1
00:00:00,597 --> 00:00:03,747
<b>Traduzione: javawarrior2003,
bazgaz, Onizuka20, demgirl, Keys</b>

2
00:00:03,782 --> 00:00:06,005
<b>Revisione: Keys</b>

3
00:00:06,040 --> 00:00:09,621
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

4
00:00:10,828 --> 00:00:12,806
<i>Negli episodi precedenti di "24"...</i>

5
00:00:13,465 --> 00:00:16,102
Hassan non e' felice della decisione
della Taylor sull'ultimatum.

6
00:00:16,137 --> 00:00:18,226
Se vuole parlarne
con la Presidente Taylor, potra' farlo...

7
00:00:20,228 --> 00:00:21,164
Getta l'arma.

8
00:00:21,174 --> 00:00:22,181
Omar, cosa fai?

9
00:00:22,191 --> 00:00:23,173
Signor Presidente.

10
00:00:23,183 --> 00:00:25,096
La mia vita contro decine di migliaia?

11
00:00:25,131 --> 00:00:26,330
Non potrei conviverci.

12
00:00:26,365 --> 00:00:28,463
<i>E se facessero esplodere
la bomba comunque?</i>

13
00:00:28,498 --> 00:00:30,256
Almeno avrei provato
a fermare l'attacco...

14
00:00:31,639 --> 00:00:33,327
Abbiamo meno di 5 minuti.
Dobbiamo andare.

15
00:00:33,362 --> 00:00:35,342
Signor Presidente,
non puo' fidarsi di lui!

16
00:00:35,682 --> 00:00:37,791
Non vi muovete! Mani in vista!

17
00:00:38,694 --> 00:00:39,748
E' ancora vivo?

18
00:00:39,783 --> 00:00:40,832
Si', signora.

19
00:00:41,014 --> 00:00:43,147
Dov'e' il Presidente Hassan?

20
00:00:44,190 --> 00:00:45,233
<i>Non lo so.</i>

21
00:00:45,737 --> 00:00:47,119
Non mi mentire!

22
00:00:47,439 --> 00:00:49,748
Hanno Hassan.
Abbiamo la bomba.

23
00:00:49,982 --> 00:00:51,811
La bomba e' tra la
Amsterdam e la 93esima.

24
00:00:52,572 --> 00:00:56,006
Sappiamo che il Presidente Hassan
e' stato consegnato circa 10 minuti fa.

25
00:00:56,756 --> 00:00:58,045
<i>Abbiamo gia' una posizione
per l'imboscata?</i>

26
00:00:58,080 --> 00:01:00,576
Si', all'incrocio tra la 161esima
e la Amsterdam.

27
00:01:01,643 --> 00:01:03,201
<i>Il CTU ti sta seguendo.</i>

28
00:01:03,211 --> 00:01:04,363
Puoi trovarmi un'uscita?

29
00:01:04,373 --> 00:01:06,939
C'e' n'e' una tra la
158esima e la 159esima.

30
00:01:06,974 --> 00:01:08,193
<i>E' un parcheggio.</i>

31
00:01:10,276 --> 00:01:11,476
Maledizione! Ci hanno scoperto.

32
00:01:11,486 --> 00:01:13,467
Ha svoltato a sinistra.
Ripeto, ha svoltato a sinistra.

33
00:01:14,697 --> 00:01:16,303
<i>Eccolo. Sta tornando nel parcheggio.</i>

34
00:01:19,793 --> 00:01:21,434
Viene dritto su di me. Maledizione!

35
00:01:27,094 --> 00:01:28,102
Sai dove andare.

36
00:01:34,371 --> 00:01:35,508
<i>- Hai Hassan?
- No.</i>

37
00:01:35,543 --> 00:01:38,613
Sono riusciti a trasferire Hassan su un altro
veicolo prima che riuscissi a prenderlo.

38
00:01:38,648 --> 00:01:40,582
Qualcuno del CTU deve
avergli fatto una soffiata.

39
00:01:40,617 --> 00:01:42,621
E' solo questione di tempo
prima che mi rintraccino.

40
00:01:42,656 --> 00:01:44,777
Devo andarmene di qui finche' posso.

41
00:01:47,218 --> 00:01:51,261
<i>Quello che segue avviene
tra le 7:00 e le 8:00.</i>

42
00:02:00,441 --> 00:02:01,835
Mi scusi, signorina Walsh?

43
00:02:02,234 --> 00:02:03,628
Devo vedere il suo badge.

44
00:02:04,095 --> 00:02:05,095
Di che si tratta?

45
00:02:05,105 --> 00:02:07,191
E' un nuovo protocollo di sicurezza
introdotto dopo l'attacco EMP.

46
00:02:07,226 --> 00:02:10,167
Nessuno entra o esce senza essere stato
autorizzato dal signor Hastings in persona.

47
00:02:22,243 --> 00:02:24,587
Non posso farla passare.
Non ha l'autorizzazione ad uscire.

48
00:02:25,493 --> 00:02:27,411
Beh, ma non me ne sto andando.
Devo solo raggiungere la mia auto.

49
00:02:27,446 --> 00:02:29,522
Mi dispiace, dovra' chiedere
al signor Hastings.

50
00:02:29,790 --> 00:02:31,478
Hastings e' nel bel mezzo
di una crisi.

51
00:02:31,665 --> 00:02:34,437
Si tratta solo di un paio di minuti.
Nessuno si accorgera' che sono uscita.

52
00:02:35,403 --> 00:02:36,446
Senta...

53
00:02:37,431 --> 00:02:39,121
devo solo prendere
il mio farmaco per l'emicrania.

54
00:02:39,156 --> 00:02:40,863
La prego, non mi costringa
a supplicarla.

55
00:02:44,224 --> 00:02:45,549
Va bene, facciamo cosi'...

56
00:02:45,830 --> 00:02:48,467
mando uno dei miei uomini
a prenderle il farmaco dall'auto.

57
00:02:48,502 --> 00:02:49,709
Mi dia le chiavi.

58
00:02:50,060 --> 00:02:52,990
Non fa niente. I suoi uomini sono gia'
abbastanza impegnati. Chiedero' ad Hastings.

59
00:02:53,025 --> 00:02:54,302
- Sicura?
- Certo.

60
00:02:57,832 --> 00:02:59,039
Grazie, Jim.

61
00:03:10,171 --> 00:03:13,769
Una sola auto ha lasciato il parcheggio,
un minuto dopo lo schianto.

62
00:03:14,448 --> 00:03:17,425
Uscita nord-est, donna bionda alla guida.
Probabilmente Hassan era dentro.

63
00:03:17,507 --> 00:03:18,551
Puoi rintracciarla?

64
00:03:18,561 --> 00:03:19,933
No, e' uscita
dalla griglia del satellite.

65
00:03:19,968 --> 00:03:22,042
Maledizione. Fai diramare un
avviso di ricerca per quell'auto.

66
00:03:22,077 --> 00:03:23,776
- Sissignore.
- Controlliamo i server dell'NSA.

67
00:03:23,811 --> 00:03:25,229
Vediamo se hanno intercettato
qualche conversazione.

68
00:03:25,239 --> 00:03:26,063
Sissignore.

69
00:03:26,073 --> 00:03:28,640
Signor Hastings, c'e' la Presidente
sulla linea uno, vuole un aggiornamento.

70
00:03:28,650 --> 00:03:29,649
Perfetto, grazie.

71
00:03:29,659 --> 00:03:31,265
Signora Presidente,
qui Brian Hastings.

72
00:03:31,300 --> 00:03:32,937
Signor Hastings,
ho assistito all'incidente.

73
00:03:32,972 --> 00:03:34,979
La prego, mi dica che
il Presidente Hassan si e' salvato.

74
00:03:35,014 --> 00:03:37,956
In realta' abbiamo appena appreso che il
Presidente Hassan non era su quel veicolo.

75
00:03:38,882 --> 00:03:40,124
Non capisco.

76
00:03:40,464 --> 00:03:42,510
Riteniamo che durante l'inseguimento
lo abbiano trasferito su un'altra auto,

77
00:03:42,545 --> 00:03:43,886
che stiamo cercando di localizzare.

78
00:03:43,921 --> 00:03:45,128
Quindi e' ancora vivo.

79
00:03:45,292 --> 00:03:46,628
Sembrerebbe di si', Signora.

80
00:03:46,663 --> 00:03:49,183
Se i terroristi lo volevano morto,
l'avrebbero ucciso sul posto.

81
00:03:49,394 --> 00:03:52,827
Devono avere altre intenzioni,
non voglio nemmeno immaginare quali.

82
00:03:53,214 --> 00:03:55,312
La terremo aggiornata,
Signora Presidente.

83
00:03:55,487 --> 00:03:56,530
Grazie.

84
00:04:02,772 --> 00:04:04,190
Che sta succedendo?

85
00:04:04,425 --> 00:04:05,760
Mio padre e' vivo?

86
00:04:05,795 --> 00:04:07,260
Crediamo di si'.

87
00:04:08,104 --> 00:04:10,800
Ma e' ancora nelle mani
dei terroristi.

88
00:04:10,835 --> 00:04:13,096
In questo momento il CTU
e' sulle sue tracce.

89
00:04:13,131 --> 00:04:14,538
Quindi c'e' ancora speranza.

90
00:04:14,548 --> 00:04:15,524
Certo.

91
00:04:15,534 --> 00:04:16,600
Chiedo scusa...

92
00:04:16,635 --> 00:04:18,877
Signora Presidente, fuori c'e'
il Ministro degli Esteri russo.

93
00:04:18,912 --> 00:04:20,538
Desidera parlare con lei.

94
00:04:21,171 --> 00:04:22,495
Arrivo subito.

95
00:04:24,346 --> 00:04:27,358
Non riesco ad immaginare quanto possa
essere difficile tutto questo per voi.

96
00:04:28,296 --> 00:04:32,620
Sappiate che sto impegnando tutte le risorse
a mia disposizione per ritrovarlo.

97
00:04:43,986 --> 00:04:45,521
Signor Novakovich.

98
00:04:45,556 --> 00:04:46,916
Cosa posso fare per lei?

99
00:04:46,951 --> 00:04:50,514
Grazie per avermi ricevuto, Signora
Presidente. So che e' molto impegnata.

100
00:04:50,549 --> 00:04:52,494
Nessun problema. Prego.

101
00:04:53,678 --> 00:04:57,779
Presumo che non vi siano stati cambiamenti
nella situazione del Presidente Hassan?

102
00:04:58,424 --> 00:04:59,783
Temo di no.

103
00:04:59,971 --> 00:05:02,232
Quindi e' ancora ostaggio
dei terroristi.

104
00:05:02,267 --> 00:05:03,768
Per il momento, si'.

105
00:05:04,096 --> 00:05:07,061
Confida che il CTU sara'
in grado di recuperarlo?

106
00:05:07,389 --> 00:05:10,951
Al momento stiamo seguendo
una pista e, si', siamo fiduciosi.

107
00:05:11,150 --> 00:05:12,861
Di quale natura e' questa pista?

108
00:05:13,482 --> 00:05:15,076
Preferirei non entrare nei dettagli.

109
00:05:15,662 --> 00:05:18,088
Appena ne sapremo di piu',
ne verrete prontamente informati.

110
00:05:19,775 --> 00:05:22,682
Signora Presidente, devo ricordarle
che se Hassan non verra' ritrovato,

111
00:05:22,717 --> 00:05:24,627
il suo governo
sara' senza una guida.

112
00:05:24,662 --> 00:05:27,381
L'accordo di pace non avra'
alcuna possibilita' di successo.

113
00:05:27,967 --> 00:05:29,854
Ne sono consapevole, ma...

114
00:05:29,889 --> 00:05:32,561
non ha senso prepararsi adesso
alla peggiore delle ipotesi.

115
00:05:32,596 --> 00:05:33,850
Non siamo ancora a quel punto.

116
00:05:33,885 --> 00:05:35,971
Voglio soltanto che la
nostra posizione sia chiara.

117
00:05:36,123 --> 00:05:38,654
Se Hassan muore, non
vi sara' alcun accordo.

118
00:05:40,939 --> 00:05:42,744
Se non lo ritenessi impossibile...

119
00:05:43,062 --> 00:05:45,064
mi verrebbe da pensare che lei
spera che questo avvenga.

120
00:05:45,074 --> 00:05:45,992
Signora Presidente!

121
00:05:46,002 --> 00:05:48,885
Siete convinti che il trattato indebolira'
la vostra influenza sulla regione.

122
00:05:48,920 --> 00:05:51,768
Il vostro Paese ha addotto scuse
di ogni tipo per tirarsi indietro.

123
00:05:51,920 --> 00:05:54,205
Mi rendo conto del livello di pressione
al quale e' ora sottoposta,

124
00:05:54,240 --> 00:05:56,912
ma queste accuse infondate
non hanno motivo d'essere.

125
00:05:56,947 --> 00:05:59,338
Il mio Paese ha sempre fornito
il massimo sostegno.

126
00:06:00,756 --> 00:06:02,631
Siamo qui, come vede.
Dico bene?

127
00:06:06,369 --> 00:06:08,541
Probabilmente la mia reazione
e' stata troppo severa.

128
00:06:08,748 --> 00:06:12,521
Semplicemente, non c'e' bisogno che lei
mi ricordi la pericolosita' della situazione.

129
00:06:14,068 --> 00:06:16,424
Apprezzo il vostro supporto,

130
00:06:17,174 --> 00:06:21,334
e spero di potervi contare fino a quando
non avremo ritrovato il Presidente Hassan.

131
00:06:22,670 --> 00:06:24,275
Naturalmente, Signora Presidente.

132
00:06:33,748 --> 00:06:34,748
Chloe.

133
00:06:34,758 --> 00:06:36,211
Posso parlarti un attimo?

134
00:06:40,867 --> 00:06:42,203
Abbiamo un problema.

135
00:06:42,238 --> 00:06:45,156
Jack ritiene che qualcuno all'interno
del CTU stia lavorando per i terroristi.

136
00:06:45,191 --> 00:06:46,375
Perche' lo pensa?

137
00:06:46,410 --> 00:06:48,238
Qualcuno deve averli avvertiti
che li stavamo seguendo.

138
00:06:48,273 --> 00:06:50,635
E' per questo che hanno trasferito
Hassan su un'altra vettura.

139
00:06:51,121 --> 00:06:52,574
Gia', ci avevo pensato anch'io.

140
00:06:52,609 --> 00:06:54,449
E poi c'e' stato quel piccolo guasto
al satellite di prima.

141
00:06:54,459 --> 00:06:55,294
Quale guasto?

142
00:06:55,304 --> 00:06:57,637
Quello che ci ha fatto perdere le tracce
dei terroristi la prima volta.

143
00:06:57,672 --> 00:07:00,015
Un po' troppa sfortuna,
specie per noi.

144
00:07:00,484 --> 00:07:02,137
Jack ha recuperato il cellulare di Tarin
dal luogo dell'incidente.

145
00:07:02,172 --> 00:07:04,023
Se qualcuno l'ha chiamato
per avvertirlo,

146
00:07:04,058 --> 00:07:05,699
troveremo il suo numero in memoria.

147
00:07:05,734 --> 00:07:08,594
Ora Jack sta tornando al CTU. Vuole
che lo chiami su una linea riservata,

148
00:07:08,629 --> 00:07:10,152
cosi' puo' inviarti quei dati.

149
00:07:10,879 --> 00:07:12,097
- Va bene.
- Vai.

150
00:07:21,603 --> 00:07:24,122
Sono pronta a ricevere.
Adesso chiamo Jack.

151
00:07:26,572 --> 00:07:28,966
- Sono Bauer.
- Jack, sono Chloe. Renee mi ha informata.

152
00:07:28,976 --> 00:07:31,088
Bene. Faccio ti invio i dati del
cellulare alla tua postazione.

153
00:07:31,098 --> 00:07:32,237
Qual e' il tuo numero
di identificazione?

154
00:07:32,267 --> 00:07:33,696
9-1-7-7-0.

155
00:07:33,991 --> 00:07:36,027
9-1-7-7-0.

156
00:07:36,853 --> 00:07:39,463
Chloe, e' crittografato.
Dovrai fare in fretta.

157
00:07:46,808 --> 00:07:49,177
Mi scusi, signore. Devo
accedere alla sua postazione.

158
00:07:49,207 --> 00:07:50,217
Per quale motivo?

159
00:07:50,247 --> 00:07:53,238
Voglio essere sicura che tutti i parametri si
siano resettati correttamente dopo la EMP.

160
00:07:53,268 --> 00:07:54,749
- Non puo' aspettare?
- No.

161
00:07:54,779 --> 00:07:57,576
Se i parametri sono sbagliati
potremmo perdere altri dati.

162
00:07:59,106 --> 00:08:01,086
- Quanto ci vorra'?
- Un paio di minuti.

163
00:08:01,116 --> 00:08:02,116
Proceda.

164
00:08:06,590 --> 00:08:08,739
<i>- Hastings.
- Signor Hastings sono Chloe.</i>

165
00:08:08,769 --> 00:08:10,787
Ho bisogno di parlarle alla
mia postazione. E' importante.

166
00:08:10,817 --> 00:08:12,013
Che c'e', Chloe?

167
00:08:12,560 --> 00:08:14,582
Le spieghero' quando arrivera' qui.

168
00:08:15,220 --> 00:08:16,329
Arrivo subito.

169
00:08:17,624 --> 00:08:19,662
Fammi sapere quando ha finito.

170
00:08:35,411 --> 00:08:36,441
Va bene, che c'e'?

171
00:08:36,471 --> 00:08:39,624
Pensiamo che qualcuno del
CTU lavori con i terroristi.

172
00:08:40,213 --> 00:08:41,222
Di che parla?

173
00:08:41,252 --> 00:08:44,482
Hanno messo Hassan in un'altra auto
perche' sapevano di essere seguiti.

174
00:08:44,589 --> 00:08:49,046
Jack ha recuperato il cellulare di Tarin dopo
l'incidente. Adesso Chloe lo sta decifrando.

175
00:08:49,227 --> 00:08:50,380
Chi diavolo e'?

176
00:08:50,828 --> 00:08:53,589
I dati stanno arrivando.
Ci vorra' qualche secondo.

177
00:08:55,809 --> 00:08:59,063
Ok, ecco... queste sono le telefonate
che Tarin ha fatto nell'ultima ora.

178
00:08:59,093 --> 00:09:02,418
E' uno dei nostri. E' uno dei
cellulari che l'NSA ci ha fornito

179
00:09:02,448 --> 00:09:05,443
dopo l'esplosione dell'EMP.
A chi e' stato dato quel telefono?

180
00:09:05,473 --> 00:09:08,104
Sono stati registrati a mano.
Aspetti un attimo.

181
00:09:24,128 --> 00:09:25,628
E' il telefono di Dana.

182
00:09:30,225 --> 00:09:31,225
Dov'e'?

183
00:09:34,148 --> 00:09:36,839
Ho parlato con Hastings,
mi ha autorizzato lui, Jim.

184
00:09:36,869 --> 00:09:37,910
Come va l'emicrania?

185
00:09:38,231 --> 00:09:40,187
Peggio che mai, grazie a te.

186
00:09:40,314 --> 00:09:42,684
Mi dispiace. Faccio solo il mio lavoro.

187
00:09:46,610 --> 00:09:49,040
Rimani dove sei e tieni le mani dove...

188
00:09:58,207 --> 00:10:00,724
Monitor di sicurezza
sullo schermo principale.

189
00:10:04,451 --> 00:10:06,821
C'e' bisogno di una squadra
medica all'ingresso principale.

190
00:10:06,851 --> 00:10:09,114
Che succede? Perche' c'e' un
ordine d'arresto per Dana?

191
00:10:09,144 --> 00:10:10,751
Lavora con i terroristi.

192
00:10:10,781 --> 00:10:12,864
Ha sparato a due guardie.
Sta cercando di scappare.

193
00:10:12,894 --> 00:10:14,729
Aspetti un attimo. Di che diavolo parla?

194
00:10:14,759 --> 00:10:17,380
Abbiamo rintracciato una telefonata di
uno dei terroristi al suo cellulare.

195
00:10:17,410 --> 00:10:20,447
Lavora con loro, Cole.
Tu che ne sai?

196
00:10:20,480 --> 00:10:21,641
Nulla, signore!

197
00:10:21,703 --> 00:10:23,800
E' appena entrata nel parcheggio.

198
00:10:24,228 --> 00:10:26,538
E' diretta all'ala nord del secondo
livello. Va verso la sua auto!

199
00:10:26,568 --> 00:10:28,399
Cole... Cole!

200
00:10:29,121 --> 00:10:31,448
Informate la sicurezza.
Chiudete le uscite.

201
00:11:32,744 --> 00:11:35,052
Esci dall'auto, adesso!

202
00:11:38,632 --> 00:11:40,936
Chi sei, puttana bugiarda!

203
00:11:41,913 --> 00:11:43,533
Chi sei?

204
00:11:44,647 --> 00:11:47,234
Cole! Lasciala.

205
00:11:47,291 --> 00:11:48,831
Cole, lasciala.

206
00:11:52,133 --> 00:11:53,602
Lasciala!

207
00:12:02,104 --> 00:12:03,747
Dov'e' Hassan?

208
00:12:05,302 --> 00:12:07,552
Mi parlerai in una maniera o nell'altra.

209
00:12:09,782 --> 00:12:12,152
Ti ho chiesto dove
stanno portando Hassan?

210
00:12:12,921 --> 00:12:14,726
Voglio parlare con Jack Bauer.

211
00:12:18,600 --> 00:12:20,012
Vuole delle risposte?

212
00:12:20,586 --> 00:12:21,608
Trovi Bauer.

213
00:12:25,483 --> 00:12:26,592
Portatela via.

214
00:12:51,564 --> 00:12:54,514
Se il suo nome non e' Dana
Walsh, allora chi e'?

215
00:12:55,916 --> 00:12:57,808
Il suo vero nome e' Jenny Scott.

216
00:12:58,637 --> 00:13:00,362
Almeno e' quello che mi ha detto.

217
00:13:01,189 --> 00:13:02,863
Non so piu' a cosa credere.

218
00:13:04,353 --> 00:13:06,513
Ma ha detto che aveva fatto
delle cose brutte in passato.

219
00:13:06,543 --> 00:13:08,271
Per questo aveva dovuto
cambiare identita'.

220
00:13:08,301 --> 00:13:09,589
Quali brutte cose?

221
00:13:10,316 --> 00:13:12,382
Aveva un relazione con un criminale.

222
00:13:12,806 --> 00:13:15,046
Hanno fatto alcune rapine a mano armata.

223
00:13:16,199 --> 00:13:17,957
E c'e' scappato il morto.

224
00:13:19,363 --> 00:13:22,100
E' tutto cio' che so, ma non e'
rilevante per trovare Hassan.

225
00:13:22,130 --> 00:13:24,761
Lascia decidere a me cosa e'
rilevante e cosa non lo e'.

226
00:13:24,771 --> 00:13:26,279
Perche' diavolo non hai detto niente?

227
00:13:26,289 --> 00:13:28,028
L'ho scoperto solo poche ore fa.

228
00:13:28,058 --> 00:13:29,694
Questa non e' una scusa.

229
00:13:32,621 --> 00:13:33,905
Lo so, signore.

230
00:13:38,099 --> 00:13:40,426
Credo che stessi
cercando di proteggerla.

231
00:13:40,553 --> 00:13:42,074
Non sono stato lucido.

232
00:13:42,540 --> 00:13:47,228
Quindi, quando tu e Dana siete
scomparsi... di cosa si trattava?

233
00:13:48,064 --> 00:13:52,405
E' una lunga storia, signore. E non ci
aiutera' a trovare il Presidente Hassan.

234
00:13:52,512 --> 00:13:55,937
Faro' un rapporto dettagliato quando
sara' tutto finito, ma fino ad allora...

235
00:13:55,967 --> 00:13:58,591
Per favore, mi faccia
rimanere in sevizio.

236
00:14:00,508 --> 00:14:04,510
Lo so che ho sbagliato, ma mi sono occupato
della sicurezza di Hassan nell'ultimo mese.

237
00:14:04,559 --> 00:14:06,731
Mi dia la possibilita' di rimediare.

238
00:14:12,199 --> 00:14:13,758
<i>- Hastings.
- Signore, voleva sapere</i>

239
00:14:13,788 --> 00:14:16,375
<i>quando arrivava Jack Bauer.
E' appena arrivato.</i>

240
00:14:16,552 --> 00:14:19,139
<i>- Lo mandi in sala interrogatori.
- Sissignore.</i>

241
00:14:21,434 --> 00:14:22,779
Tu vai a fare rapporto.

242
00:14:22,800 --> 00:14:25,322
- Signore, ha bisogno di me qui.
- Ho bisogno di persone di cui posso fidarmi.

243
00:14:26,139 --> 00:14:27,324
Vuoi sistemare le cose?

244
00:14:27,588 --> 00:14:30,263
Allora inizia dicendoci
tutto cio' che sai.

245
00:14:30,293 --> 00:14:31,620
Poi ne riparleremo.

246
00:14:43,594 --> 00:14:44,607
Cosa succede?

247
00:14:44,637 --> 00:14:46,711
Avevi ragione, avevano
qualcuno all'interno del CTU.

248
00:14:46,741 --> 00:14:49,871
Dana Walsh. E' un'analista. Abbiamo
controllato i tabulati che ci hai mandato.

249
00:14:49,901 --> 00:14:53,964
Ha chiamato lei Tarin prima dell'incidente.
Deve avergli detto che era pedinato.

250
00:14:53,994 --> 00:14:55,519
Qualcuno sa chi e' in realta'?

251
00:14:55,882 --> 00:14:57,980
Non dira' una parola finche'
non avra' parlato con te.

252
00:14:58,630 --> 00:14:59,940
Con me? Perche'?

253
00:15:00,435 --> 00:15:01,817
Non l'ha detto.

254
00:15:02,509 --> 00:15:03,819
Jack, ti hanno aggiornato?

255
00:15:04,053 --> 00:15:05,708
- Si'.
- Ho parlato con l'agente Ortiz.

256
00:15:05,738 --> 00:15:08,586
- Sai che era il suo fidanzato?
- Beh, questo spiega parecchie cose.

257
00:15:08,616 --> 00:15:10,854
Non sa molto. Solo che aveva
un passato da criminale

258
00:15:10,884 --> 00:15:13,063
e che ha cambiato identita'
per infiltrarsi nel CTU.

259
00:15:13,256 --> 00:15:15,884
- Una cosa non facile.
- Beh, qualcuno l'ha sicuramente aiutata.

260
00:15:15,914 --> 00:15:18,792
- Dobbiamo scoprire come ha fatto.
- Crede che Cole sia pulito?

261
00:15:19,162 --> 00:15:21,634
Penso che dica la verita',
ma dopo tutto questo...

262
00:15:21,664 --> 00:15:24,602
non sono piu' tanto sicuro del mio stesso
giudizio. Credevo di conoscere Dana Walsh.

263
00:15:24,806 --> 00:15:26,133
Cole e' pulito.

264
00:15:27,583 --> 00:15:29,204
Perche' vuole parlare con te, Jack?

265
00:15:29,313 --> 00:15:31,534
Non lo so. L'ho conosciuta solo oggi.

266
00:15:31,919 --> 00:15:33,881
Ma credo che dovremmo scoprirlo, no?

267
00:15:33,911 --> 00:15:35,111
Apra la porta.

268
00:15:38,987 --> 00:15:40,357
Per ora puo' andare.

269
00:15:43,306 --> 00:15:45,986
Tanto per essere chiari,
per quanto mi riguarda...

270
00:15:46,249 --> 00:15:49,501
ho rispettato la mia parte dell'accordo.
Le barre nucleari sono state recuperate.

271
00:15:49,531 --> 00:15:52,644
Sono ancora qui solo perche' ho dato
la mia parola alla Presidente Taylor

272
00:15:52,674 --> 00:15:54,328
che avrei protetto il Presidente Hassan.

273
00:15:54,604 --> 00:15:55,682
Lo so.

274
00:15:56,306 --> 00:15:57,790
Ok, grazie.

275
00:16:01,133 --> 00:16:03,337
- La scansione biometrica e' pronta?
- Si', signore.

276
00:16:12,039 --> 00:16:14,014
Mi hanno detto che volevi
parlare solo con me.

277
00:16:15,197 --> 00:16:17,179
- Perche'?
- Perche' lei e' l'unico qui

278
00:16:17,209 --> 00:16:19,311
che non ha la testa
conficcata su per il culo.

279
00:16:21,269 --> 00:16:22,947
Quindi non sprechiamo altro tempo.

280
00:16:22,977 --> 00:16:25,412
Lei vuole il Presidente Hassan,
io posso farglielo avere.

281
00:16:25,442 --> 00:16:28,612
So dove lo stanno portando.
So cosa hanno intenzione di fare.

282
00:16:29,113 --> 00:16:30,155
Cosa vuoi?

283
00:16:30,470 --> 00:16:33,325
Le solite cose. L'immunita'
totale, la fedina pulita...

284
00:16:33,542 --> 00:16:35,303
e voglio essere ricompensata.

285
00:16:36,578 --> 00:16:37,728
Ricompensata?

286
00:16:38,263 --> 00:16:41,127
Quando prenderete gli agenti dell'IRK,
metterete le mani sui loro soldi.

287
00:16:41,157 --> 00:16:42,251
Voglio la mia parte.

288
00:16:44,211 --> 00:16:46,797
Ho perso un sacco di soldi quando
quest'affare e' andato a monte.

289
00:16:47,431 --> 00:16:49,049
Vuoi dirmi che si tratta solo di soldi?

290
00:16:50,273 --> 00:16:51,635
E non e' sempre cosi'?

291
00:16:56,216 --> 00:16:58,868
Se devo riferire tutto
questo alla Presidente...

292
00:16:58,898 --> 00:17:00,853
ho bisogno di prove che
sai qualcosa di utile.

293
00:17:01,037 --> 00:17:04,022
Beh, tra circa mezzora,
avra' tutte le prove che le servono...

294
00:17:04,725 --> 00:17:06,483
La testa di Hassan.

295
00:17:08,273 --> 00:17:09,278
Brutta stronza.

296
00:17:12,571 --> 00:17:13,961
<i>Lascia che ti spieghi una cosa.</i>

297
00:17:13,991 --> 00:17:15,754
Maledizione, Jack.

298
00:17:15,784 --> 00:17:19,580
L'unica merce di scambio che hai
e' la vita del Presidente Hassan.

299
00:17:19,728 --> 00:17:21,582
Quindi piantala di
prendermi per il culo.

300
00:17:22,812 --> 00:17:26,670
Lo obbligheranno a fare una
dichiarazione e poi lo uccideranno.

301
00:17:27,408 --> 00:17:29,465
In diretta su internet.

302
00:17:29,793 --> 00:17:31,937
Quindi le suggerisco di porre
fine a questa negoziazione

303
00:17:31,967 --> 00:17:34,636
e di iniziare a metterla in pratica.

304
00:17:39,478 --> 00:17:40,849
D'accordo.

305
00:17:40,879 --> 00:17:42,519
Lo diro' alla Presidente.

306
00:17:42,780 --> 00:17:45,194
Ma voglio che ti sia
ben chiara una cosa...

307
00:17:45,586 --> 00:17:48,347
che se non recuperiamo il
Presidente Hassan vivo...

308
00:17:49,249 --> 00:17:50,444
non otterrai niente.

309
00:17:52,337 --> 00:17:53,577
Niente di niente.

310
00:17:56,468 --> 00:17:59,079
Ecco perche' ho chiesto
di lei, signor Bauer.

311
00:17:59,109 --> 00:18:01,955
Fa parte dell'accordo. Sara' lei
ad occuparsi di quest'operazione.

312
00:18:02,791 --> 00:18:05,667
Hassan e' molto protetto. Ho bisogno
di una persona con la sua esperienza

313
00:18:05,697 --> 00:18:07,067
a dirigere il tutto.

314
00:18:08,221 --> 00:18:10,852
Ci sono gia' stati abbastanza
casini per oggi...

315
00:18:12,029 --> 00:18:13,549
non crede anche lei?

316
00:18:13,579 --> 00:18:16,345
Prima hai detto che hai perso i soldi
perche' l'affare e' andato a monte.

317
00:18:17,690 --> 00:18:19,321
Chi e' che doveva pagarti?

318
00:18:20,711 --> 00:18:22,469
Tic-tac, signor Bauer.

319
00:18:23,127 --> 00:18:24,377
Il tempo corre.

320
00:18:33,486 --> 00:18:35,250
Allora, cosa dicono i
parametri biometrici?

321
00:18:35,280 --> 00:18:37,696
Le letture sono stabili. Non ha mentito.

322
00:18:37,726 --> 00:18:40,993
Non mi fiderei troppo di quelle letture.
E' una sociopatica. Non ci si puo' fidare.

323
00:18:41,023 --> 00:18:44,498
Renee ha ragione. Per lei non si tratta
solo di soldi. Sta nascondendo qualcosa.

324
00:18:44,837 --> 00:18:47,417
Ma dato che abbiamo poco tempo,
dobbiamo seguire questa pista.

325
00:18:48,248 --> 00:18:50,087
Come vuoi comportarti?

326
00:18:50,788 --> 00:18:52,680
Dobbiamo chiamare la Presidente.

327
00:20:01,516 --> 00:20:03,446
Siamo qui. Stiamo salendo.

328
00:20:06,152 --> 00:20:08,832
Sparisci. Vai a giocare
da un'altra parte.

329
00:20:09,992 --> 00:20:11,293
Ti ho detto di sparire.

330
00:20:17,435 --> 00:20:19,849
Hassan e' arrivato.
Lo stanno portando qui.

331
00:20:20,111 --> 00:20:23,525
Samir, dovremmo ucciderlo subito.
L'intera citta' lo sta cercando.

332
00:20:23,686 --> 00:20:25,404
Ucciderlo non e' abbastanza.

333
00:20:26,147 --> 00:20:29,418
Dobbiamo fargli confessare i suoi crimini,
fargli rinnegare le sue menzogne.

334
00:20:29,448 --> 00:20:33,055
Piu' aspettiamo, piu' e' probabile che gli
americani lo trovino e cerchino di salvarlo.

335
00:20:33,085 --> 00:20:34,566
Non verra' salvato.

336
00:20:35,342 --> 00:20:36,526
Morira'...

337
00:20:37,215 --> 00:20:38,362
proprio qui.

338
00:20:38,506 --> 00:20:39,571
Samir?

339
00:20:58,706 --> 00:20:59,800
Ti ricordi di me?

340
00:21:02,815 --> 00:21:04,680
Ero molto giovane quando
ci siamo incontrati.

341
00:21:05,924 --> 00:21:08,424
Eri un Generale nella
Guardia Rivoluzionaria.

342
00:21:09,133 --> 00:21:12,729
Ebbi l'onore di metterti al corrente delle
nostre operazioni nella provincia di Abul.

343
00:21:15,607 --> 00:21:17,734
Allora eri un grande leader.

344
00:21:23,021 --> 00:21:24,324
Cos'e' successo?

345
00:21:24,651 --> 00:21:27,501
Perche' hai voltato le
spalle al nostro Paese?

346
00:21:31,987 --> 00:21:32,987
Sei tu...

347
00:21:35,127 --> 00:21:37,713
Tu hai tradito il nostro Paese.

348
00:21:38,010 --> 00:21:39,010
No.

349
00:21:39,893 --> 00:21:41,293
Sto combattendo...

350
00:21:41,652 --> 00:21:43,202
per mantenerci forti.

351
00:21:43,450 --> 00:21:45,458
Tu hai scelto di
arrenderti all'occidente.

352
00:21:45,493 --> 00:21:46,943
Non e' una resa.

353
00:21:48,591 --> 00:21:50,391
E' una pace onorevole

354
00:21:51,296 --> 00:21:53,145
che rafforzera' il nostro Paese.

355
00:21:55,303 --> 00:21:56,926
Mi ricordo di te.

356
00:21:57,634 --> 00:22:01,552
Ti ricordi la campagna che abbiamo
combattuto per mettere in sicurezza

357
00:22:01,562 --> 00:22:03,748
il perimetro di Abul?

358
00:22:04,331 --> 00:22:05,490
Si', mi ricordo.

359
00:22:05,759 --> 00:22:08,577
Gli altri generali credevano che avrei
portato i miei uomini verso la sconfitta.

360
00:22:09,099 --> 00:22:10,567
Ma abbiamo lottato.

361
00:22:10,839 --> 00:22:12,639
Per quattro lunghi giorni.

362
00:22:13,522 --> 00:22:16,672
In cuor mio credevo che la
vittoria fosse possibile.

363
00:22:18,470 --> 00:22:19,944
E avevo ragione.

364
00:22:23,059 --> 00:22:25,509
Non sto dicendo di non avere mai torto.

365
00:22:29,041 --> 00:22:30,550
Ma credo...

366
00:22:31,112 --> 00:22:33,935
con altrettanta forza in
questo accordo di pace.

367
00:22:37,420 --> 00:22:39,220
Tutto quello che chiedo...

368
00:22:39,668 --> 00:22:42,235
e' che tu riponga
nuovamente fiducia in me.

369
00:22:46,296 --> 00:22:48,929
Ti imploro di fermare questa pazzia.

370
00:23:02,721 --> 00:23:04,671
La prossima cosa che dirai...

371
00:23:05,229 --> 00:23:08,549
saranno le scuse a tutti
i cittadini dell'IRK.

372
00:23:09,902 --> 00:23:11,602
Supplicherai il perdono

373
00:23:11,785 --> 00:23:13,385
per il tuo tradimento,

374
00:23:14,091 --> 00:23:16,006
e rinuncerai all'accordo di pace.

375
00:23:16,041 --> 00:23:17,691
Non succedera' mai.

376
00:23:19,279 --> 00:23:20,729
Non lo faro' mai.

377
00:23:21,745 --> 00:23:23,452
Non lo faro' mai.

378
00:23:24,503 --> 00:23:25,653
Oh, lo farai.

379
00:23:27,040 --> 00:23:29,440
Dipende solo da quanto tempo servira'.

380
00:23:30,016 --> 00:23:32,619
E da quanto dolore
riuscirai a sopportare.

381
00:24:00,762 --> 00:24:03,199
Questo accordo per l'immunita'
e' intestato a "Dana Walsh."

382
00:24:03,234 --> 00:24:05,758
Ma mi pare di capire che
non sia il suo vero nome.

383
00:24:05,793 --> 00:24:09,463
Gli avvocati ne sono a conoscenza. Signora.
Dicono che l'accordo sara' comunque valido.

384
00:24:09,473 --> 00:24:10,573
Che peccato.

385
00:24:11,579 --> 00:24:14,828
Per un momento ho pensato
che avessimo una scappatoia.

386
00:24:16,866 --> 00:24:19,016
- Li portero' subito al CTU.
- Grazie, Tim.

387
00:24:29,328 --> 00:24:30,328
Ethan.

388
00:24:31,305 --> 00:24:33,366
Ancora qui, Signora Presidente.

389
00:24:35,936 --> 00:24:37,936
Starai bene?

390
00:24:38,459 --> 00:24:42,409
Lascero' che rispondano i miei medici.
Stanno facendo delle analisi.

391
00:24:43,333 --> 00:24:44,783
Signora Presidente,

392
00:24:45,363 --> 00:24:48,213
qual e' la situazione di
Hassan? E' al sicuro?

393
00:24:49,733 --> 00:24:51,383
Ce l'hanno loro, Ethan.

394
00:24:51,510 --> 00:24:53,660
Gli agenti dell'IRK hanno Hassan.

395
00:24:54,174 --> 00:24:55,766
Oh, santo cielo.

396
00:24:56,326 --> 00:24:57,570
Lo uccideranno.

397
00:24:57,605 --> 00:24:59,953
Non se il CTU arriva in tempo.

398
00:25:00,900 --> 00:25:02,856
E' in corso un'operazione
di salvataggio.

399
00:25:02,891 --> 00:25:05,691
- Sanno dove si trova?
- Lo sapranno a breve.

400
00:25:06,119 --> 00:25:09,855
I terroristi avevano qualcuno che
lavorava per loro all'interno del CTU...

401
00:25:09,890 --> 00:25:14,262
un'analista di nome Dana Walsh. Ho acconsentito
a un accordo di immunita' condizionale.

402
00:25:14,304 --> 00:25:16,094
In cambio della sua collaborazione.

403
00:25:16,129 --> 00:25:17,629
A quali condizioni?

404
00:25:18,015 --> 00:25:20,265
Che Omar Hassan torni sano e salvo.

405
00:25:22,812 --> 00:25:23,821
Ethan...

406
00:25:24,250 --> 00:25:28,059
c'e' una grossa possibilita'
che Hassan non sopravvivera'.

407
00:25:28,731 --> 00:25:32,140
Detesto il solo pensiero,
ma dobbiamo essere preparati.

408
00:25:32,175 --> 00:25:33,736
C'e' qualche probabilita'

409
00:25:33,771 --> 00:25:37,771
che la persona che succedera' a
Hassan sia qualcuno con cui trattare?

410
00:25:38,309 --> 00:25:42,423
La costituzione dell'IRK e' vaga nei
riguardi della successione al potere.

411
00:25:42,458 --> 00:25:44,887
E' impossibile sapere chi
prendera' il suo posto.

412
00:25:44,897 --> 00:25:46,081
Tra l'altro,

413
00:25:46,131 --> 00:25:50,774
Hassan e' riuscito a malapena a trovare un
consenso nella sua stessa amministrazione.

414
00:25:50,976 --> 00:25:52,592
Ci e' voluto un uomo con il suo

415
00:25:52,704 --> 00:25:55,178
carisma e la sua passione per ottenerlo.

416
00:25:57,278 --> 00:26:01,550
Mi dispiace essere cosi' pessimista, Signora
Presidente, ma dobbiamo essere realisti.

417
00:26:01,585 --> 00:26:04,905
Senza Hassan, non puo' esserci pace.

418
00:26:10,715 --> 00:26:14,323
Sono pronti a cominciare il briefing
con Dana... o come si chiama.

419
00:26:15,731 --> 00:26:17,708
- Arlo?
- Si', ho sentito.

420
00:26:18,511 --> 00:26:21,438
Lavori con qualcuno per un anno, pensi di
conoscerlo. Come abbiamo fatto a non vederlo?

421
00:26:21,473 --> 00:26:24,024
Ho sempre saputo che aveva qualcosa che
non andava. Era un po' troppo perfetta.

422
00:26:24,059 --> 00:26:25,840
Ma mai avrei immaginato
che fosse una terrorista.

423
00:26:26,014 --> 00:26:29,307
Avrei dovuto capirlo.
E' stata strana tutto il giorno.

424
00:26:29,787 --> 00:26:33,536
Magari se avessi guardato nel punto giusto,
tipo da qualche parte vicino al suo volto,

425
00:26:33,571 --> 00:26:35,659
avrei potuto notare qualcosa di utile.

426
00:26:35,694 --> 00:26:37,804
Ci ha preso in giro.
Fattene una ragione.

427
00:26:44,540 --> 00:26:45,612
Seduto.

428
00:26:51,373 --> 00:26:55,309
Te lo dico solo perche'
presto lo scoprirai.

429
00:26:55,344 --> 00:26:58,280
La Presidente ha dato a Dana
l'immunita' provvisoria.

430
00:26:58,315 --> 00:26:59,315
Cosa?

431
00:26:59,350 --> 00:27:03,539
Ci sta fornendo informazioni sulla posizione
di quelli che tengono il Presidente Hassan.

432
00:27:03,574 --> 00:27:07,130
Non mi interessa cosa stia fornendo.
E' una traditrice e un'assassina!

433
00:27:07,165 --> 00:27:09,299
- Cole...
- Non potete lasciarla andare!

434
00:27:09,334 --> 00:27:10,834
- Non lei.
- Basta.

435
00:27:13,108 --> 00:27:15,168
So che sei stato scottato...

436
00:27:15,203 --> 00:27:17,353
professionalmente, personalmente.

437
00:27:18,278 --> 00:27:19,778
Fattene una ragione.

438
00:27:20,817 --> 00:27:24,106
Jack Bauer sta conducendo l'operazione
per salvare il Presidente Hassan.

439
00:27:24,141 --> 00:27:25,894
Ti vuole nella sua squadra.

440
00:27:27,252 --> 00:27:29,852
Ma Dana sta dando
informazioni al gruppo.

441
00:27:30,317 --> 00:27:31,733
Ti crea qualche problema?

442
00:27:34,012 --> 00:27:35,112
No, signore.

443
00:27:35,325 --> 00:27:36,425
Mi sta bene.

444
00:27:40,090 --> 00:27:41,090
Ottimo.

445
00:27:44,211 --> 00:27:46,331
Resta in attesa fuori
dalla sala conferenze.

446
00:27:49,732 --> 00:27:51,636
Si chiama Samir Mehran.

447
00:27:52,011 --> 00:27:55,858
Prima che l'IRK lo facesse stabilire qui,
era un soldato della Guardia Rivoluzionaria.

448
00:27:55,893 --> 00:27:58,369
In tutto gli restano circa sei uomini.

449
00:27:58,707 --> 00:28:00,549
Gli altri li avete uccisi.

450
00:28:04,309 --> 00:28:06,556
Sei assolutamente sicura che
stiano tenendo li' Hassan?

451
00:28:06,591 --> 00:28:07,591
Si'.

452
00:28:07,705 --> 00:28:11,805
L'entrata del palazzo e' su Holland Avenue
con delle uscite sul retro e sul lato est.

453
00:28:11,840 --> 00:28:14,442
Avra' almeno un paio di
guardie in posizione.

454
00:28:14,482 --> 00:28:16,499
- Qual e e' il numero dell'appartamento?
- Non lo so.

455
00:28:16,534 --> 00:28:19,822
- Qual e e' il numero dell'appartamento?
- Se lo sapessi ve lo direi.

456
00:28:20,218 --> 00:28:22,925
- Da qualche parte sopra il primo piano.
- Cosa te lo fa dire?

457
00:28:22,960 --> 00:28:26,062
Perche' nell'edificio e'
abitato. Delle famiglie.

458
00:28:26,097 --> 00:28:30,230
Samir vorra' usarli come scudi umani
in caso di un attacco diretto.

459
00:28:33,740 --> 00:28:35,487
Abbiamo cio' che ci serve.

460
00:28:35,522 --> 00:28:37,841
- Dobbiamo andare.
- Mettete al sicuro la prigioniera.

461
00:28:38,768 --> 00:28:40,301
Portatela in detenzione.

462
00:28:40,912 --> 00:28:42,330
Ehi. Tutto bene?

463
00:28:42,365 --> 00:28:43,793
Si', sono pronto.

464
00:28:43,828 --> 00:28:46,728
Prendi i tuoi uomini e
radunali nel parcheggio.

465
00:28:50,777 --> 00:28:51,834
Muoviti.

466
00:28:55,675 --> 00:28:56,675
Andiamo.

467
00:29:34,802 --> 00:29:36,752
Leggi la dichiarazione, Omar.

468
00:29:38,350 --> 00:29:40,028
Metti fine a tutto questo.

469
00:29:41,983 --> 00:29:44,233
La situazione puo' solo peggiorare.

470
00:29:44,724 --> 00:29:47,364
Di' alla gente che hai
commesso un terribile errore.

471
00:29:48,434 --> 00:29:50,134
Paga per i tuoi peccati.

472
00:29:52,419 --> 00:29:54,830
Stai solo sprecando il tuo tempo.

473
00:29:57,850 --> 00:30:00,271
Non faro' mai quello che chiedi.

474
00:30:21,372 --> 00:30:23,124
Leggi la dichiarazione, Omar...

475
00:30:23,743 --> 00:30:26,360
o iniziero' a farti a pezzi.

476
00:30:29,511 --> 00:30:30,724
Che io viva...

477
00:30:32,051 --> 00:30:33,177
o muoia...

478
00:30:35,095 --> 00:30:37,795
questa pace in qualche
modo si realizzera'.

479
00:30:38,820 --> 00:30:41,320
E gli uomini come te non avranno
alcun posto dove nascondersi.

480
00:30:41,330 --> 00:30:43,780
Questa pace morira' proprio qui con te!

481
00:30:47,752 --> 00:30:49,863
Hai detto che il farmaco avrebbe
allentato le sue resistenze.

482
00:30:49,873 --> 00:30:51,234
Dovrebbe funzionare.

483
00:30:51,244 --> 00:30:52,450
Fagli un'altra iniezione.

484
00:30:52,460 --> 00:30:55,059
- Un'altra dose potrebbe ucciderlo.
- Non m'interessa.

485
00:30:55,828 --> 00:30:56,930
Fallo.

486
00:30:59,413 --> 00:31:00,452
Samir...

487
00:31:01,415 --> 00:31:03,076
non possiamo continuare all'infinito.

488
00:31:03,086 --> 00:31:06,111
Se non vuole leggere la dichiarazione,
dobbiamo pensare a qualcos'altro.

489
00:31:06,899 --> 00:31:07,922
Cedera'.

490
00:31:08,873 --> 00:31:09,990
Lo so.

491
00:31:10,196 --> 00:31:12,007
E' piu' forte di quanto pensassimo.

492
00:31:12,777 --> 00:31:14,727
Dobbiamo farcene una ragione.

493
00:31:18,099 --> 00:31:19,281
Fermo.

494
00:31:21,093 --> 00:31:22,530
Prepara il collegamento internet.

495
00:31:23,642 --> 00:31:24,743
Cosa farai?

496
00:31:25,231 --> 00:31:27,634
Parlero' io al mondo dei suoi crimini.

497
00:31:29,461 --> 00:31:31,419
Ed eseguiro' la sentenza.

498
00:31:38,749 --> 00:31:40,828
Signora Presidente,
ho appena sentito il CTU.

499
00:31:40,838 --> 00:31:43,221
La loro squadra tattica sta
arrivando al punto d'incontro.

500
00:31:43,246 --> 00:31:45,714
Hanno anche un collegamento
in tempo reale.

501
00:31:45,726 --> 00:31:47,990
Dalia e Kayla Hassan hanno
chiesto di parlare con lei.

502
00:31:48,387 --> 00:31:50,187
Sono nella zona di attesa.

503
00:31:56,739 --> 00:31:58,620
Mi e' stato detto che
avete trovato mio marito.

504
00:31:58,632 --> 00:32:00,972
E' tenuto in ostaggio in condominio.

505
00:32:01,003 --> 00:32:03,417
Il CTU si sta preparando
per andare prenderlo.

506
00:32:03,442 --> 00:32:05,257
Sanno se e' ancora vivo?

507
00:32:05,375 --> 00:32:08,050
Pensiamo di si',
ma non possiamo esserne sicuri.

508
00:32:08,704 --> 00:32:10,299
Abbiamo i nostri uomini
migliori sul campo

509
00:32:10,318 --> 00:32:13,516
e faranno tutto il possibile per
salvare la vita di suo marito.

510
00:32:13,559 --> 00:32:15,740
Ma non puo' garantirci che lo salverete.

511
00:32:16,453 --> 00:32:17,836
Temo di no.

512
00:32:17,914 --> 00:32:20,786
Ma le assicuro che faremo
tutto il possibile.

513
00:32:22,822 --> 00:32:24,672
Grazie, Signora Presidente.

514
00:32:26,257 --> 00:32:29,223
Signora Presidente, abbiamo bisogno
di lei nella situation room.

515
00:32:29,767 --> 00:32:32,004
Presto sapremo qualcosa.

516
00:32:38,751 --> 00:32:42,120
L'NSA ha appena segnalato un segnale
video in diretta su internet.

517
00:32:42,279 --> 00:32:43,800
E' il Presidente Hassan.

518
00:32:48,752 --> 00:32:49,972
Collegatelo.

519
00:32:53,726 --> 00:32:56,488
<i>Il Presidente Hassan e'
un traditore del suo Paese.</i>

520
00:32:57,057 --> 00:32:59,910
La sua convinzione che dobbiamo
capitolare agli infedeli

521
00:32:59,920 --> 00:33:03,051
ha quasi condannato la nostra gente
ad una vita di sottomissione.

522
00:33:03,257 --> 00:33:05,982
Quella che seguira' e' una
lista dei suoi crimini.

523
00:33:06,824 --> 00:33:10,255
Vedrete che merita la
punizione piu' dura.

524
00:33:11,300 --> 00:33:15,385
Hassan ha torturato e mandato i suoi
cani su altri leader della societa'.

525
00:33:15,836 --> 00:33:17,043
Gli studiosi...

526
00:33:17,575 --> 00:33:20,743
Il video ci da' qualche indizio sulla
posizione di Hassan nell'edificio?

527
00:33:21,500 --> 00:33:24,704
Guardi le ombre dietro la sua testa. La luce
che arriva da sinistra e' luce naturale.

528
00:33:24,766 --> 00:33:25,930
E' una finestra.

529
00:33:26,903 --> 00:33:28,620
Sei sicura che sia luce del giorno?

530
00:33:28,633 --> 00:33:31,950
Si', la temperatura della luce
e' di 5.600 gradi Kelvin.

531
00:33:32,371 --> 00:33:34,889
Quello e' l'edificio dove Dana
ha detto che tengono Hassan.

532
00:33:35,553 --> 00:33:38,902
Basandoci sull'angolazione delle ombre,
si trovano in un appartamento rivolto ad est.

533
00:33:39,176 --> 00:33:42,048
Vista l'altezza degli edifici
circostanti, sono al quarto piano.

534
00:33:42,573 --> 00:33:44,481
Signore, il drone e' in posizione.

535
00:33:44,700 --> 00:33:46,121
Ci sono due guardie sul tetto.

536
00:33:48,620 --> 00:33:49,928
Passatemi Jack.

537
00:33:59,928 --> 00:34:01,010
Sono Bauer.

538
00:34:01,042 --> 00:34:03,172
Jack, abbiamo una buona idea
della posizione di Hassan.

539
00:34:03,191 --> 00:34:06,316
Pensiamo che sia in un appartamento
rivolto ad est al quarto piano.

540
00:34:06,404 --> 00:34:09,332
Abbiamo anche la conferma di
guardie sul tetto, entrambe armate.

541
00:34:09,369 --> 00:34:10,786
Angoli nord e sud.

542
00:34:10,830 --> 00:34:12,757
- Ricevuto.
- Devi sbrigarti, Jack.

543
00:34:12,767 --> 00:34:14,862
I terroristi stanno trasmettendo
il loro segnale video su internet.

544
00:34:14,887 --> 00:34:17,625
Sta leggendo una lista dei
cosiddetti crimini di Hassan.

545
00:34:17,637 --> 00:34:19,830
Non appena avra' finito,
lo giustiziera'.

546
00:34:19,840 --> 00:34:22,830
Siamo al punto d'incontro, la avvisero'
non appena saremo pronti a muoverci.

547
00:34:23,387 --> 00:34:25,110
- Ci siamo tutti?
- Si', signore.

548
00:34:25,120 --> 00:34:27,419
Ok, Cole, voglio che tu e la tua
squadra eliminiate le due guardie,

549
00:34:27,429 --> 00:34:28,791
voglio colpi coordinati

550
00:34:28,809 --> 00:34:31,030
e voglio che copriate il
perimetro quando noi entreremo.

551
00:34:31,049 --> 00:34:32,892
Charters, Bank, voi due verrete con me.

552
00:34:32,904 --> 00:34:36,693
Useremo la sorveglianza audio per localizzare
l'appartamento dove tengono Hassan.

553
00:34:36,727 --> 00:34:38,779
Voglio che tutti silenzino
la propria arma.

554
00:34:38,789 --> 00:34:41,528
Ce la faremo soltanto se prenderemo
i terroristi di sorpresa.

555
00:34:41,538 --> 00:34:44,838
Se si accorgono che li stiamo attaccando,
il Presidente Hassan e' morto.

556
00:34:45,520 --> 00:34:47,219
Non devo dirvi cosa ci troviamo davanti,

557
00:34:47,230 --> 00:34:49,120
e dell'importanza di questa operazione.

558
00:34:49,314 --> 00:34:51,582
Fidatevi delle vostre capacita' e
portiamo a termine la missione.

559
00:34:51,592 --> 00:34:53,824
Controllate le comunicazioni,
ci raggruppiamo fra due minuti.

560
00:34:53,834 --> 00:34:55,480
Renee, devo parlarti.

561
00:35:00,682 --> 00:35:02,588
Ti voglio con me nella
squadra di assalto.

562
00:35:02,598 --> 00:35:04,440
Non volevi che coordinassi
le operazione?

563
00:35:04,450 --> 00:35:07,877
Per farcela, ho bisogno di tutti gli
agenti con esperienza che posso avere.

564
00:35:08,499 --> 00:35:11,390
Ma devi capire che questo va
contro tutte le mie sensazioni.

565
00:35:12,003 --> 00:35:16,110
Devi promettermi che starai sempre dietro di
me e farai esattamente quello che ti dico.

566
00:35:16,191 --> 00:35:18,366
- Ok.
- No, devi promettermelo.

567
00:35:18,948 --> 00:35:20,218
Te lo prometto.

568
00:35:20,994 --> 00:35:22,107
Preparati.

569
00:35:39,520 --> 00:35:40,650
Obiettivo A acquisito.

570
00:35:41,194 --> 00:35:43,494
<i>L'obiettivo B si muove verso di lei.</i>

571
00:35:43,679 --> 00:35:44,699
<i>5 metri...</i>

572
00:35:46,372 --> 00:35:47,376
<i>3 metri.</i>

573
00:35:47,386 --> 00:35:48,525
Al mio segnale.

574
00:35:54,303 --> 00:35:55,322
Adesso.

575
00:35:57,546 --> 00:35:59,549
<i>Le guardie sono a terra,
potete procedere.</i>

576
00:35:59,559 --> 00:36:01,609
CTU, ci muoviamo verso
l'edificio adesso.

577
00:36:01,619 --> 00:36:02,597
<i>Ti vediamo, Jack.</i>

578
00:36:02,607 --> 00:36:04,515
<i>E' diventato un mezzo per
nascondere la verita',</i>

579
00:36:04,525 --> 00:36:06,796
<i>disinformare e fare
propaganda per il suo regime.</i>

580
00:36:27,450 --> 00:36:32,151
<i>Sostiene apertamente le vipere
velenose mascherate dell'America.</i>

581
00:36:37,274 --> 00:36:40,009
<i>Quest'uomo non e' il nostro Presidente!</i>

582
00:36:40,088 --> 00:36:43,302
<i>E' un'ipocrita arrogante che venderebbe le
nostre donne e i nostri bambini agli infedeli</i>

583
00:36:43,321 --> 00:36:45,198
<i>e agli imperialisti dell'occidente.</i>

584
00:36:45,241 --> 00:36:48,826
<i>I suoi terribili crimini contro il
nostro popolo devono essere puniti!</i>

585
00:36:49,458 --> 00:36:50,866
<i>Noi non siamo terroristi,</i>

586
00:36:50,888 --> 00:36:53,538
<i>come la Presidente Taylor e i suoi
ratti vorrebbero etichettarci.</i>

587
00:36:57,220 --> 00:36:58,470
Non ti muovere.

588
00:36:58,677 --> 00:37:00,776
Agente Federale.
Stenditi subito a terra.

589
00:37:00,795 --> 00:37:02,097
Stenditi a terra.

590
00:37:05,065 --> 00:37:06,065
A terra.

591
00:37:06,201 --> 00:37:07,214
A terra.

592
00:37:22,132 --> 00:37:24,872
Hastings, abbiamo appena eliminato
un ostile al secondo piano.

593
00:37:24,891 --> 00:37:27,886
- Abbiamo ancora il via libera?
- Si', Jack, avete ancora il via libera.

594
00:37:27,936 --> 00:37:30,282
Copri la', dobbiamo muoverci subito.

595
00:37:30,429 --> 00:37:32,336
<i>...corruzione e promiscuita'
sul nostro Paese.</i>

596
00:37:32,346 --> 00:37:35,694
<i>E sta riportando il dominio straniero
sulla Repubblica Islamica del Kamistan.</i>

597
00:37:35,978 --> 00:37:38,779
<i>Questo e' il cane che abbiamo mandato
a rappresentare il nostro Paese.</i>

598
00:37:38,797 --> 00:37:40,424
<i>E' la marionetta della Taylor!</i>

599
00:38:20,570 --> 00:38:21,759
Ci siamo, Jack.

600
00:38:59,048 --> 00:39:00,215
Va tutto bene.

601
00:39:00,509 --> 00:39:02,659
Non siamo qui per farti del male.

602
00:39:05,129 --> 00:39:07,053
Dove sono la mamma e il papa'?

603
00:39:08,286 --> 00:39:10,097
Agente Federale.
Stenditi subito a terra.

604
00:39:12,268 --> 00:39:14,520
Di' solo un'altra parola e ti ammazzo.

605
00:39:17,986 --> 00:39:19,269
Sul divano, adesso.

606
00:39:22,591 --> 00:39:25,588
Jack, sembra che Samir stia concludendo.
Devi entrare subito li' dentro.

607
00:39:53,385 --> 00:39:56,534
<i>La Taylor e il suo Paese vogliono
togliere alla nostra nazione il progresso</i>

608
00:39:56,544 --> 00:39:58,594
<i>e tutte le capacita' di difesa.</i>

609
00:39:59,073 --> 00:40:02,483
<i>Vede che la nostra grande
nazione sta crescendo,</i>

610
00:40:02,502 --> 00:40:05,161
<i>facendo passi da gigante
nella tecnologia nucleare.</i>

611
00:40:11,107 --> 00:40:15,496
<i>E sono cosi' evidenti che lei ha incantato
Hassan e l'ha fatto suo subordinato.</i>

612
00:40:16,378 --> 00:40:18,225
<i>E l'avidita' di Hassan
ha alimentato menzogne e</i>

613
00:40:18,250 --> 00:40:20,083
<i>promesse che non ha mai avuto
intenzione di mantenere.</i>

614
00:40:20,102 --> 00:40:21,852
Ho una visuale su Hassan.

615
00:40:22,021 --> 00:40:23,648
Sono pronto ad agire.

616
00:40:32,195 --> 00:40:35,017
<i>Voi fareste lo stesso se le
vostre case venissero occupate.</i>

617
00:40:36,678 --> 00:40:39,020
<i>Abbiamo migliaia di volontari che
ci hanno promesso i loro servizi</i>

618
00:40:39,030 --> 00:40:41,064
<i>e che sono pronti a dare la vita.</i>

619
00:40:41,724 --> 00:40:42,731
No...

620
00:40:42,744 --> 00:40:43,813
No!

621
00:40:45,275 --> 00:40:50,224
<i>Tutto quello che ha cercato di creare
e' una nazione vuota e senza anima.</i>

622
00:40:54,918 --> 00:40:57,764
<i>Presto sentirete il richiamo
per insorgere e rinnovare.</i>

623
00:40:57,833 --> 00:41:00,461
<i>Noi ci riprenderemo il nostro Paese.</i>

624
00:41:01,346 --> 00:41:04,696
<i>Ricordate questo giorno come
l'inizio della rivoluzione.</i>

625
00:41:05,857 --> 00:41:08,060
<i>E' il giorno in cui abbiamo
eliminato un tiranno.</i>

626
00:41:08,457 --> 00:41:11,250
<i>Hassan ci ha fatto a pezzi,
imbavagliati e divisi</i>

627
00:41:11,260 --> 00:41:14,699
<i>con il suo condiscendente accordo di
pace di sottomissione agli americani.</i>

628
00:41:15,006 --> 00:41:16,491
<i>Per questo tradimento...</i>

629
00:41:17,142 --> 00:41:18,994
<i>la punizione e' la morte.</i>

630
00:41:21,440 --> 00:41:22,560
Mi dispiace.

631
00:41:23,308 --> 00:41:25,608
<i>Eseguiro' la sentenza personalmente.</i>

632
00:41:27,362 --> 00:41:32,130
<i>Per questo criminale e' arrivato il
momento di pagare per il suo tradimento.</i>

633
00:41:37,770 --> 00:41:39,920
<i>Il nostro Paese chiede giustizia.</i>

634
00:41:41,011 --> 00:41:42,059
<i>Omar Hassan...</i>

635
00:41:43,154 --> 00:41:45,604
<i>dovra' pagare con il suo stesso sangue.</i>

636
00:41:49,839 --> 00:41:50,884
Jack.

637
00:41:50,902 --> 00:41:52,601
<i>Jack, parlami.</i>

638
00:41:53,314 --> 00:41:56,743
La... dichiarazione era registrata.

639
00:41:58,842 --> 00:42:01,007
Era gia' morto prima del nostro arrivo.

640
00:42:27,167 --> 00:42:30,496
Chiama il CTU. Voglio sapere
cosa diavolo e' andato storto.

641
00:42:32,119 --> 00:42:33,991
E libera gli schermi.

642
00:42:46,927 --> 00:42:48,585
Siamo arrivati troppo tardi.

643
00:42:49,673 --> 00:42:51,519
Non siamo riusciti a salvarlo.

644
00:42:54,018 --> 00:42:55,051
Mi dispiace.

645
00:42:55,251 --> 00:42:56,293
No!

646
00:42:57,247 --> 00:42:58,317
Mi dispiace.

647
00:43:04,645 --> 00:43:08,624
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

