --> 00:06:21,339
Abbiamo meno di 5 minuti.
Dobbiamo andare.

112
00:06:22,389 --> 00:06:23,672
Signor Presidente!

113
00:06:24,730 --> 00:06:27,512
Signor Presidente,
non puo' fidarsi di lui!

114
00:06:28,499 --> 00:06:30,332
Non puo' fidarsi di lui!

115
00:06:53,599 --> 00:06:54,625
Andiamo.

116
00:07:08,840 --> 00:07:12,027
Queste persone le devono la vita, signore.
Sta facendo la cosa giusta.

117
00:07:25,518 --> 00:07:27,580
- Vuole scusarmi?
- Grazie.

118
00:07:29,297 --> 00:07:30,830
L'hai preso?

119
00:07:30,861 --> 00:07:33,789
- Si'.
- Sei davvero al limite, lo sai?

120
00:07:33,821 --> 00:07:37,768
Ci sono state delle complicazioni.
Jack Bauer ha scoperto la nostra operazione.

121
00:07:40,043 --> 00:07:42,920
- Non e' piu' un problema.
- Qualche vittima?

122
00:07:43,265 --> 00:07:45,690
L'intera unita'. Tutti eccetto me.

123
00:07:45,958 --> 00:07:49,145
Signore, devo informarla che il Presidente
Hassan, sta cooperando con noi.

124
00:07:49,180 --> 00:07:52,040
- E' qui di sua spontanea volonta'.
- Cosa mi stai dicendo? Che...

125
00:07:52,075 --> 00:07:54,775
- Che si sarebbe arreso da solo?
- Si', signore.

126
00:07:54,810 --> 00:07:57,042
- Dobbiamo muoverci.
- Rimani in linea.

127
00:08:08,023 --> 00:08:09,029
Weiss.

128
00:08:09,064 --> 00:08:11,053
Guardalo, morira' presto
se non facciamo qualcosa.

129
00:08:11,088 --> 00:08:15,115
Insieme a mezza New York. Bishop e' in linea.
Ha Hassan. Preparati per fare la chiamata.

130
00:08:24,591 --> 00:08:26,859
- Bishop, siamo in linea. Ci sei?
- Si', signore.

131
00:08:26,894 --> 00:08:29,019
Abbiamo meno di due minuti, procedi.

132
00:08:38,598 --> 00:08:39,598
Si'.

133
00:08:39,632 --> 00:08:41,960
Rob Weiss, Capo di Gabinetto
della Presidente Taylor.

134
00:08:41,995 --> 00:08:45,417
- Avete Hassan?
- Si', e siamo pronti per fare lo scambio.

135
00:08:45,452 --> 00:08:46,799
Me lo provi.

136
00:08:46,834 --> 00:08:48,784
Bishop, passagli il telefono.

137
00:08:48,885 --> 00:08:50,485
Vuole parlare con lei.

138
00:08:54,972 --> 00:08:56,624
Sono il Presidente Hassan.

139
00:08:58,483 --> 00:09:00,106
Sono pronto a consegnarmi...

140
00:09:00,965 --> 00:09:02,171
se fermerete la bomba.

141
00:09:02,206 --> 00:09:04,287
Quindi, la Presidente
Taylor ha cambiato idea.

142
00:09:04,322 --> 00:09:07,522
No. Lei non voleva cedere
alle sue richieste. Io si.

143
00:09:08,481 --> 00:09:10,886
- Ma ho bisogno di rassicurazioni.
- Rassicurazioni.

144
00:09:10,921 --> 00:09:12,888
Si', che lo scambio avvenga...

145
00:09:12,923 --> 00:09:16,793
Lo scambio avverra' esattamente come
le e' stato detto. Lei fara'...

146
00:09:16,828 --> 00:09:19,702
- esattamente quello che le dico.
- Dannazione, abbiamo fatto come ha detto.

147
00:09:19,737 --> 00:09:22,169
La smetta di temporeggiare,
il tempo sta per finire.

148
00:09:23,083 --> 00:09:24,471
Ci ha scollegato.

149
00:09:25,027 --> 00:09:27,510
Solo un minuto e mezzo
e la bomba esplodera'.

150
00:10:40,714 --> 00:10:42,240
<i>- Si'?
-Tarin...</i>

151
00:10:42,275 --> 00:10:43,678
disattiva la bomba.

152
00:10:47,685 --> 00:10:49,819
<i>Hassan arrivera' li' fra poco.</i>

153
00:10:50,351 --> 00:10:51,850
<i>Sai cosa devi fare.</i>

154
00:10:53,834 --> 00:10:54,901
Si', va bene.

155
00:11:17,017 --> 00:11:20,461
La bomba doveva esplodere 4 minuti fa.
Non ci sono segni di esplosioni sull'isola.

156
00:11:20,496 --> 00:11:24,094
- Arlo, che succede a terra?
- Le squadre stanno ancora cercando ovunque.

157
00:11:24,129 --> 00:11:26,397
- Senza fortuna.
- Stando all'ultimatum che avevamo,

158
00:11:26,432 --> 00:11:28,306
siamo fuori tempo massimo.

159
00:11:28,341 --> 00:11:30,802
La bomba e' ancora li' fuori,
e' ancora una minaccia.

160
00:11:30,837 --> 00:11:33,737
Forse abbiamo ancora un
po' di tempo. Usiamolo.

161
00:11:34,985 --> 00:11:37,342
- O'Brian.
- Chloe, sono Jack, ho bisogno del tuo aiuto.

162
00:11:37,377 --> 00:11:39,560
La ricezione e' pessima,
riesco a malapena a sentirti.

163
00:11:39,570 --> 00:11:41,234
- Riesci a sentirmi adesso?
- Si'.

164
00:11:41,269 --> 00:11:43,250
Il Presidente Hassan vuole
consegnarsi ai terroristi.

165
00:11:43,285 --> 00:11:45,617
Ecco perche' la bomba non e' scoppiata.

166
00:11:46,263 --> 00:11:47,391
Nessuno lo sa qui.

167
00:11:47,426 --> 00:11:49,781
<i>E non deve saperlo nessuno finche'
non parlo con la Presidente.</i>

168
00:11:49,816 --> 00:11:52,447
- Che sta succedendo?
- Chloe, non ho tempo per spiegarti.

169
00:11:52,482 --> 00:11:56,262
Per favore, chiama Tim Woods. Puo' procurarmi
una linea sicura con la Presidente.

170
00:11:56,272 --> 00:11:59,283
Ma nessun altro deve sapere
che sto chiamando, hai capito?

171
00:11:59,318 --> 00:12:00,691
Ti richiamo.

172
00:12:00,726 --> 00:12:01,799
Chi era?

173
00:12:02,432 --> 00:12:05,313
Le squadre di ricerca. Volevano le
griglie di incarico aggiornate.

174
00:12:05,323 --> 00:12:07,899
- Hai bisogno di aiuto?
- Se ne avro' bisogno te lo chiedero'.

175
00:12:16,170 --> 00:12:17,315
Libero!

176
00:12:25,715 --> 00:12:27,691
Tienili qui sulla rampa.

177
00:12:38,779 --> 00:12:39,831
Niente.

178
00:12:41,792 --> 00:12:43,660
Devi portarli dalla Presidente Taylor.

179
00:12:43,670 --> 00:12:46,536
- E tu?
- Mi mettero' alla ricerca di Hassan.

180
00:12:50,150 --> 00:12:52,823
Signora, ho appena parlato con il CTU.
Mi aiuteranno a cercare suo marito.

181
00:12:52,858 --> 00:12:54,294
Ma non qui non e' sicuro per voi.

182
00:12:54,319 --> 00:12:56,908
Voglio che lei e sua figlia
proseguiate verso base aerea.

183
00:12:56,918 --> 00:12:59,512
L'agente Walker vi aiutera' ad arrivarci.
Puo' fidarsi ciecamente di lei.

184
00:12:59,522 --> 00:13:02,643
Signor Bauer, mio padre, ha fatto
quello che riteneva fosse meglio.

185
00:13:02,678 --> 00:13:06,039
Lo so. Faremo tutto il possibile per
trovarlo ma adesso dobbiamo muoverci.

186
00:13:06,074 --> 00:13:07,168
Andiamo.

187
00:13:09,261 --> 00:13:12,610
Jack, si e' consegnato di sua volonta'
forse dovremmo lasciare le cose cosi'.

188
00:13:12,620 --> 00:13:14,251
Te l'ho gia' detto,
non sta a noi decidere.

189
00:13:14,261 --> 00:13:17,052
La Presidente Taylor mi ha chiesto di
proteggerlo. Ed e' quello che faro'.

190
00:13:17,083 --> 00:13:20,540
Quindi, per favore,
portarli alla base aerea.

191
00:13:20,575 --> 00:13:21,825
Taxi!

192
00:13:23,355 --> 00:13:24,425
Forza.

193
00:13:27,518 --> 00:13:29,868
- Sono Bauer.
- Ho una linea sicura.

194
00:13:29,903 --> 00:13:31,692
Bene. Chloe, ho bisogno che tu
faccia un'altra cosa per me.

195
00:13:31,727 --> 00:13:34,678
Sono sulla 7th Avenue fra
la 53esima e la 54esima.

196
00:13:34,688 --> 00:13:36,243
C'e' una telecamera di
sicurezza qui nell'isolato.

197
00:13:36,278 --> 00:13:38,309
Vedi se riesci a inserirti
e a mandarla indietro.

198
00:13:38,344 --> 00:13:40,579
Il Presidente Hassan era
qui meno di 10 minuti fa.

199
00:13:40,614 --> 00:13:41,648
Ci provero'.

200
00:13:44,033 --> 00:13:47,684
Sette minuti dalla scadenza. Abbiamo qualche
idea del perche' la bomba non sia esplosa?

201
00:13:47,719 --> 00:13:49,157
No, Signora Presidente.

202
00:13:49,176 --> 00:13:52,134
Stiamo sondando le nostre
controparti civili per determinarlo.

203
00:13:52,144 --> 00:13:54,331
Forse e' come ha detto lei.
Forse siamo stati fortunati.

204
00:13:54,366 --> 00:13:56,270
Al momento sembra proprio cosi'.

205
00:13:56,305 --> 00:13:58,636
Che mi dice del Presidente
Hassan? Quando arrivera'?

206
00:13:58,671 --> 00:14:00,948
Del suo trasporto si occupavano
i Servizi Segreti, signora.

207
00:14:00,958 --> 00:14:02,657
- Non e' proprio di mia competenza.
- Me ne occupero' io.

208
00:14:02,683 --> 00:14:04,485
No, voglio che trovi Ethan.

209
00:14:04,522 --> 00:14:07,456
- Lo faccio chiamare.
- No, lo trovi. Mi serve qui.

210
00:14:09,386 --> 00:14:11,104
- Per favore.
- Sissignora.

211
00:14:11,763 --> 00:14:13,093
- Signora Presidente.
- Si'.

212
00:14:13,123 --> 00:14:15,343
La Sicurezza Nazionale
la cerca urgentemente.

213
00:14:15,373 --> 00:14:16,677
Scusatemi.

214
00:14:16,836 --> 00:14:19,903
- Sono la Presidente Taylor.
- Signora Presidente, sono Jack Bauer.

215
00:14:19,933 --> 00:14:23,216
Non dica il mio nome e non faccia vedere la
sua reazione a cio' che le sto per dire.

216
00:14:23,246 --> 00:14:26,094
- Va bene.
- Il Presidente Hassan non e' piu' con me.

217
00:14:26,512 --> 00:14:28,768
E' scappato e vuole
consegnarsi ai terroristi.

218
00:14:28,798 --> 00:14:31,975
- Ecco perche' la bomba non e' esplosa.
- Ho paura di non seguirla.

219
00:14:32,005 --> 00:14:34,462
Signora Presidente,
il Generale Brucker l'ha tradita.

220
00:14:34,492 --> 00:14:37,966
<i>40 minuti fa siamo stati attaccati da
alcuni mercenari, mandati da lui.</i>

221
00:14:37,996 --> 00:14:39,972
- Vada avanti.
- Ci stavamo difendendo,

222
00:14:40,002 --> 00:14:44,459
ma poi il Presidente si e' consegnato ad uno
di loro, per evitare che la bomba esplodesse.

223
00:14:44,489 --> 00:14:46,943
In questo momento si stanno preparando
a consegnarlo ai terroristi.

224
00:14:46,973 --> 00:14:49,908
Immagino che per lei sia
ancora una cosa inaccettabile.

225
00:14:50,021 --> 00:14:51,644
- Esattamente.
- Signora Presidente,

226
00:14:51,674 --> 00:14:54,905
il Generale Brucker gestisce l'operazione
ed e' in contatto con i terroristi.

227
00:14:54,935 --> 00:14:57,479
Ho bisogno di sapere dove
avverra' lo scambio.

228
00:14:58,247 --> 00:15:00,441
- Signora, deve parlarci subito.
- Capisco.

229
00:15:00,690 --> 00:15:02,756
Appena sa qualcosa, contatti il CTU.

230
00:15:03,189 --> 00:15:05,037
<i>- Lo faro'.
- Grazie, signora.</i>

231
00:15:13,643 --> 00:15:15,233
Venga con me, per favore.

232
00:15:15,478 --> 00:15:17,509
- Chloe, Sono Jack. Sei ancora li'?
- Sono qui.

233
00:15:17,539 --> 00:15:18,779
Cos'hai scoperto?

234
00:15:18,809 --> 00:15:20,984
Ho il filmato della
telecamera di sicurezza.

235
00:15:21,014 --> 00:15:24,558
Hassan e' salito su un SUV nero alle
6:08, insieme a un altro tizio.

236
00:15:24,689 --> 00:15:26,677
Dev'essere il mercenario
al quale si e' consegnato.

237
00:15:26,707 --> 00:15:30,820
Andavano a ovest sulla 53esima,
li ho persi verso nord sulla 10th Avenue.

238
00:15:30,830 --> 00:15:34,635
Ok, ottimo lavoro. Reindirizza i
satelliti verso ovest, io sto arrivando.

239
00:16:18,713 --> 00:16:19,858
E adesso?

240
00:16:34,308 --> 00:16:36,400
- Chi e'?
- Mi ascolti attentamente.

241
00:16:36,733 --> 00:16:38,538
Passi il telefono all'autista.

242
00:16:39,849 --> 00:16:40,919
Tarin...

243
00:16:41,557 --> 00:16:42,997
sei tu, non e' vero?

244
00:16:44,183 --> 00:16:45,553
Glielo passi subito.

245
00:16:49,085 --> 00:16:50,542
Vuole parlare con lei.

246
00:16:53,730 --> 00:16:54,817
Sono Bishop.

247
00:16:55,204 --> 00:16:57,180
Ok, Bishop, ecco cosa deve fare.

248
00:16:57,210 --> 00:16:59,778
Ascolti le mie istruzioni e le segua.

249
00:17:00,456 --> 00:17:04,739
Esca dalla macchina lasciando le chiavi nel
quadro. Porti con se' il telefono, subito.

250
00:17:14,820 --> 00:17:16,452
Cammini fino all'incrocio.

251
00:17:29,691 --> 00:17:31,792
Quando il semaforo scatta, attraversi.

252
00:17:31,822 --> 00:17:33,453
Cammini dentro le strisce.

253
00:17:35,168 --> 00:17:36,364
Dov'e' la bomba?

254
00:17:37,677 --> 00:17:38,932
<i>Faccia come le dico.</i>

255
00:17:38,962 --> 00:17:41,023
L'accordo era: Hassan per la bomba.

256
00:17:45,371 --> 00:17:47,741
Il semaforo e' scattato,
Bishop. Si muova.

257
00:18:00,967 --> 00:18:01,967
<i>Dov'e'?</i>

258
00:18:03,112 --> 00:18:04,773
Faccia come le dico e basta.

259
00:18:04,803 --> 00:18:06,217
<i>Stia zitto e ascolti.</i>

260
00:18:10,894 --> 00:18:11,960
<i>Ora si fermi.</i>

261
00:18:12,476 --> 00:18:14,324
<i>Non si giri o l'accordo salta.</i>

262
00:18:15,341 --> 00:18:16,711
<i>Resti li' e aspetti.</i>

263
00:18:19,726 --> 00:18:22,326
Cammini verso l'edicola.
Guardi in basso.

264
00:18:23,736 --> 00:18:25,715
Mi faccia vedere le mani. Le mani!

265
00:18:27,155 --> 00:18:28,264
Sul cruscotto.

266
00:18:29,775 --> 00:18:30,971
Dov'e' la bomba?

267
00:18:32,005 --> 00:18:33,005
Dov'e'?

268
00:18:59,341 --> 00:19:00,343
Dov'e'?

269
00:19:00,373 --> 00:19:02,367
Il Generale e' nell'ufficio
del Signor Kanin.

270
00:19:02,397 --> 00:19:05,269
- Con Ethan?
- Non ne siamo sicuri. Non si vede da un'ora.

271
00:19:06,123 --> 00:19:08,008
Signora, c'e' una cosa che deve sapere.

272
00:19:08,038 --> 00:19:11,825
Il suo Capo di Gabinetto e' insieme al
Generale. Sembra siano coinvolti entrambi.

273
00:19:12,805 --> 00:19:15,349
Sta dicendo che anche
Rob Weiss mi ha tradito?

274
00:19:16,206 --> 00:19:17,402
Ho paura di si'.

275
00:19:20,274 --> 00:19:21,512
Bene, procedete.

276
00:19:58,598 --> 00:20:00,404
Non vi muovete! Mani in vista!

277
00:20:01,621 --> 00:20:02,687
Mani in alto!

278
00:20:02,857 --> 00:20:03,901
Chiamate un medico.

279
00:20:03,931 --> 00:20:06,207
Contro il muro! Mani dietro la testa!

280
00:20:08,238 --> 00:20:09,652
Signora Presidente...

281
00:20:09,840 --> 00:20:11,117
venga a vedere.

282
00:20:17,108 --> 00:20:18,130
Oh, mio Dio.

283
00:20:20,181 --> 00:20:21,336
E' ancora vivo?

284
00:20:21,372 --> 00:20:22,372
Si', signora.

285
00:20:22,402 --> 00:20:24,092
Ha avuto un brutto infarto.

286
00:20:24,717 --> 00:20:26,131
Portatelo via da qui!

287
00:20:28,943 --> 00:20:30,663
No! Tu resti qui.

288
00:20:33,633 --> 00:20:35,497
Dov'e' il Presidente Hassan?

289
00:20:39,314 --> 00:20:42,037
- Maledizione, Rob. Dov'e'?
- Non lo so.

290
00:20:42,975 --> 00:20:44,128
Non mi mentire!

291
00:20:45,033 --> 00:20:46,206
Dimmi dov'e'!

292
00:20:47,033 --> 00:20:48,163
Nossignora, non posso.

293
00:20:49,431 --> 00:20:52,042
Per quanto possa significare,
non e' stata una decisione facile.

294
00:20:52,636 --> 00:20:56,427
Non cambia assolutamente nulla,
non spettava a te decidere!

295
00:20:56,752 --> 00:20:57,925
Con tutto il rispetto,

296
00:20:57,955 --> 00:21:01,325
non e' stata eletta per condannare
a morte migliaia di americani.

297
00:21:02,045 --> 00:21:03,882
E' cosi' che ti giustifichi?

298
00:21:04,744 --> 00:21:07,791
Hai venduto un accordo di pace che questa
amministrazione si era impegnata a realizzare.

299
00:21:07,801 --> 00:21:08,939
Ho protetto New York

300
00:21:08,974 --> 00:21:12,137
e le ho dato la smentibilita' plausibile
in una situazione impossibile.

301
00:21:12,172 --> 00:21:15,957
Non voglio la smentibilita'.
Voglio Hassan!

302
00:21:16,570 --> 00:21:21,105
Siamo sul punto di ottenere una pace
che sfugge a questo pianeta da 50 anni,

303
00:21:21,515 --> 00:21:23,601
e tu la stai gettando via!

304
00:21:25,411 --> 00:21:26,970
Dimmi dove si trova.

305
00:21:32,140 --> 00:21:33,921
L'accusa e' tradimento.

306
00:21:33,956 --> 00:21:38,506
Comporta la pena di morte, e che Dio mi
aiuti, girero' io stessa l'interruttore.

307
00:21:40,404 --> 00:21:43,380
Dimmi dove si trova.
Non e' troppo tardi.

308
00:21:47,904 --> 00:21:49,304
E' troppo tardi.

309
00:21:49,339 --> 00:21:50,689
Hanno Hassan.

310
00:21:50,746 --> 00:21:52,096
Abbiamo la bomba.

311
00:21:53,300 --> 00:21:55,693
La bomba e' tra la
Amsterdam e la 93esima.

312
00:21:55,703 --> 00:21:58,553
Faremo arrivare la NEST
il prima possibile.

313
00:22:03,245 --> 00:22:04,489
Che tu sia maledetto, Rob.

314
00:22:04,776 --> 00:22:06,676
Davvero, Signora Presidente?

315
00:22:06,803 --> 00:22:08,421
New York e' salva.

316
00:22:13,850 --> 00:22:15,207
Portatelo via.

317
00:22:43,353 --> 00:22:45,562
Posso avere la vostra
attenzione, per favore.

318
00:22:45,898 --> 00:22:48,640
Ho appena parato con la
Presidente alla McGuire.

319
00:22:48,675 --> 00:22:52,275
Degli agenti traditori hanno
consegnato Hassan ai terroristi.

320
00:22:52,309 --> 00:22:55,323
In cambio, hanno ottenuto la
posizione della bomba sporca.

321
00:22:55,333 --> 00:22:57,183
Tra la 93esima e la Amsterdam.

322
00:22:57,278 --> 00:23:00,783
Jack Bauer e la NEST sono gia' sul
posto per disinnescare la bomba.

323
00:23:00,818 --> 00:23:03,455
La nostra priorita' e'
recuperare il Presidente Hassan.

324
00:23:03,490 --> 00:23:05,926
Abbiamo il collegamento satellitare
sulla 93esima, signore.

325
00:23:08,237 --> 00:23:11,707
Ok, siamo tornati al lavoro.
Passala sullo schermo, Arlo.

326
00:23:15,928 --> 00:23:17,985
Sappiamo che il Presidente
Hassan e' stato consegnato

327
00:23:18,020 --> 00:23:20,307
in quella posizione circa 10 minuti fa.

328
00:23:20,342 --> 00:23:22,744
Il collegamento della NSA ci da' solo
immagini statiche. Potremmo averlo perso.

329
00:23:22,779 --> 00:23:25,334
No. C'e' il SUV di Bishop.

330
00:23:25,369 --> 00:23:28,651
- Ok, devono essere vicini, trovateli.
- Qualcuno si sta avvicinando al SUV.

331
00:23:28,686 --> 00:23:31,660
- Qualche idea di chi possa essere?
- Cerco di migliorare l'immagine.

332
00:23:31,917 --> 00:23:32,917
Persa.

333
00:23:32,952 --> 00:23:35,449
Andavano verso est. Possiamo recuperarli
con i video delle telecamere del traffico.

334
00:23:35,484 --> 00:23:39,755
Voglio che tu e Dana troviate quel veicolo.
Appena lo ritrovate, fatelo sapere a Jack.

335
00:23:41,757 --> 00:23:44,539
Dana, dove vai? Hastings vuole
che ci occupiamo di questo.

336
00:23:45,142 --> 00:23:47,061
Pensavo di reindirizzare alcuni server.

337
00:23:47,071 --> 00:23:48,149
Non ora.

338
00:23:48,184 --> 00:23:49,678
Ci darebbe piu' velocita'.

339
00:23:49,690 --> 00:23:52,723
Possiamo lavorare con cio'
che abbiamo. Muoviamoci.

340
00:23:52,945 --> 00:23:53,996
Ok.

341
00:24:10,743 --> 00:24:12,359
Sono le barre che cercavamo, signore,

342
00:24:12,394 --> 00:24:14,748
hanno abbastanza C4 da
irradiare meta' Manhattan.

343
00:24:14,783 --> 00:24:17,983
Ok, non appena verranno estratte,
voglio che contatti il CTU. Grazie.

344
00:24:18,018 --> 00:24:19,213
Sissignore.

345
00:24:19,248 --> 00:24:22,607
Riportatelo in detenzione nella postazione
medica. Contattate Hastings durante il viaggio.

346
00:24:22,642 --> 00:24:24,857
Quindi e' vero. Una bomba sporca.

347
00:24:25,947 --> 00:24:26,947
Si'.

348
00:24:27,963 --> 00:24:29,615
Quindi ce l'abbiamo fatta.

349
00:24:29,650 --> 00:24:31,391
Abbiamo salvato Manhattan.

350
00:24:31,900 --> 00:24:34,360
Hai tradito il tuo
Presidente e il tuo Paese.

351
00:24:34,642 --> 00:24:36,192
Portatelo via di qui.

352
00:24:39,565 --> 00:24:41,580
<i>- Sono Bauer. Procedete.
- Jack, sono Chloe.</i>

353
00:24:41,615 --> 00:24:45,377
Abbiamo la posizione di Hassan. Sta andando
verso nord sulla Amsterdam in un SUV nero.

354
00:24:45,412 --> 00:24:46,434
Quanto a nord?

355
00:24:46,444 --> 00:24:48,319
Circa... a 30 isolati a te.

356
00:24:48,354 --> 00:24:51,307
Jack, la Presidente vuole che facciamo
il possibile per recuperare Hassan.

357
00:24:51,342 --> 00:24:53,163
Vuole che sia tu a guidare l'operazione.

358
00:24:53,198 --> 00:24:55,577
- Quanti uomini ci sono con lui?
- Crediamo solo uno, l'autista.

359
00:24:55,612 --> 00:24:57,815
Ok, Chloe, devi trovarmi un
punto adatto per un'imboscata.

360
00:24:57,850 --> 00:25:00,452
Voglio traiettorie libere dai
tetti e dal livello stradale.

361
00:25:00,487 --> 00:25:03,639
Per proteggere Hassan dobbiamo colpire il
veicolo e il conducente allo stesso tempo.

362
00:25:03,674 --> 00:25:05,297
Le squadre tattiche
sono in attesa, Jack.

363
00:25:05,332 --> 00:25:07,934
- Cole e' con loro?
- No, sta tornando. Lo aspettiamo a minuti.

364
00:25:07,969 --> 00:25:10,139
Allora dovra' guidare
l'operazione dal CTU.

365
00:25:10,149 --> 00:25:12,938
Avrai aggiornamenti in tempo reale
sulla posizione del veicolo di Hassan.

366
00:25:12,973 --> 00:25:13,973
Ricevuto.

367
00:25:16,938 --> 00:25:18,808
E' tornato Cole. Vado da lui.

368
00:25:40,529 --> 00:25:41,555
Si'?

369
00:25:41,573 --> 00:25:42,595
Pronto?

370
00:25:45,206 --> 00:25:47,194
- Sono contenta che tu sia tornato.
- Si', anch'io.

371
00:25:47,229 --> 00:25:48,636
Ho sentito che abbiamo
recuperato la bomba.

372
00:25:48,671 --> 00:25:50,865
Solo perche' Hassan si e'
consegnato ai terroristi.

373
00:25:50,900 --> 00:25:52,622
Jack sta organizzando
un'operazione di intercettamento.

374
00:25:52,657 --> 00:25:54,674
Vuole che tu la conduca da qui.

375
00:25:54,709 --> 00:25:56,647
Va bene, meglio se mi aggiorni.

376
00:25:58,398 --> 00:26:00,596
Cos'e' successo a quell'agente
di custodia che curiosava?

377
00:26:00,631 --> 00:26:02,952
L'ho convinto che non sapevo
niente. E' andato via.

378
00:26:02,987 --> 00:26:04,663
- Bene.
- Si', bene.

379
00:26:05,401 --> 00:26:06,401
Ehi.

380
00:26:06,803 --> 00:26:08,442
Supereremo la cosa, io e te.

381
00:26:08,477 --> 00:26:09,677
La supereremo.

382
00:26:11,770 --> 00:26:12,920
Andiamo.

383
00:26:19,723 --> 00:26:21,711
Non devi farlo, Tarin.

384
00:26:22,947 --> 00:26:25,192
Puoi accostare ora, fermare l'auto.

385
00:26:26,838 --> 00:26:28,239
Voglio farlo, credimi.

386
00:26:28,274 --> 00:26:33,151
Se mi odi cosi' tanto, contestami
in patria. Entra nell'opposizione.

387
00:26:33,524 --> 00:26:38,024
- Combatti contro di me, con onore.
- Non devo combattere contro di te, Hassan.

388
00:26:38,598 --> 00:26:40,198
Hai gia' perso.

389
00:26:45,103 --> 00:26:47,153
Allora dimmi, qual e' il piano?

390
00:26:49,145 --> 00:26:50,795
Mi farete un processo?

391
00:26:52,438 --> 00:26:54,922
Una stanza buia e una
telecamera, immagino.

392
00:26:57,127 --> 00:26:59,227
Un uomo dietro a una maschera...

393
00:27:01,357 --> 00:27:04,029
leggera' la lista dei miei crimini e...

394
00:27:04,064 --> 00:27:06,395
mi tagliera' la testa con una spada.

395
00:27:06,430 --> 00:27:08,380
Il mondo ne restera' colpito.

396
00:27:08,727 --> 00:27:10,614
Nelle tue prigioni hai fatto di peggio.

397
00:27:10,649 --> 00:27:12,249
Quello che ho fatto...

398
00:27:13,122 --> 00:27:15,472
l'ho fatto per unire il nostro Paese,

399
00:27:15,908 --> 00:27:18,580
- per renderci piu' forti.
- E' una menzogna.

400
00:27:18,615 --> 00:27:21,815
- Volevi solo consegnarci agli americani.
- No.

401
00:27:23,560 --> 00:27:25,684
Volevo che ci reintegrassimo nel mondo.

402
00:27:25,719 --> 00:27:29,519
- Volevo la pace.
- Volevi la copertina del Time.

403
00:27:31,332 --> 00:27:33,605
Credi che non ti conosca, Omar.

404
00:27:34,335 --> 00:27:36,866
Ti ho sorvegliato giorno
e notte, ricordi?

405
00:27:36,901 --> 00:27:40,901
Ti sorvegliavo mentre tradivi tua
moglie con una puttana occidentale.

406
00:27:42,683 --> 00:27:45,390
Non ti interessa
nient'altro che te stesso.

407
00:27:52,948 --> 00:27:53,948
Si'.

408
00:27:54,973 --> 00:27:57,073
Si', ho commesso degli errori...

409
00:27:58,184 --> 00:28:00,720
ma credere nella pace
non e' stato un errore.

410
00:28:03,473 --> 00:28:05,087
Pensala come vuoi.

411
00:28:07,314 --> 00:28:09,337
Non sarai presente per verificarlo.

412
00:28:39,045 --> 00:28:40,404
Signora Presidente.

413
00:28:40,439 --> 00:28:42,470
Solo... solo un momento.

414
00:28:50,301 --> 00:28:52,657
Verrai curato all'ospedale
della base.

415
00:28:53,513 --> 00:28:56,231
Ma dopo ti rivoglio qui
subito. E' un ordine.

416
00:28:56,266 --> 00:28:57,626
Mi scusi, solo un attimo.

417
00:29:00,016 --> 00:29:02,407
Tu mi sei sempre stato fedele, Ethan.

418
00:29:03,157 --> 00:29:04,774
Ho bisogno di te, ora.

419
00:29:05,255 --> 00:29:06,497
Torna presto.

420
00:29:09,531 --> 00:29:10,960
Prendetevi cura di lui.

421
00:29:13,091 --> 00:29:15,402
Signora Presidente, la signora Hassan
e sua figlia sono appena arrivate.

422
00:29:15,437 --> 00:29:16,691
Grazie, Susan.

423
00:29:26,138 --> 00:29:28,611
Sono cosi' sollevata di sapere
che siete entrambe salve.

424
00:29:28,646 --> 00:29:30,111
Grazie, Signora Presidente.

425
00:29:31,131 --> 00:29:33,006
E' al corrente delle
condizioni di mio marito?

426
00:29:33,041 --> 00:29:34,295
Si'.

427
00:29:34,435 --> 00:29:38,396
Al momento e' nelle mani dei terroristi,
ma lo stiamo seguendo via satellite.

428
00:29:38,431 --> 00:29:41,373
Stiamo entrando la' per monitorare
l'operazione di recupero.

429
00:29:42,322 --> 00:29:44,033
Volete unirvi a noi?

430
00:29:45,146 --> 00:29:46,166
Si'.

431
00:29:47,361 --> 00:29:48,510
Molto bene.

432
00:29:48,802 --> 00:29:51,170
Quando volete, entrate pure
nella Situation Room. Io...

433
00:29:51,205 --> 00:29:52,752
vi raggiungero' tra un minuto.

434
00:29:52,787 --> 00:29:54,310
- Grazie.
- Grazie.

435
00:30:02,158 --> 00:30:04,971
Non mi aspettavo di rivederla,
signorina Walker...

436
00:30:06,025 --> 00:30:10,760
ma nelle ultime ore ho capito che le persone
di cui mi posso fidare sono davvero poche.

437
00:30:11,639 --> 00:30:13,314
Sono lieta che lei sia qui.

438
00:30:14,920 --> 00:30:16,924
La ringrazio, Signora Presidente.

439
00:30:18,283 --> 00:30:20,633
Ma credo che sarei piu' utile al CTU.

440
00:30:20,791 --> 00:30:23,990
Naturalmente. Susan fara'
venire un'auto per lei.

441
00:30:25,000 --> 00:30:26,207
Grazie, signora.

442
00:30:29,840 --> 00:30:31,035
Grazie a lei.

443
00:30:48,628 --> 00:30:51,933
Jack Bauer e il CTU stanno
coordinando l'operazione.

444
00:30:52,285 --> 00:30:54,933
L'intercettamento e' previsto
entro pochi minuti.

445
00:30:54,968 --> 00:30:55,968
Ok.

446
00:30:55,988 --> 00:30:58,285
Signora, il CTU ci sta inviando
le riprese satellitari.

447
00:31:08,642 --> 00:31:11,302
Jack, il veicolo di Hassan
ha appena superato la 130esima.

448
00:31:14,171 --> 00:31:16,589
Io sono alla 110esima. Abbiamo gia'
una posizione per l'imboscata?

449
00:31:16,599 --> 00:31:19,072
Si', all'incrocio tra la 161esima
e la Amsterdam.

450
00:31:19,107 --> 00:31:20,279
Chi c'e' nel team d'assalto?

451
00:31:20,314 --> 00:31:22,248
Ho un'unita' dei Corpi Speciali
pronta ad entrare in azione.

452
00:31:22,283 --> 00:31:25,154
Piloteremo i semafori in modo
da bloccare il veicolo all'incrocio,

453
00:31:25,189 --> 00:31:27,884
poi ne metteremo fuori uso il blocco motore
con delle raffiche di mitragliatore.

454
00:31:27,919 --> 00:31:30,779
I cecchini si occuperanno del guidatore.
Hassan dovrai recuperarlo tu.

455
00:31:30,814 --> 00:31:32,197
Bene. Che mi dici del perimetro?

456
00:31:32,232 --> 00:31:35,478
Ponti e tunnel sono stati chiusi stamattina.
Quindi e' chiusa anche la Riverside Drive.

457
00:31:35,513 --> 00:31:36,931
Possono prendere
soltanto la Amsterdam.

458
00:31:36,941 --> 00:31:37,941
Le strade affluenti?

459
00:31:37,951 --> 00:31:39,966
Tutte coperte dalla 140esima in poi.

460
00:31:40,001 --> 00:31:42,193
Se riusciamo a non spaventarlo,
finira' dritto nella trappola.

461
00:31:42,228 --> 00:31:44,841
Ricevuto. Lascia la linea aperta in caso
vi siano cambiamenti di percorso.

462
00:31:44,851 --> 00:31:45,778
Va bene.

463
00:31:45,802 --> 00:31:47,009
Com'e' la tempistica?

464
00:31:47,044 --> 00:31:49,775
Con questo traffico, Tarin dovrebbe
raggiungere l'incrocio entro otto minuti.

465
00:31:49,896 --> 00:31:52,517
Posso pilotare i semafori per rallentarlo
se Jack non dovesse riuscire a riprenderlo.

466
00:31:52,552 --> 00:31:54,287
Bene. Io avverto la Presidente.

467
00:31:54,779 --> 00:31:57,780
Cole, ho notato degli sbalzi nel
segnale di portante della subnet.

468
00:31:57,790 --> 00:31:58,812
Che significa?

469
00:31:58,822 --> 00:32:00,380
Potrebbe essere un problema
alla linea principale.

470
00:32:00,415 --> 00:32:02,698
Non possiamo perdere
di nuovo il satellite.

471
00:32:02,733 --> 00:32:04,752
E' cosi' che ci siamo fatti
sfuggire le barre.

472
00:32:04,787 --> 00:32:06,884
Chloe, la tua soluzione per la linea
principale come sta andando?

473
00:32:06,919 --> 00:32:08,795
A me sembra che funzioni bene.
Vuoi che controlli?

474
00:32:08,830 --> 00:32:10,013
No, tu ci servi qui.

475
00:32:10,048 --> 00:32:12,416
Posso controllare io se tu copri
la mia postazione, Chloe.

476
00:32:12,451 --> 00:32:13,564
Ok.

477
00:32:13,599 --> 00:32:14,818
Grazie, Dana.

478
00:32:52,138 --> 00:32:53,506
Arlo, che ci fai tu qui?

479
00:32:53,986 --> 00:32:55,803
Potrei chiederti la stessa cosa.

480
00:32:57,021 --> 00:32:59,576
Cole mi ha chiesto di controllare
la linea principale.

481
00:32:59,954 --> 00:33:01,837
Solo che l'accesso alla
linea principale e' di qua.

482
00:33:02,072 --> 00:33:05,049
Posso farlo anche da qui.
L'ho configurato io il sistema, sai?

483
00:33:05,084 --> 00:33:06,666
Vero. Scusami.

484
00:33:07,955 --> 00:33:10,791
Allora magari potresti spiegarmi
perche' continua a crashare.

485
00:33:12,291 --> 00:33:14,517
Siamo stati colpiti da un potente
impulso elettromagnetico.

486
00:33:14,552 --> 00:33:18,016
E' un miracolo se siamo riusciti a rimettere
in funzione tutto quanto cosi' velocemente.

487
00:33:23,353 --> 00:33:24,970
Allora, cos'e' che stai facendo?

488
00:33:25,603 --> 00:33:28,299
Sto eseguendo una routine diagnostica
sulla linea principale.

489
00:33:29,787 --> 00:33:33,912
Perche' hai sott'occhio la mappa di Manhattan
se stai solo facendo girare un diagnostico?

490
00:33:34,439 --> 00:33:36,678
Stavo controllando
l'andamento dell'operazione.

491
00:33:37,322 --> 00:33:40,053
Il modo in cui lavoro
non e' affar tuo, Arlo.

492
00:33:40,088 --> 00:33:42,678
Veramente, visto che ho dovuto
coprirti per tutta la notte,

493
00:33:42,713 --> 00:33:44,412
credo proprio che lo sia.

494
00:33:44,846 --> 00:33:45,888
Bene.

495
00:33:46,978 --> 00:33:49,006
Vuoi controllarmi? Fai pure.

496
00:33:54,719 --> 00:33:56,629
Intendi farlo davvero.

497
00:33:57,227 --> 00:33:58,399
Proprio cosi'.

498
00:34:04,207 --> 00:34:06,492
Allora, dov'e' che sono
i tool di diagnostica?

499
00:34:06,527 --> 00:34:08,882
Nella cartella di sistema,
e' la' che stanno sempre.

500
00:34:09,339 --> 00:34:11,775
No, voglio dire... dov'e'
che sono sullo schermo?

501
00:34:12,820 --> 00:34:15,117
Mi pare avessi detto
che ci stavi lavorando.

502
00:34:15,527 --> 00:34:17,583
Non stavo usando
il tool di diagnostica.

503
00:34:19,277 --> 00:34:22,710
Monitoravo direttamente gli sbalzi
di tensione sulla linea principale.

504
00:34:23,273 --> 00:34:24,433
Ma dai. E come si fa?

505
00:34:25,804 --> 00:34:27,515
Pensavo che tu sapessi tutto.

506
00:34:29,142 --> 00:34:30,142
Si'?

507
00:34:30,152 --> 00:34:32,706
<i>Arlo, dove sei? Hastings ti cerca.</i>

508
00:34:32,847 --> 00:34:34,429
Si', scendo subito.

509
00:34:36,304 --> 00:34:38,320
Hastings mi vuole al piano.

510
00:34:39,878 --> 00:34:42,316
Ti lascio a quello che stavi facendo,
qualunque cosa fosse.

511
00:34:42,738 --> 00:34:44,624
Arlo, vedi di non esagerare.

512
00:35:07,541 --> 00:35:08,541
Si'?

513
00:35:08,551 --> 00:35:10,166
<i>Il CTU ti sta seguendo.</i>

514
00:35:10,479 --> 00:35:12,918
- Dove? Dove sono?
- Sono dappertutto.

515
00:35:12,953 --> 00:35:14,942
Hanno preparato un'imboscata
sulla 161esima.

516
00:35:14,972 --> 00:35:16,740
Sono quasi li'.
Perche' lo so solo adesso?

517
00:35:16,770 --> 00:35:20,464
Senti, sto gia' facendo molto di
piu' di quello per cui sono pagata.

518
00:35:20,494 --> 00:35:23,927
Devi calmarti.
Sapevamo che poteva accadere.

519
00:35:25,588 --> 00:35:27,288
Puoi trovarmi un'uscita?

520
00:35:27,580 --> 00:35:31,210
C'e' n'e' una tra la 158esima e
la 159esima. E' un parcheggio.

521
00:35:31,256 --> 00:35:33,303
158esima e 159esima. Sono tutti pronti?

522
00:35:33,333 --> 00:35:36,125
Avvertiro' Samir e dopo
dipendera' da lui.

523
00:35:36,155 --> 00:35:38,214
E' solo questione di tempo
prima che mi rintraccino.

524
00:35:38,244 --> 00:35:40,694
Devo andarmene di qui finche' posso.

525
00:36:11,762 --> 00:36:14,012
Hassan sta incrociando la 148esima.

526
00:36:14,380 --> 00:36:17,130
Sto attivando i semafori
fino alla 160esima.

527
00:36:26,478 --> 00:36:29,719
- Ce ne hai messo di tempo.
- Mi dispiace, e' stato complicato.

528
00:36:29,749 --> 00:36:32,074
- La linea principale reggera'?
- Si', credo di si'.

529
00:36:32,104 --> 00:36:34,604
Allora continuiamo. Quanto manca, Chloe?

530
00:36:35,319 --> 00:36:36,863
4 minuti all'intercetto.

531
00:36:37,403 --> 00:36:38,964
Jack, hai gia' una visuale su Hassan?

532
00:36:38,994 --> 00:36:41,181
- Negativo.
- E' a 5 isolati da te.

533
00:36:41,211 --> 00:36:44,097
- Ricevuto. La squadra e' in posizione?
- Sono pronti.

534
00:36:44,127 --> 00:36:47,663
Ok. Nessuno si muova fino a quando il
veicolo di Hassan si fermera' all'incrocio.

535
00:37:09,146 --> 00:37:10,596
Cosa stai cercando?

536
00:37:11,512 --> 00:37:13,762
- Ci stanno seguendo, vero?
- Sta zitto.

537
00:37:14,338 --> 00:37:16,738
Quella telefonata era un avvertimento.

538
00:37:17,412 --> 00:37:19,714
- Il CTU ti sta seguendo.
- Non ho paura del CTU.

539
00:37:19,744 --> 00:37:22,908
- Perche' ti guardi dietro continuamente?
- Ti ho detto di stare zitto!

540
00:37:25,656 --> 00:37:27,506
Tarin, non e' troppo tardi.

541
00:37:27,804 --> 00:37:28,804
Arrenditi.

542
00:37:29,818 --> 00:37:31,691
Arrenditi e ti aiutero'.

543
00:37:31,726 --> 00:37:33,776
Non te lo diro' un'altra volta.

544
00:37:37,880 --> 00:37:39,437
Qui sei su un'isola.

545
00:37:40,701 --> 00:37:42,810
Non c'e' via d'uscita. Ti troveranno.

546
00:37:43,448 --> 00:37:46,278
E' vero. Abbastanza in fretta.

547
00:37:59,436 --> 00:38:03,721
Maledizione! Ci hanno scoperto. Ha svoltato
a sinistra. Ripeto ha svoltato a sinistra.

548
00:38:06,793 --> 00:38:09,041
Chloe, ce li hai?
Puoi vedere dove stanno andando?

549
00:38:09,071 --> 00:38:11,677
- Sto controllando.
- Che succede? Perche' ha svoltato?

550
00:38:11,707 --> 00:38:13,985
E' un parcheggio.
Si estende oltre l'isolato.

551
00:38:14,015 --> 00:38:15,580
- Quante uscite?
- Solo due.

552
00:38:15,610 --> 00:38:17,364
Ok, dovra' tornare indietro.

553
00:38:17,394 --> 00:38:19,133
- Dov'e' l'altra uscita?
- Sulla Broadway.

554
00:38:19,163 --> 00:38:22,014
La copriro' io. Cole, voglio che togli
la squadra dal luogo dell'imboscata.

555
00:38:22,044 --> 00:38:24,023
- Copri l'isolato.
- Ci penso io.

556
00:38:24,102 --> 00:38:26,033
<i>A tutte le squadre.
Ritiratevi e riposizionatevi.</i>

557
00:38:26,063 --> 00:38:29,868
<i>Stabilite un perimetro attorno al
parcheggio tra la 158esima e la 159esima.</i>

558
00:38:43,901 --> 00:38:44,901
Eccolo.

559
00:38:51,058 --> 00:38:52,365
Sta tornando nel parcheggio.

560
00:38:52,395 --> 00:38:56,195
Ricevuto. Tutte le unita' stanno
convergendo sulla tua posizione.

561
00:39:00,948 --> 00:39:02,449
Si sta addentrando nella struttura.

562
00:39:02,479 --> 00:39:05,011
Non puo' andare da nessuna
parte, Jack. Ce l'hai.

563
00:39:10,710 --> 00:39:13,760
- Dove sono andati?
- All'interno della struttura.

564
00:39:21,024 --> 00:39:22,624
Sta andando sul tetto.

565
00:39:35,738 --> 00:39:37,254
Muoviti! Muoviti!

566
00:39:42,939 --> 00:39:44,689
Dove diavolo sta andando?

567
00:39:55,572 --> 00:39:57,786
Viene dritto su di me. Maledizione!

568
00:40:14,893 --> 00:40:16,743
Chloe, qualcuno si muove nel veicolo?

569
00:40:16,773 --> 00:40:19,273
No, nessuno avrebbe potuto sopravvivere.

570
00:40:37,283 --> 00:40:39,218
Chloe, Hassan non e' nel veicolo.

571
00:40:44,217 --> 00:40:45,456
Sai dove andare.

572
00:40:45,486 --> 00:40:46,746
- E se rinviene?
- Non lo fara'.

573
00:40:46,776 --> 00:40:48,785
Non prima che lo consegni. Vai!

574
00:40:49,602 --> 00:40:50,929
Ho detto di andare!

575
00:41:16,726 --> 00:41:18,191
<i>- Si'.
- Ehi, sono io.</i>

576
00:41:18,221 --> 00:41:19,271
Hai Hassan?

577
00:41:19,332 --> 00:41:22,324
No. Abbiamo preparato un'imboscata.
Mancavano pochi secondi a prenderlo,

578
00:41:22,355 --> 00:41:24,660
quando chi era alla guida,
senza motivo ha deviato dal percorso.

579
00:41:24,690 --> 00:41:27,634
E' riuscito a trasferire Hassan su un altro
veicolo prima che riuscissi a prenderlo.

580
00:41:27,664 --> 00:41:29,801
Qualcuno del CTU deve
avergli fatto una soffiata.

581
00:41:29,831 --> 00:41:30,840
Com'e' possibile?

582
00:41:30,870 --> 00:41:33,760
Non lo so, ma ho il
telefono del guidatore.

583
00:41:33,790 --> 00:41:36,324
Non appena organizzeremo un
uplink scopriro' chi e'.

584
00:41:36,334 --> 00:41:38,617
Sto andando al CTU,
vuoi che ne parli a Chloe?

585
00:41:38,647 --> 00:41:42,181
Si', ma solo a lei. Dille che ci serve
un'area sicura dove effettuare l'uplink.

586
00:41:42,191 --> 00:41:44,007
Richiamami non appena sarete pronti.

587
00:41:44,037 --> 00:41:45,037
Ok.

588
00:41:46,434 --> 00:41:48,826
Dobbiamo perquisire la
struttura. Ha cambiato auto.

589
00:41:48,859 --> 00:41:50,486
Faccia muovere la squadra, subito.

590
00:41:50,516 --> 00:41:51,998
Va bene. Andiamo!

591
00:42:05,900 --> 00:42:06,900
<b>::Italian</b>

592
00:42:06,930 --> 00:42:07,939
<b>::Italian Subs</b>

593
00:42:07,969 --> 00:42:08,902
<b>::Italian Subs Addicted::</b>

594
00:42:08,932 --> 00:42:09,910
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

