1
00:00:02,328 --> 00:00:04,619
Mi sei mancato tantissimo.

2
00:00:05,122 --> 00:00:08,094
Sai che avevo impostato
il navigatore dell'auto in francese?

3
00:00:08,279 --> 00:00:09,814
Continuavo a perdermi.

4
00:00:09,921 --> 00:00:11,169
Beh, il tuo fidanzato
non poteva aiutarti?

5
00:00:11,239 --> 00:00:14,414
Oh, smettila. Dai, lo sai
che era per ripicca.

6
00:00:14,700 --> 00:00:17,109
Inoltre pensavo che
non ti avrei mai piu' rivisto.

7
00:00:17,188 --> 00:00:20,627
- Ti ho scritto un SMS. Bastava rispondere.
- Lo so, lo so...

8
00:00:20,898 --> 00:00:22,251
Mi dispiace.

9
00:00:22,992 --> 00:00:25,690
Avrei dovuto ascoltare il mio cuore.

10
00:00:26,373 --> 00:00:28,922
Beh, e' stato il destino
a riportarci insieme.

11
00:00:29,273 --> 00:00:33,043
Tra tutte le gallerie di tutte
le citta' in tutto il pianeta...

12
00:00:33,636 --> 00:00:37,018
- dovevo imbattermi nella tua.
- "Casablanca".

13
00:00:42,088 --> 00:00:44,255
Pensi che funzionera' questa volta?

14
00:00:44,377 --> 00:00:46,618
- So che sara' cosi'.
- Si'?

15
00:00:47,748 --> 00:00:50,153
Quanto tempo abbiamo
prima che scada il tuo visto?

16
00:00:50,219 --> 00:00:52,003
Sei mesi? Un anno?

17
00:00:53,299 --> 00:00:56,132
- Non parliamone.
- Oh, ma dai!

18
00:00:57,121 --> 00:01:00,069
Dio, stare con te...
e' un costante atto di fede.

19
00:01:00,144 --> 00:01:02,987
Sai, non c'e' niente di certo
a questo mondo, Sarah.

20
00:01:03,085 --> 00:01:05,519
Tutto cio' che abbiamo e' la fede.

21
00:01:05,677 --> 00:01:08,055
Lo sai che sono agnostica.

22
00:01:16,869 --> 00:01:18,321
Sto andando in palestra.

23
00:01:18,351 --> 00:01:20,656
Ehi. Vai in palestra di nuovo?

24
00:01:20,859 --> 00:01:22,607
Fra poco potrai sollevare me.

25
00:01:22,845 --> 00:01:25,286
Non preoccuparti.
Faccio solo cardiofitness.

26
00:01:25,774 --> 00:01:28,210
Va bene, allora ci vediamo
da mia madre a cena, giusto?

27
00:01:28,329 --> 00:01:32,439
Oh, no. L'ho... l'ho detto a tua madre,
non a te. Stasera saro' a cena con mio padre.

28
00:01:32,583 --> 00:01:35,372
Oh, beh, magari puoi spostarla, perche' mia
madre sta preparando una grande cena per Luc.

29
00:01:35,421 --> 00:01:37,439
- E' appena tornato.
- Lo so, ma anche mio padre.

30
00:01:37,487 --> 00:01:40,110
Allora perche' non andiamo stasera a cena
da mia madre e domani da tuo padre?

31
00:01:40,167 --> 00:01:42,536
- In questo modo possiamo... stare insieme.
- Il fatto e' che lui e' libero stasera.

32
00:01:42,599 --> 00:01:45,652
E, sinceramente, sai, penso che mi farebbe
bene stare un po' con lui... da sola...

33
00:01:45,709 --> 00:01:48,202
- per un pochino.
- Ok.

34
00:01:49,461 --> 00:01:52,888
Hai... Hai intenzione, magari,
di parlargli di quello che e' successo?

35
00:01:52,999 --> 00:01:55,880
Si', sono sicura che parleremo di un
sacco di cose. Non lo vedo da settimane.

36
00:01:55,951 --> 00:01:58,171
Bene. Beh, lo sai... penso
che sarebbe un bene se tu...

37
00:01:58,226 --> 00:02:01,333
Che cosa? Se passassi l'intera cena
a parlare del mio aborto? Justin...

38
00:02:01,400 --> 00:02:03,864
- Queste cose accadono continuamente.
- Ok, Rebecca, non a noi.

39
00:02:03,981 --> 00:02:06,466
Va bene? Non e' mai successo a noi.
E ogni volta che cerco di parlarne con te

40
00:02:06,505 --> 00:02:08,291
- scappi via.
- Perche' preferirei essere in palestra.

41
00:02:08,332 --> 00:02:12,946
Preferirei essere a cena con mio padre...
a ridere. Insomma, perche' non lo capisci?

42
00:02:12,990 --> 00:02:15,002
Lo capisco. Lo capisco. E' solo che...

43
00:02:15,866 --> 00:02:18,003
voglio assicurarmi che tu
stia affrontando la cosa, ok?

44
00:02:18,453 --> 00:02:20,931
Justin, lo so che tu vai agli
incontri dei Narcotici Anonimi

45
00:02:20,984 --> 00:02:23,396
e parli di tutto e penso
che sia grandioso.

46
00:02:23,453 --> 00:02:27,455
Ma sto bene. Sto bene, ok? Quindi
lasciami andare avanti, per favore.

47
00:02:29,643 --> 00:02:30,864
- Ok.
- Ok.

48
00:02:30,939 --> 00:02:32,199
Va bene.

49
00:02:42,074 --> 00:02:45,666
Ci sta facendo correre per la citta' come se
l'elezione fosse il prossimo martedi'. Cioe',

50
00:02:45,708 --> 00:02:48,420
sto davvero cominciando a
pensare che Buffy non dorma.

51
00:02:48,495 --> 00:02:50,113
- Buffy?
- Buffy McCreary.

52
00:02:50,166 --> 00:02:53,471
Il mio direttore della campagna elettorale.
Voglio dire, quante Buffy conosci?

53
00:02:53,550 --> 00:02:55,277
Ne saresti sorpresa.
Qual e' il problema?

54
00:02:55,323 --> 00:02:57,132
Il problema e'... che siamo amiche.

55
00:02:57,189 --> 00:03:00,626
E, quindi, ogni volta che le dico che
mi sta irritando a morte lei...

56
00:03:00,684 --> 00:03:03,743
- lei pensa che io stia solo scherzando.
- Beh, sta solo facendo il suo lavoro.

57
00:03:03,794 --> 00:03:07,965
- L'hai assunta per portarti la' fuori.
- Beh, credimi, sono la' fuori. Sono ovunque!

58
00:03:08,025 --> 00:03:11,276
Sai dove devo andare domani? Devo
andare a un poligono di tiro a Glendale.

59
00:03:11,338 --> 00:03:14,012
Beh, almeno non devi andare alla
Walt Disney Concert Hall con Robert

60
00:03:14,047 --> 00:03:17,613
a sentire le prove del "Concerto per
pianoforte per la mano sinistra" di Ravel.

61
00:03:17,743 --> 00:03:20,627
- Sembra un appuntamento.
- Si', infatti.

62
00:03:20,764 --> 00:03:23,323
Lo sai? Ieri mi ha fatto andare
con lui da Astroburger

63
00:03:23,381 --> 00:03:26,001
e dividere un hamburger di tacchino e
uno normale, cosi' che potessimo essere...

64
00:03:26,060 --> 00:03:27,212
"a basso contenuto di grassi" insieme.

65
00:03:27,280 --> 00:03:29,174
Avete anche diviso un
milkshake con due cannucce?

66
00:03:29,224 --> 00:03:32,048
Non e' divertente! E' diventato
appiccicoso e mi sta facendo impazzire.

67
00:03:32,068 --> 00:03:33,465
E' come se improvvisamente
fossimo amichetti del cuore.

68
00:03:33,532 --> 00:03:35,057
Insomma, dai! Dai a
Robert un po' di tregua.

69
00:03:35,108 --> 00:03:38,021
Il suo mandato sta finendo e non
e' piu' impegnato com'era prima...

70
00:03:38,050 --> 00:03:39,661
E non sa cosa fare di se stesso.

71
00:03:39,717 --> 00:03:41,572
Beh, e io che cosa
dovrei fare di me stesso?

72
00:03:41,611 --> 00:03:43,693
Mi stai dicendo che vuoi andartene ora?

73
00:03:43,734 --> 00:03:46,066
- Perche' se lo fai, tu...
- Dire a un senatore degli Stati Uniti

74
00:03:46,137 --> 00:03:49,780
che vuoi uscire con altre
persone... non e' semplice.

75
00:03:49,860 --> 00:03:53,337
Andiamo, Robert e' grande.
Si riprendera'. Sapra' superarlo.

76
00:03:53,378 --> 00:03:56,468
Sai, la verita' e' che a dire il vero
sono piu' preoccupata per te.

77
00:03:56,517 --> 00:03:59,605
Cioe', Robert non e' l'unico che sta
perdendo il suo amichetto del cuore.

78
00:04:01,331 --> 00:04:03,618
Lasciarsi e' difficile.

79
00:04:05,728 --> 00:04:07,675
Holly mi ha detto che la vedrai domani.

80
00:04:07,734 --> 00:04:09,633
Si'. Si', esatto.

81
00:04:10,378 --> 00:04:12,854
Non riesco a credere che Dennis
York sia tornato nelle nostre vite...

82
00:04:12,905 --> 00:04:15,718
e che Holly gli abbia quasi venduto
le sue azioni della Ojai Foods.

83
00:04:15,778 --> 00:04:19,364
Lo so, ma non l'ha fatto, Nora.
La Ojai e' nostra, questo e' l'importante.

84
00:04:19,423 --> 00:04:22,542
Sono solo preoccupata. Se Dennis York vuole
qualcosa trova sempre un modo per ottenerla.

85
00:04:22,616 --> 00:04:25,432
Beh, questa volta non la otterra'.
Ha tentato e ha fallito.

86
00:04:25,536 --> 00:04:27,581
Saul, ascolta. E se
Holly avesse ragione?

87
00:04:27,648 --> 00:04:31,666
Se ci fosse qualcosa di nascosto
nell'azienda, qualcosa di valore, e...

88
00:04:31,801 --> 00:04:34,485
e lui ne fosse a conoscenza?
Se questo fosse vero, allora...

89
00:04:34,541 --> 00:04:37,652
Dennis non se andra'
finche' non l'avra' ottenuta.

90
00:04:37,762 --> 00:04:40,719
<i>- Mamma, dove sei?</i>
- Solo un secondo!

91
00:04:40,788 --> 00:04:43,139
Ricorda, non diremo ai
ragazzi niente di tutto cio'.

92
00:04:43,202 --> 00:04:46,635
Per quanto ne sanno, Holly e' stata
avvicinata solo da un acquirente qualsiasi.

93
00:04:46,681 --> 00:04:48,327
Qualcuno di loro potrebbe
anche solo ricordarsi il nome?

94
00:04:48,402 --> 00:04:51,960
Dio, perche' non poteva solo accettare
un "no" come risposta e andarsene?

95
00:04:52,004 --> 00:04:55,291
Ehi, ciao! L'ospite d'onore non
si sente veramente molto onorato.

96
00:04:55,342 --> 00:04:58,600
Beh, pensavo che ai francesi piacesse
trascorrere molto tempo a tavola.

97
00:04:58,680 --> 00:05:01,774
Infatti, ma tra una portata e l'altra.
Non abbiamo nemmeno iniziato!

98
00:05:01,857 --> 00:05:05,615
- Arriviamo! Arriviamo!
- Oh, forza. Portiamoli di la'.

99
00:05:06,204 --> 00:05:08,487
- Che le succede?
- E' solo eccitata di vedere Luc. Ecco tutto.

100
00:05:08,551 --> 00:05:11,090
- Sono molto felice per te anch'io.
- Ok, beh, calmati.

101
00:05:11,149 --> 00:05:13,584
- Vediamo come va...
- <i>Oui, absolutement.</i>

102
00:05:13,647 --> 00:05:16,087
<i>Mais un coeur clos est lourd a porter.</i>

103
00:05:16,143 --> 00:05:19,319
Scusate. Stavo cercando di
preparare bene le uova in camicia.

104
00:05:19,351 --> 00:05:20,526
- <i>Salade frisee</i>?
- Si'.

105
00:05:20,591 --> 00:05:22,873
- <i>Je t'aime</i>, Nora.
- <i>Oh, je t'aime, aussi</i>.

106
00:05:22,941 --> 00:05:25,906
Beh, chiedo scusa, pensavo
fosse tornato per me.

107
00:05:25,950 --> 00:05:27,659
Oh, no. E' tornato per
tutti noi. Vero, Luc?

108
00:05:27,728 --> 00:05:29,341
Si', i nostri passi di danza
si stavano arrugginendo.

109
00:05:29,413 --> 00:05:32,199
E' vero. Come e' andato il matrimonio?
Devo aggiornarmi su un sacco di cose.

110
00:05:32,267 --> 00:05:33,516
- Il matrimonio non c'e' stato.
- Per due volte.

111
00:05:33,585 --> 00:05:36,417
- La prima volta a causa di un uragano.
- Gia', poi Kitty e' svenuta in spiaggia.

112
00:05:36,459 --> 00:05:38,124
Quindi, fondamentalmente, non fare domande,
perche' staremmo qui tutta la notte.

113
00:05:38,168 --> 00:05:39,562
Ma ora stanno tutti bene.

114
00:05:39,601 --> 00:05:43,833
Beh, bene, perche'... non riesco nemmeno
a dirvi quanto sia felice di vedervi tutti.

115
00:05:45,793 --> 00:05:48,855
Ehi, che cosa... che cosa fai sabato?
Non ti ho mai portato a fare surf.

116
00:05:48,909 --> 00:05:50,994
E' vero. Dovevi insegnarmi
a cavalcare qualche onda

117
00:05:51,040 --> 00:05:53,068
- e a venirne totalmente risucchiato!
- Si'!

118
00:05:53,125 --> 00:05:54,634
- Questo e' il mio ragazzo!
- Risucchiato?

119
00:05:54,698 --> 00:05:57,997
Aspettate. Aspettate un attimo.
Io, Kevin e Scotty porteremo Luc

120
00:05:58,087 --> 00:06:01,230
agli Huntington Gardens, sabato.
Ma tu sei invitata, Sarah.

121
00:06:01,277 --> 00:06:02,673
Oh, cavolo, grazie, mamma.

122
00:06:02,733 --> 00:06:04,946
Tu... tu... tu ed io avevamo
dei programmi, Luc.

123
00:06:05,025 --> 00:06:06,295
- E' vero, il cinema.
- Si'.

124
00:06:06,354 --> 00:06:09,457
Ho i biglietti per la
retrospettiva di Jean Renoir.

125
00:06:09,502 --> 00:06:10,972
Penso di avere preso troppi impegni.

126
00:06:11,027 --> 00:06:13,445
Beh, non sappiamo per quanto
tempo ti avremo qui, giusto?

127
00:06:13,486 --> 00:06:14,674
Gia'.

128
00:06:14,728 --> 00:06:17,653
C'e' ancora un problema
con il tuo visto?

129
00:06:17,776 --> 00:06:20,764
Si'... Il mio visto turistico
sta per scadere.

130
00:06:20,793 --> 00:06:23,576
- Kevin ha fatto qualche telefonata per me.
- Ma e' stato dentro e fuori dal paese

131
00:06:23,629 --> 00:06:25,559
cosi' tante volte che, a questo punto,
non glielo rinnoveranno.

132
00:06:25,602 --> 00:06:27,257
- Perche' voi due non vi accasate?
- Accasate?

133
00:06:27,186 --> 00:06:29,587
- Cosa?
- Diventerebbe cittadino, una cavolata, no?

134
00:06:29,662 --> 00:06:31,486
Justin, e' anche un grande passo.

135
00:06:31,557 --> 00:06:33,065
- Si', ma sai che lo ami.
- Oh, dai, sposatevi.

136
00:06:33,082 --> 00:06:36,277
Dai, smettetela. No, non ci sposiamo.

137
00:06:36,287 --> 00:06:40,167
So che vorreste che ci sposassimo cosi' da
poter passare un sacco di tempo insieme.

138
00:06:40,250 --> 00:06:42,948
Ora smettetela tutti, non sono ancora
pronti per parlare di matrimonio.

139
00:06:43,026 --> 00:06:44,819
Dai, e' solo per farlo
restare nel paese, tutto qui.

140
00:06:44,855 --> 00:06:46,947
Sai una cosa, Justin?
Perche' non lo sposi tu?

141
00:06:47,225 --> 00:06:48,521
Sono fidanzato,
altrimenti l'avrei fatto.

142
00:06:48,604 --> 00:06:51,147
- Oh, Saul, Saul, puoi sposarlo tu.
- Gia', potrei sposarlo io.

143
00:06:51,192 --> 00:06:53,701
Peccato che, grazie al nostro governo,
non abbiamo piu' quel diritto.

144
00:06:53,782 --> 00:06:57,149
Sentite, ci sara' un migliaio di donne in
citta' che sposerebbe Luc in un secondo.

145
00:06:57,183 --> 00:06:59,111
Dio lo sa, sono disponibile.

146
00:06:59,161 --> 00:07:00,796
Tipo mia mamma. Dai, seriamente,

147
00:07:00,806 --> 00:07:02,845
potete sposarvi per la residenza,
la gente lo fa di continuo.

148
00:07:02,872 --> 00:07:06,213
Veramente la mia datrice di lavoro
si offre di sposarmi da anni.

149
00:07:06,246 --> 00:07:08,767
- Chi, Ginny?
- Si', si'.

150
00:07:08,777 --> 00:07:11,944
- Come un accordo di affari.
- Non me l'hai mai detto.

151
00:07:15,018 --> 00:07:17,030
No, Luc, non vorrai farlo sul serio?

152
00:07:18,052 --> 00:07:20,237
Dai, sarebbe solo un pezzo
di carta, tutto qui.

153
00:07:20,276 --> 00:07:22,858
Sarah, metti fine alla cosa,
immediatamente.

154
00:07:22,947 --> 00:07:25,858
Beh, se e' tra questo o il
vederlo imbarcato per Bordeaux...

155
00:07:25,869 --> 00:07:27,926
- State prendendo la cosa in considerazione?
- Beh...

156
00:07:28,358 --> 00:07:29,793
Non hanno cosi' tanto tempo.

157
00:07:29,803 --> 00:07:31,720
Aspetta un attimo, quanto tempo avete?

158
00:07:32,723 --> 00:07:37,709
Oh, non lo so, non ne vuole parlare.
Quanto, Luc? Sei mesi o...

159
00:07:39,548 --> 00:07:41,060
Veramente quattro settimane.

160
00:07:41,159 --> 00:07:44,301
No, volevi dire mesi,
una settimana ha 7 giorni.

161
00:07:44,898 --> 00:07:47,858
Si', mi dispiace,
non volevo che ti preoccupassi.

162
00:07:47,943 --> 00:07:51,490
Speravo di risolvere la cosa da solo.

163
00:07:53,592 --> 00:07:54,727
Oh, mio Dio.

164
00:07:56,547 --> 00:07:58,659
Beh, non preoccuparti, tesoro,
non preoccuparti. Non lasceremo

165
00:07:58,669 --> 00:08:01,661
- andare via Luc senza lottare.
- Quattro settimane?

166
00:08:02,781 --> 00:08:04,327
Mi dispiace, Sarah.

167
00:08:04,332 --> 00:08:07,034
Traduzione: piwie1, Leda, SeM,
Katherine, liplock, vio_la

168
00:08:07,039 --> 00:08:10,570
Season 4 Episode 16
"Leap Of Faith"

169
00:08:11,425 --> 00:08:14,800
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

170
00:08:15,050 --> 00:08:17,407
Va bene, farai saltare una
dozzina di proiettili,

171
00:08:17,417 --> 00:08:19,342
dimostri a questa gente che ci
sai fare con quella calibro 9,

172
00:08:19,375 --> 00:08:22,756
poi ci spostiamo alla sede del
club e facciamo il discorso, ok?

173
00:08:22,806 --> 00:08:25,512
Puoi smetterla di parlare
come se fossi su "Hee Haw"?

174
00:08:26,383 --> 00:08:29,300
Molto bene, non siate timidi, chi vuole
uno scatto della nostra Annie Oakley?

175
00:08:32,429 --> 00:08:34,909
Molto bene, ora sorridi.

176
00:08:34,942 --> 00:08:38,308
Eccoci qui, va bene. Ok, molto bene,
state indietro, indietro.

177
00:08:38,342 --> 00:08:40,155
Indietro, indietro, fatele spazio.

178
00:08:40,212 --> 00:08:42,286
Ehi, hai visto le modifiche del
discorso che ti ho mandato ieri?

179
00:08:42,456 --> 00:08:44,681
Oh, Oh, cavoli, non ci sono piu'
con la testa. Sai cos'ho fatto?

180
00:08:44,691 --> 00:08:46,470
Sono andata in azienda
e l'ho lasciato li'.

181
00:08:47,749 --> 00:08:50,675
- Kitty Walker, non accetti le mie modifiche.
- Hai ragione.

182
00:08:50,724 --> 00:08:54,616
Perche' sostengo davvero il divieto delle
armi da fuoco nelle carceri della California.

183
00:08:54,632 --> 00:08:56,872
Ehi, pronuncia la parola
"divieto" davanti a questa gente

184
00:08:56,882 --> 00:08:58,899
e non si metteranno
a scattare soltanto foto.

185
00:08:59,866 --> 00:09:01,941
- Oh, mio Dio.
- Cosa, ti hanno sparato?

186
00:09:01,991 --> 00:09:05,872
Le tue scarpe. Cos'e' successo
alle decollete' che avevamo deciso?

187
00:09:06,154 --> 00:09:09,254
Oh, mio Dio. Siamo in un poligono.

188
00:09:09,306 --> 00:09:11,033
Non ho intenzione di
mettere tacchi alti.

189
00:09:11,731 --> 00:09:15,135
Beh, erano molto carine, e, ad essere
sincera, un po' di altezza ti sarebbe utile.

190
00:09:15,401 --> 00:09:17,527
E da quando non ascolti i
miei consigli sulla moda?

191
00:09:17,543 --> 00:09:19,697
Da quando non abbiamo piu' 20 anni.

192
00:09:19,847 --> 00:09:21,669
Ok? Adesso ascoltami.

193
00:09:21,679 --> 00:09:25,144
Concorro per il senato, ora. Non stiamo
girando Georgetown cercando un locale.

194
00:09:25,535 --> 00:09:29,358
Ok? Voglio che gli elettori sappiano
che so prendere decisioni molto difficili,

195
00:09:29,420 --> 00:09:31,535
tipo cosa mettermi ai piedi.

196
00:09:32,499 --> 00:09:34,269
Ok, beh, Kitty...

197
00:09:35,565 --> 00:09:37,369
Avro' un'opinione su
cosa metti ai piedi,

198
00:09:37,419 --> 00:09:39,147
su cosa ti metti in testa e su
tutto quello che c'e' in mezzo.

199
00:09:39,157 --> 00:09:40,177
E' il mio lavoro.

200
00:09:40,187 --> 00:09:42,563
Non e' che per caso hai
una tua foto, vero?

201
00:09:42,978 --> 00:09:45,297
- Mia, no, perche'?
- Non c'e' motivo.

202
00:09:49,822 --> 00:09:50,918
Perfetto.

203
00:09:51,334 --> 00:09:52,846
Pensi che Kitty abbia
gia' sparato a Buffy?

204
00:09:53,071 --> 00:09:55,437
Non ancora, ma do a quel
matrimonio meno di un mese.

205
00:09:56,679 --> 00:09:58,275
Robert, pensi che possiamo parlare?

206
00:09:59,114 --> 00:10:00,261
Di cosa?

207
00:10:00,311 --> 00:10:02,156
Beh, di...

208
00:10:03,258 --> 00:10:04,391
me.

209
00:10:04,923 --> 00:10:07,506
- Sai, sto cercando di capire...
- Ok, ho capito.

210
00:10:08,519 --> 00:10:09,791
- Davvero?
- Si'.

211
00:10:09,801 --> 00:10:12,531
Non sono candidato al Governo,
ho lasciato il posto al Senato...

212
00:10:12,598 --> 00:10:15,016
Le cose sembrano un po' campate in
aria e ti chiedi dove potresti stare.

213
00:10:15,066 --> 00:10:18,066
Beh, veramente pensavo che
fosse il momento di, sai...

214
00:10:19,670 --> 00:10:22,861
Ricordi il mio incontro con l'Istituto
per il pensiero repubblicano?

215
00:10:23,305 --> 00:10:25,968
- Un ossimoro, ma si'.
- Non esiste.

216
00:10:26,704 --> 00:10:28,076
Era per un lavoro.

217
00:10:28,150 --> 00:10:29,654
Che tipo di lavoro?

218
00:10:30,267 --> 00:10:31,798
Non posso parlarne.

219
00:10:31,868 --> 00:10:36,397
- Cosa, dovrei giocare a "20 Questions"?
- Posso solo dire che...

220
00:10:36,407 --> 00:10:39,204
e' un'opportunita' che sto
cercando da tanto tempo

221
00:10:39,237 --> 00:10:41,863
e la maggior parte della gente
non riceve neanche la chiamata.

222
00:10:42,305 --> 00:10:45,395
Bene, Bruce Wayne, il lavoro
ha una cuffia e una maschera?

223
00:10:45,412 --> 00:10:47,863
Questo lavoro e' grosso.

224
00:10:47,982 --> 00:10:50,722
E se si fara', ci sara'
un posto a tavola per te.

225
00:10:51,675 --> 00:10:53,406
Robert, devi dirmi di piu'.

226
00:10:55,450 --> 00:10:58,083
Senti, voglio solo che
sappia che dipendo da te.

227
00:10:58,093 --> 00:10:59,472
Cioe', siamo una squadra.

228
00:10:59,775 --> 00:11:01,325
Dovrai solo fidarti di me.

229
00:11:07,092 --> 00:11:11,538
Che ne dici di questo viaggio che
William ha fatto a Montreal nel 1976?

230
00:11:11,588 --> 00:11:13,234
Ne sai niente?

231
00:11:13,757 --> 00:11:16,607
Si', c'ero anche io, erano le Olimpiadi,

232
00:11:16,643 --> 00:11:19,326
e ho passato tutto il
tempo a cercare di capire

233
00:11:19,376 --> 00:11:22,421
cosa trovasse William di tanto
affascinante nel pentathlon.

234
00:11:22,783 --> 00:11:25,475
Oh, Dio, ti ricordi la
"fase corsa" di William?

235
00:11:25,508 --> 00:11:28,125
Oh, si'. E diventava irritabile

236
00:11:28,135 --> 00:11:31,105
se non faceva i suoi 10
chilometri al giorno.

237
00:11:31,205 --> 00:11:34,397
Correva da casa tua
a casa mia con quelle

238
00:11:34,407 --> 00:11:36,530
orribili tute da ginnastica
fosforescenti.

239
00:11:37,470 --> 00:11:38,783
Si', gia', beh...

240
00:11:39,132 --> 00:11:41,362
Senza offesa, Holly,
ma non penso proprio che

241
00:11:41,379 --> 00:11:44,608
le vecchie tute di William siano la
chiave per salvare l'azienda.

242
00:11:44,630 --> 00:11:49,151
- Scusa, non intendevo dire qualcosa che...
- No, va bene, va bene, l'ho superata.

243
00:11:49,201 --> 00:11:52,783
Questa caccia al tesoro non
portera' da nessuna parte.

244
00:11:52,883 --> 00:11:56,423
York mi ha detto che c'era un gran
carico di soldi sotto l'azienda.

245
00:11:56,434 --> 00:12:00,227
- Cioe' era perfino disposto a farmi socia.
- Si', beh, non sono convinta.

246
00:12:01,591 --> 00:12:05,242
Dennis voleva la Ojai, penso che avrebbe
detto qualsiasi cosa per averla.

247
00:12:06,692 --> 00:12:08,176
Beh, quanto lo conosci?

248
00:12:10,245 --> 00:12:12,198
Non lo conoscevo...

249
00:12:12,635 --> 00:12:15,016
tanto bene, lavorava
con William, tutto qui.

250
00:12:15,036 --> 00:12:17,416
William l'aveva fregato
e Dennis fini' in prigione.

251
00:12:17,460 --> 00:12:19,290
Ed era davvero molto tempo fa.

252
00:12:20,055 --> 00:12:23,832
- Se riuscissi a ricordare qualsiasi cosa...
- Beh, no, non ricordo niente.

253
00:12:23,842 --> 00:12:26,106
Non ricordo niente, e se dovessi...

254
00:12:26,111 --> 00:12:27,759
ti chiamero'.

255
00:12:29,044 --> 00:12:30,069
Ok.

256
00:12:33,013 --> 00:12:35,312
Holly, sai, apprezzerei

257
00:12:35,322 --> 00:12:38,551
se non accennassi nulla di questa storia
di Dennis ai ragazzi per il momento.

258
00:12:39,479 --> 00:12:40,858
Certo.

259
00:12:49,267 --> 00:12:51,197
Ciao! Oh, eccovi.

260
00:12:51,526 --> 00:12:53,955
- Scusate, sono in ritardo.
- Ti ricordi di Ginny, della galleria?

261
00:12:54,003 --> 00:12:57,568
Si', certo, ciao. Grazie per essere
venuta con cosi' poco preavviso.

262
00:12:57,607 --> 00:13:00,912
Si', beh, dovevo comunque far firmare dei
documenti a Luc per l'esposizione in Messico.

263
00:13:00,962 --> 00:13:04,092
Adoro il nuovo lavoro che sta facendo.

264
00:13:04,102 --> 00:13:07,651
Non e' mai stato a corto di
ispirazione. Magari di tempo.

265
00:13:07,672 --> 00:13:09,981
- Si', ha detto che avete solo 4 settimane?
- Si'.

266
00:13:10,009 --> 00:13:13,076
Penso ti abbia detto ieri sera che
e' da anni che mi offro di sposarlo.

267
00:13:13,325 --> 00:13:15,735
Prima di Sarah non avevo
nessun buon motivo.

268
00:13:16,313 --> 00:13:18,364
Allora, l'offerta e' ancora valida?

269
00:13:18,374 --> 00:13:21,000
Si', cioe', se vi aiuta,
saro' piu' che felice.

270
00:13:23,372 --> 00:13:26,131
- Ok, cosa comporterebbe?
- E' semplice.

271
00:13:26,060 --> 00:13:28,445
Andiamo al municipio
e firmiamo qualche documento.

272
00:13:28,480 --> 00:13:30,292
La fai sembrare come se stessi per
ottenere una licenza per la pesca.

273
00:13:30,327 --> 00:13:33,468
Piu' o meno, solo che, in questo caso,
ci controllerebbero periodicamente,

274
00:13:33,503 --> 00:13:35,604
per cui dobbiamo solo assicurarci
di sembrare una coppia vera.

275
00:13:35,639 --> 00:13:38,598
Tipo, vi fate una serie di foto
carine che vi ritraggono insieme?

276
00:13:38,633 --> 00:13:39,795
No, no. E' che...

277
00:13:39,830 --> 00:13:42,630
dobbiamo vivere insieme
per un certo periodo.

278
00:13:43,155 --> 00:13:46,277
Ma possiamo fare in modo che funzioni.
Il mio fidanzato e' assolutamente d'accordo.

279
00:13:46,312 --> 00:13:47,501
Oh, il tuo fi...

280
00:13:47,536 --> 00:13:51,767
e non gli importa che sposi Luc? Cioe',
voi due non pensate che un giorno, sai...

281
00:13:51,802 --> 00:13:55,917
Oh, no. Clay ed io non ci sposeremmo mai.
E, in ogni caso, ci sono tre camere da letto,

282
00:13:55,952 --> 00:13:57,991
per cui questo accordo non
sarebbe affatto un problema.

283
00:13:58,026 --> 00:14:01,176
Beh, sembra proprio che tu
ci abbia pensato a fondo.

284
00:14:03,121 --> 00:14:04,321
Entrambi, si'.

285
00:14:04,836 --> 00:14:08,011
- Sentite, e' ovvio che dobbiate parlarne.
- In realta', no, niente affatto.

286
00:14:08,046 --> 00:14:11,446
Come hai detto tu, e' un accordo
d'affari. Ed e' sensato.

287
00:14:11,756 --> 00:14:12,874
Ok.

288
00:14:14,380 --> 00:14:18,540
Il fatto e' questo. Dobbiamo farlo
prima che Ginny vada in Messico.

289
00:14:18,575 --> 00:14:21,908
Giusto. Ne abbiamo parlato.
Devo restare li' per un po', e...

290
00:14:21,943 --> 00:14:23,777
credo che sarebbe un
tantino sospetto se...

291
00:14:23,812 --> 00:14:25,990
Luc si sposasse un paio di giorni
prima della scadenza del suo visto.

292
00:14:26,025 --> 00:14:28,659
Ah, si'. Bell'osservazione.

293
00:14:28,694 --> 00:14:30,194
Quando devi partire?

294
00:14:30,370 --> 00:14:32,519
Beh... domani.

295
00:14:37,430 --> 00:14:39,511
Il che vuol dire che
dovreste sposarvi...

296
00:14:39,546 --> 00:14:40,546
oggi.

297
00:14:42,513 --> 00:14:43,705
E' presto!

298
00:14:43,740 --> 00:14:46,205
Senti, possiamo parlarne
ancora un po', se vuoi.

299
00:14:46,240 --> 00:14:47,390
No, va bene.

300
00:14:48,030 --> 00:14:51,926
Va tutto bene. Questo pomeriggio...
e' fantastico. Non posso assistere.

301
00:14:52,665 --> 00:14:56,003
Devo tornare a lavoro, ma, comunque, non
avrete certo bisogno della mia presenza.

302
00:14:56,038 --> 00:14:58,736
- Vada per oggi pomeriggio.
- Ok.

303
00:14:59,207 --> 00:15:02,381
Dobbiamo ufficializzarlo... <i>monsieur</i>?

304
00:15:02,416 --> 00:15:03,816
- <i>Bien sur!</i>
- Ok.

305
00:15:05,053 --> 00:15:06,053
<i>Voila'</i>.

306
00:15:07,736 --> 00:15:09,036
Congratulazioni.

307
00:15:16,001 --> 00:15:18,878
So che Dennis York e' l'ultima persona
al mondo di cui vuoi sentir parlare,

308
00:15:18,913 --> 00:15:23,513
ma gli stai dando troppa importanza.
Non puo' far nulla per farci del male, Nora.

309
00:15:24,069 --> 00:15:26,752
- Gia'.
- Nora, stai diventando paranoica. Sul serio.

310
00:15:26,787 --> 00:15:29,843
Dimentichi a quanto risale tutto questo.

311
00:15:29,878 --> 00:15:33,102
E che Dennis York e' la persona che
e' stata presente sin dall'inizio.

312
00:15:33,137 --> 00:15:34,821
Giusto. Lo so. E sono sicuro

313
00:15:34,826 --> 00:15:36,882
che Dennis ha fatto per William delle cose
che e' meglio lasciare dove sono,

314
00:15:36,917 --> 00:15:39,942
ma come hai detto tu,
e' successo una vita fa, Nora.

315
00:15:39,977 --> 00:15:44,227
A chi importerebbe ancora? E comunque,
si darebbe solo la zappa sui piedi.

316
00:15:44,700 --> 00:15:46,950
E se se la prendesse con i ragazzi?

317
00:15:47,371 --> 00:15:49,764
Cosa? Di cosa stai
parlando? Dei ragazzi?

318
00:15:49,799 --> 00:15:52,749
Oh, non lo so. Niente.
Sto diventando paranoica.

319
00:15:53,093 --> 00:15:55,369
Saul, mi faresti una cortesia?

320
00:15:56,495 --> 00:15:58,010
Scopriresti dove si trova?

321
00:15:58,045 --> 00:15:59,719
Devo sapere se se n'e' andato o meno.

322
00:15:59,754 --> 00:16:02,554
Ma certo, tesoro.
Si', certo. Ci penso io.

323
00:16:03,125 --> 00:16:04,175
Solo...

324
00:16:05,036 --> 00:16:07,872
Saul, avremo la possibilita'
di riesaminare questi...

325
00:16:07,907 --> 00:16:11,456
Come mai ogni volta che
entro in una stanza...

326
00:16:11,491 --> 00:16:14,055
voi due sembrate confabulare
di cose private?

327
00:16:14,090 --> 00:16:16,751
Beh, in realta' parlavamo di te e Luc.

328
00:16:16,786 --> 00:16:18,045
Gia', va tutto bene? Ti sei...

329
00:16:18,080 --> 00:16:21,678
sbarazzata di quella cosa del tutto ridicola
del matrimonio per il permesso di soggiorno?

330
00:16:21,713 --> 00:16:23,013
Non esattamente.

331
00:16:25,231 --> 00:16:28,028
- Dov'e' la macchina, Buffy?
- Era Brian. Sara' qui tra un attimo.

332
00:16:28,063 --> 00:16:30,164
Oh, santo cielo! Guardate qui.

333
00:16:30,199 --> 00:16:32,803
E' una pistola in miniatura.
"Tiratore in gamba".

334
00:16:32,838 --> 00:16:34,249
- Oh, non e' carina?
- Se e' in ritardo...

335
00:16:34,284 --> 00:16:36,022
perche' e' andato a prendere
le mie scarpe col tacco,

336
00:16:36,057 --> 00:16:38,726
- ti uccidero', te lo prometto.
- Cara, i tacchi ne valgono la pena.

337
00:16:38,761 --> 00:16:40,213
Oh, mio Dio.

338
00:16:40,736 --> 00:16:43,039
Sai una cosa? Non avremo tempo
per andare a quello yacht club.

339
00:16:43,074 --> 00:16:46,409
- Dovremo annullare.
- Scherzi? I repubblicani adorano le barche.

340
00:16:46,444 --> 00:16:48,565
- In piu', quelle persone sono...
- Sai una cosa? Sono io il candidato,

341
00:16:48,600 --> 00:16:51,822
e dico: spostiamo l'appuntamento.
Spostiamo l'appuntamento.

342
00:16:51,857 --> 00:16:54,174
- No, non si puo' fare, signorinella.
- Signori-cosa?

343
00:16:54,209 --> 00:16:56,728
Non iniziare a mettere il broncio.
Sto solo facendo il mio lavoro.

344
00:16:56,763 --> 00:17:00,311
No. Sai una cosa? No, basta. Non piu'.

345
00:17:00,346 --> 00:17:02,321
- Sai cosa sei? Licenziata.
- Cosa?

346
00:17:02,356 --> 00:17:04,341
Sei licenziata, sei licenziata, sei
licenziata. Sei licenziata, sei licenziata.

347
00:17:04,376 --> 00:17:05,773
- Licenziata, licenziata, licenziata.
- Ok. Ehi, ehi!

348
00:17:05,808 --> 00:17:08,274
So che hai smesso con il
decaffeinato. Ok, ho capito.

349
00:17:08,309 --> 00:17:09,909
Buffy, dico sul serio.

350
00:17:10,375 --> 00:17:12,282
Oh, cara, so che dici sul serio,

351
00:17:12,317 --> 00:17:15,351
e normalmente ci rimarrei molto male
e tornerei di corsa in albergo,

352
00:17:15,386 --> 00:17:17,227
e aspetterei fino a
domani per le tue scuse,

353
00:17:17,262 --> 00:17:19,795
ma francamente la nostra agenda
non ci consente questi lussi.

354
00:17:19,830 --> 00:17:24,830
Per cui, perche' non archiviamo la storia
come conclusa e non andiamo oltre, ok?

355
00:17:25,071 --> 00:17:28,506
No. No, no. Non... non... no.
No, no... non... non... non e' "ok".

356
00:17:28,541 --> 00:17:31,209
Il punto e' questo. E' questo...
vedete qual e' il problema?

357
00:17:31,244 --> 00:17:33,195
Vedete qual e' il problema?
Non mi stai ascoltando.

358
00:17:33,230 --> 00:17:36,499
Ti sto licenziando e tu ancora
non mi ascolti. Buffy...

359
00:17:36,534 --> 00:17:39,451
dico sul serio.
Le nostre strade si dividono.

360
00:17:41,049 --> 00:17:44,599
No, non posso farlo. Sarebbe
disastroso per questa campagna.

361
00:17:45,999 --> 00:17:48,045
Ok, ecco quello che faro'.
Rispondero' al telefono...

362
00:17:48,080 --> 00:17:51,130
- Si'.
- E quando mi voltero', te ne sarai andata.

363
00:17:53,803 --> 00:17:55,716
- Pronto?
<i>- Kitty, siamo noi.</i>

364
00:17:55,751 --> 00:17:57,230
- Ciao, Kitty.
- Ciao.

365
00:17:57,265 --> 00:17:59,005
Sta' a sentire, Kitty,
ci serve il tuo aiuto.

366
00:17:59,040 --> 00:18:02,308
- Luc sposera' la sua gallerista tra due ore.
- Cosa?

367
00:18:02,343 --> 00:18:05,070
- Per il permesso di soggiorno.
- Mamma, vuoi calmarti? Ascolta, Kitty.

368
00:18:05,105 --> 00:18:07,891
<i>- E' una buona trovata.</i>
- No, no, no, no. Aspetta un attimo, Sarah.

369
00:18:07,926 --> 00:18:10,532
Non c'e' niente di buono in un
matrimonio per il permesso di soggiorno.

370
00:18:10,567 --> 00:18:12,009
Un matrimonio per
il permesso di soggiorno?

371
00:18:12,044 --> 00:18:14,101
<i>Tutto cio' che volevo fare era
analizzare le proiezioni di vendita.</i>

372
00:18:14,136 --> 00:18:15,966
Non so nemmeno perche' te l'ho detto.

373
00:18:16,001 --> 00:18:17,732
Ascolta, Kitty. Ci serve che...

374
00:18:17,767 --> 00:18:19,542
<i>ci aiuti a capire cosa dovrebbe fare.</i>

375
00:18:19,577 --> 00:18:22,575
- E' Sarah? Sposera' il francese?
- Ti dispiacerebbe andatene?

376
00:18:22,610 --> 00:18:26,349
<i>Voi due dovete capire la mia situazione. Il
visto di Luc scadra' tra quattro settimane.</i>

377
00:18:26,384 --> 00:18:29,076
Ma sono quattro settimane.
Tesoro, dovresti dirgli di aspettare.

378
00:18:29,111 --> 00:18:31,694
Escogiteremo qualcosa da fare.

379
00:18:31,729 --> 00:18:34,436
- Non voglio che ci stai male.
- Mamma, ci staro' male...

380
00:18:34,471 --> 00:18:38,354
se il mio fidanzato sara' espulso.
Ok? E' una transazione d'affari.

381
00:18:38,389 --> 00:18:40,489
Sarah, perche' non sposi tu Luc?

382
00:18:41,884 --> 00:18:43,820
Perche' mai mi chiedi
una cosa del genere?

383
00:18:43,855 --> 00:18:45,818
<i>Che avete che non va, voi due?</i>

384
00:18:45,853 --> 00:18:48,651
Perche' se mai dovessi
sposare Luc, sarebbe...

385
00:18:48,686 --> 00:18:51,818
perche' vorrei passare il
resto della mia vita con lui,

386
00:18:51,853 --> 00:18:53,191
<i>non per il permesso di soggiorno.</i>

387
00:18:53,226 --> 00:18:56,195
Per cui, nel frattempo,
sposera' la sua gallerista.

388
00:18:56,230 --> 00:18:57,887
Si', esattamente.

389
00:18:57,922 --> 00:19:00,230
<i>Vuoi sapere a che punto siamo, Sarah?
Siamo tornate ai tempi del Ballo Cranberry.</i>

390
00:19:00,265 --> 00:19:02,959
- Ricordi? Ti ricordi di Michael Mizlanski?
- Si'.

391
00:19:02,994 --> 00:19:05,370
<i>Si', beh, avevi paura di
chiedergli di ballare, cosi' lui</i>

392
00:19:05,405 --> 00:19:08,405
ti ha anticipato e
l'ha chiesto a un'altra.

393
00:19:09,427 --> 00:19:10,995
- Suzy Lang.
<i>- Si'.</i>

394
00:19:11,030 --> 00:19:13,205
E Suzy e Michael ora sono sposati.

395
00:19:13,240 --> 00:19:14,120
Sul serio?

396
00:19:14,155 --> 00:19:18,160
- Ehi, potresti aggiornarmi, per favore?
- No. Ti ho licenziata.

397
00:19:20,629 --> 00:19:21,979
Sarah, ascoltami.

398
00:19:22,900 --> 00:19:23,900
Lo ami?

399
00:19:24,544 --> 00:19:28,219
Vedi, perche' dovrei perfino ammetterlo?

400
00:19:28,254 --> 00:19:30,017
Siamo tornati insieme
solo da una settimana!

401
00:19:30,052 --> 00:19:32,353
- Sarah, lo ami?
- Non lo so. Probabilmente.

402
00:19:32,388 --> 00:19:35,664
- Probabilmente?
- Si'. Si', lo amo, ok?

403
00:19:38,121 --> 00:19:41,253
- Tesoro, e' meraviglioso.
- No, non e' meraviglioso, mamma,

404
00:19:41,288 --> 00:19:43,360
perche' la vita e' un tantino
piu' complicata di cosi'.

405
00:19:43,395 --> 00:19:46,824
Lui sa che lo amo. Gliel'ho
detto parecchio tempo fa,

406
00:19:46,859 --> 00:19:49,778
ma era ancora troppo difficile e mi
ha lasciata tornandosene in Francia.

407
00:19:49,814 --> 00:19:51,323
Si', ma poi e' tornato.

408
00:19:51,353 --> 00:19:54,354
E' questo il punto, Sarah.
Sta facendo tutto questo per te.

409
00:19:57,725 --> 00:20:00,074
- Dobbiamo andare in municipio.
- Dobbiamo andare in municipio!

410
00:20:00,104 --> 00:20:01,804
- Kitty, ci vediamo li'.
- Si', si'. No, certo che posso.

411
00:20:01,834 --> 00:20:03,612
- Kitty, ci vediamo al Municipio!
- Ok, arrivo. Ci saro'.

412
00:20:03,642 --> 00:20:05,343
- Appena riavro' la mia auto!
- Che succede?

413
00:20:05,373 --> 00:20:08,077
Devo interrompere un matrimonio.
Mi serve la macchina, Buffy.

414
00:20:08,107 --> 00:20:10,135
- Ecco, te la faccio avere subito. Pronto?
- Buffy, sbrigati.

415
00:20:10,165 --> 00:20:13,165
- Si', Brian, ci serve adesso.
- Datti una mossa!

416
00:20:14,511 --> 00:20:16,607
- Ehi, giramondo.
- Ciao.

417
00:20:16,675 --> 00:20:19,405
- Ehi, bentornato.
- Grazie. C'e' Rebecca?

418
00:20:19,579 --> 00:20:22,679
Ah, no, Rebecca non c'e'.
No, ci... ci sono solo io.

419
00:20:23,405 --> 00:20:25,405
Volevo solo vedere come stava.

420
00:20:25,982 --> 00:20:27,732
Mi dispiace per l'aborto.

421
00:20:27,884 --> 00:20:29,192
Tu stai bene?

422
00:20:29,942 --> 00:20:32,711
Si', credo di si'. E' stata
una settimana difficile.

423
00:20:33,288 --> 00:20:34,865
Come sta Rebecca?

424
00:20:35,384 --> 00:20:39,027
Ah, non lo so. Ogni volta che provo
a parlarle esce di casa, quindi...

425
00:20:39,057 --> 00:20:41,354
- Di sicuro tu lo saprai meglio di me.
- No...

426
00:20:41,384 --> 00:20:45,616
Non risponde al cellulare, quindi le
uniche notizie che ho me le ha date Holly.

427
00:20:45,646 --> 00:20:48,296
E' per questo che
speravo di vederla oggi.

428
00:20:48,819 --> 00:20:51,338
Aspetta. Non avete cenato
insieme ieri sera?

429
00:20:52,050 --> 00:20:56,450
Ieri sera? No, vengo adesso dall'aeroporto.
Ho le valigie ancora in macchina.

430
00:20:58,838 --> 00:21:00,338
Che sta succedendo?

431
00:21:01,181 --> 00:21:02,420
Non lo so, io...

432
00:21:02,450 --> 00:21:05,535
- Ieri sera ha detto che cenava con te.
- Non e' vero.

433
00:21:05,565 --> 00:21:07,258
Senti, sai dov'e'?

434
00:21:10,681 --> 00:21:11,681
No.

435
00:21:14,796 --> 00:21:15,815
No.

436
00:21:18,912 --> 00:21:19,950
Kevin.

437
00:21:20,618 --> 00:21:21,618
Si'.

438
00:21:21,695 --> 00:21:23,998
- Hai i miei appunti per il comitato?
- No.

439
00:21:24,460 --> 00:21:26,110
Che cosa stavi facendo?

440
00:21:27,652 --> 00:21:28,922
Qualcosa di grosso.

441
00:21:29,383 --> 00:21:31,074
Ho aggiornato la tua pagina Web.

442
00:21:31,104 --> 00:21:34,131
Ho pensato che "Robert McCallister, Senatore
degli Stati Uniti" fosse troppo specifico.

443
00:21:34,161 --> 00:21:36,074
Quindi ora dice solo: "Robert,

444
00:21:36,104 --> 00:21:38,612
un uomo". Non credo che i
californiani che ti sostengono

445
00:21:38,642 --> 00:21:40,996
dovrebbero sapere esattamente
tutto quello che fai.

446
00:21:41,026 --> 00:21:43,573
La seconda scelta era: "Robert
McCallister, l'uomo del mistero".

447
00:21:43,603 --> 00:21:46,283
Ed anche: "McCallister, non
chiedete perche' non ve lo dira'".

448
00:21:46,313 --> 00:21:50,013
- Va bene, Chiudi la porta.
- Dovremmo andare nella Batcaverna?

449
00:21:53,022 --> 00:21:56,838
Te l'ho detto, ti diro' tutto di
questo lavoro quando potro' farlo.

450
00:21:56,868 --> 00:21:58,800
- E io che dovrei fare nel frattempo?
- Il tuo lavoro.

451
00:21:58,830 --> 00:22:00,984
- Roberto, io mi sento intrappolato.
- Intrappolato?

452
00:22:01,042 --> 00:22:03,300
Esatto. E questo comportamento
da "siamo migliori amici"

453
00:22:03,330 --> 00:22:04,972
non semplifica le cose.

454
00:22:05,002 --> 00:22:06,683
Vuoi fare terapia di coppia?

455
00:22:06,713 --> 00:22:09,452
No, per niente. Vorrei che
prendessi questa cosa seriamente.

456
00:22:09,482 --> 00:22:12,159
Allora dovresti essere
un po' piu' diretto.

457
00:22:15,311 --> 00:22:16,792
Voglio cambiare.

458
00:22:17,388 --> 00:22:20,125
E mi dispiace. Non importa che
cosa sia questo nuovo lavoro.

459
00:22:20,292 --> 00:22:23,642
Non importa cosa sia.
Sarebbe il tuo sogno e non il mio.

460
00:22:27,335 --> 00:22:29,985
- Accetto le tue dimissioni.
- Come, prego?

461
00:22:30,065 --> 00:22:32,596
Insomma, non e' questo che stai
dicendo? Vuoi andare, vai.

462
00:22:32,854 --> 00:22:35,390
Mi dispiace solo sapere
che sei cosi' infelice.

463
00:22:35,642 --> 00:22:38,728
Ok, ma se vuoi la tua liberta',
dovresti averla, voglio dire,

464
00:22:38,758 --> 00:22:41,104
in tutti i sensi. Posso
augurarti solo il meglio.

465
00:22:41,489 --> 00:22:43,843
Bene. Due settimane di
preavviso vanno bene?

466
00:22:43,873 --> 00:22:46,670
Non ti preoccupare di questo.
Considera oggi il tuo ultimo giorno.

467
00:22:46,700 --> 00:22:47,719
Ok.

468
00:22:48,027 --> 00:22:50,401
Ecco i punti del tuo discorso.
Io ci andrei piano con Espinoza.

469
00:22:50,431 --> 00:22:52,815
Ho sentito che sta per perdere il suo
posto alla finanza, quindi potrebbe essere

470
00:22:52,845 --> 00:22:55,180
- sensibile sull'argomento "spendere".
- Oh, Kevin.

471
00:22:55,210 --> 00:22:56,210
Si'?

472
00:22:56,403 --> 00:22:59,553
Scrivi una lettera di dimissioni.
Rendile ufficiali.

473
00:23:00,158 --> 00:23:01,178
Bene.

474
00:23:01,620 --> 00:23:02,678
Ottimo.

475
00:23:17,026 --> 00:23:18,065
Holly.

476
00:23:18,661 --> 00:23:21,334
Senti, mi chiedevo se avessi
avuto notizie da York.

477
00:23:21,469 --> 00:23:23,565
No, non mi ha contattata,

478
00:23:23,661 --> 00:23:26,073
ma non riesco a smettere
di pensare a lui.

479
00:23:26,103 --> 00:23:28,053
- Che vuoi dire?
- Ho finalmente capito

480
00:23:28,083 --> 00:23:29,900
che stavo sbagliando tutto.

481
00:23:29,930 --> 00:23:33,092
Ho passato tutto questo tempo ad
esaminare i documenti della Ojai,

482
00:23:33,122 --> 00:23:36,022
quando invece avrei dovuto
indagare su York.

483
00:23:38,853 --> 00:23:40,053
Guarda questo.

484
00:23:41,799 --> 00:23:43,577
"Gruppo di Sviluppo Narrow Lake"

485
00:23:43,607 --> 00:23:46,903
Due settimane fa, quando pensava
che gli avrei venduto le mie azioni,

486
00:23:46,933 --> 00:23:49,528
si e' registrato come
prestanome per quell'azienda.

487
00:23:49,558 --> 00:23:51,490
Va bene. Quindi che significa?

488
00:23:51,520 --> 00:23:57,176
Ho trovato questo documento
del 1973, una perizia geologica

489
00:23:57,251 --> 00:23:59,490
che William stava facendo su
diversi appezzamenti di terreno,

490
00:23:59,520 --> 00:24:01,636
incluso uno chiamato...

491
00:24:01,847 --> 00:24:04,382
- "Narrow Lake".
- Questo non ti dice niente?

492
00:24:04,412 --> 00:24:06,796
- No.
- York voleva la Ojai,

493
00:24:06,854 --> 00:24:09,209
cosi' avrebbe potuto
accaparrarsi Narrow Lake.

494
00:24:09,239 --> 00:24:11,730
- Quindi, e' cosi'.
- Ora tutto quello che dobbiamo scoprire

495
00:24:11,760 --> 00:24:13,279
e' dove si trova.

496
00:24:13,337 --> 00:24:16,191
Voglio dire, non e' citato in
nessun altro documento della Ojai,

497
00:24:16,221 --> 00:24:18,779
solo questa perizia di 500 dollari.

498
00:24:19,192 --> 00:24:21,897
Non lo so, e' come se
avessero nascosto l'acquisto.

499
00:24:21,927 --> 00:24:25,166
Giusto. Ok, allora William ha visto
parecchi terreni in quel periodo.

500
00:24:25,196 --> 00:24:27,598
Deve aver valutato centinaia
di acri di terreno,

501
00:24:27,628 --> 00:24:30,059
e alcuni non erano
neanche in California.

502
00:24:30,089 --> 00:24:33,239
- Beh, questo ci porta ad un punto morto.
- E' vero.

503
00:24:33,281 --> 00:24:35,674
Almeno adesso sappiamo
che si fa sul serio.

504
00:24:35,704 --> 00:24:37,809
Almeno sappiamo cosa stiamo cercando.

505
00:24:37,839 --> 00:24:41,689
E inoltre, sento che stiamo ottenendo
un vantaggio su Dennis York.

506
00:24:42,034 --> 00:24:44,081
Non vedo l'ora di dirlo a Nora.

507
00:24:44,111 --> 00:24:47,024
Ascolta, lascia che glielo
dica io. La vedro' stasera.

508
00:24:47,054 --> 00:24:48,111
Ok.

509
00:24:48,515 --> 00:24:50,246
Sara' davvero contenta.

510
00:24:58,619 --> 00:24:59,619
Ehi.

511
00:25:00,407 --> 00:25:03,307
Non voglio interrompere.
Prendo solo uno snack.

512
00:25:04,235 --> 00:25:06,135
Rebecca, che sta succedendo?

513
00:25:07,505 --> 00:25:10,055
- In che senso?
- E' passato tuo padre.

514
00:25:11,408 --> 00:25:13,215
E' tornato soltanto stamattina.

515
00:25:15,129 --> 00:25:17,764
- Sei incredibile.
- Dov'eri ieri sera?

516
00:25:17,898 --> 00:25:20,772
Che io sappia non devo chiedere il permesso
per uscire da questo appartamento.

517
00:25:20,802 --> 00:25:22,387
Rebecca, dove sei andata?

518
00:25:22,417 --> 00:25:26,483
- Va bene, voglio solo sapere che succede.
- Justin, non e' successo niente.

519
00:25:26,513 --> 00:25:29,445
Scusami se non sono stata cresciuta
in una famiglia piena di fratelli

520
00:25:29,475 --> 00:25:32,676
che blaterano dei proprio sentimenti tutto il
tempo. Non credo nemmeno che sia salutare.

521
00:25:32,706 --> 00:25:35,850
Penso che quando succede una cosa brutta, ti
rialzi e vai avanti. Ed e' questo che faccio.

522
00:25:35,880 --> 00:25:39,980
- Si', ma dove vai? E' questo che ti chiedo!
- Prendo lezioni di danza!

523
00:25:43,175 --> 00:25:45,875
Ma non... non balli da
quando avevi 15 anni.

524
00:25:45,905 --> 00:25:47,040
Gia', beh...

525
00:25:48,348 --> 00:25:51,837
Vuoi sapere dove vado? Tra la Sesta
e Fairfax, se devi proprio saperlo.

526
00:25:51,867 --> 00:25:54,617
Saro' li' ogni sera
finche' ne avro' voglia.

527
00:26:00,463 --> 00:26:02,259
- Kevin, devi aiutarmi.
- Beh...

528
00:26:02,289 --> 00:26:05,490
- Non so cosa pensi che possa fare, Buffy.
- Parla con Kitty.

529
00:26:05,520 --> 00:26:08,097
Insomma, come posso fare il mio
lavoro se continua a licenziarmi?

530
00:26:08,155 --> 00:26:11,761
Non credo che voglia che continui
a fare il tuo lavoro. E' questo...

531
00:26:11,791 --> 00:26:13,849
Sono al telefono con Kitty.
E' al municipio.

532
00:26:13,907 --> 00:26:16,473
Santo Cielo! Dimmi che non
si sono ancora sposati.

533
00:26:16,503 --> 00:26:18,107
<i>- E' Buffy?</i>
- Si', si'.

534
00:26:18,137 --> 00:26:20,511
Mio Dio! Che devo fare
per liberarmi di lei?

535
00:26:20,541 --> 00:26:22,041
Ci serve una mappa!

536
00:26:22,118 --> 00:26:24,030
Oh, Dio! Non risponde
ancora al telefono, mamma.

537
00:26:24,060 --> 00:26:26,242
- E' un suicidio politico.
<i>- Senti, sono d'accordo con lei.</i>

538
00:26:26,272 --> 00:26:29,503
Si', Robert, certo. E' quello che
stiamo cercando di fare. Fermare tutto.

539
00:26:29,728 --> 00:26:31,324
- 10-45!
- 10-45.

540
00:26:31,362 --> 00:26:33,497
Stiamo passando al metal
detector. Devo andare.

541
00:26:33,554 --> 00:26:36,228
- Devo andare.
- Ma che diamine?

542
00:26:38,160 --> 00:26:39,890
Che ci fai ancora qui?

543
00:26:40,698 --> 00:26:43,471
Sto sgombrando le mie cose!
Me ne andro' a fine giornata.

544
00:26:44,602 --> 00:26:46,025
Beh, prendi tutto.

545
00:26:46,390 --> 00:26:48,852
Mi servira' questo ufficio
per la prossima persona.

546
00:26:54,746 --> 00:26:55,981
Stai piangendo?

547
00:26:56,548 --> 00:26:58,783
Voi due vi volete bene,
non te ne rendi conto?

548
00:26:58,850 --> 00:27:01,419
Potresti contenerti?
E' imbarazzante.

549
00:27:10,128 --> 00:27:12,831
- Perche' ci mettono cosi' tanto?
- Sul serio pensano che

550
00:27:12,864 --> 00:27:14,799
questa vecchietta fara'
saltare in aria l'edificio?

551
00:27:14,833 --> 00:27:17,635
Forse e' un segno. Forse
e' un segno che Ginny e Luc

552
00:27:17,636 --> 00:27:18,937
- sono destinati a sposarsi.
- Ma smettila.

553
00:27:18,970 --> 00:27:21,071
- E' ridicolo, Sarah.
- Ok, mi scusi, signora,

554
00:27:21,072 --> 00:27:24,576
potremmo passarle davanti?
Abbiamo una fretta terribile.

555
00:27:24,709 --> 00:27:28,345
Mia figlia deve fermare un matrimonio
che avverra' tra pochi minuti.

556
00:27:28,346 --> 00:27:30,081
Preferirei non venire coinvolta.

557
00:27:30,115 --> 00:27:31,983
- Oh, no, per favore.
- Noi... la pagheremo.

558
00:27:32,350 --> 00:27:33,550
- Cinquanta dollari.
- Quaranta.

559
00:27:33,551 --> 00:27:35,085
- Mamma.
- Ok, cinquanta.

560
00:27:35,086 --> 00:27:37,389
- Grazie.
- Cinquanta, ecco, prenda.

561
00:27:37,455 --> 00:27:39,624
Grazie mille, ok, andiamo dentro.

562
00:27:41,559 --> 00:27:44,295
- Andiamo di fretta, grazie.
- Forza, mamma, vai, vai.

563
00:27:46,631 --> 00:27:47,932
- Che c'e'? Che c'e'?
- Si fermi li', signora.

564
00:27:48,133 --> 00:27:49,400
Codice 9, arma da fuoco.

565
00:27:49,401 --> 00:27:51,102
- Che sta succedendo?
- Questa borsa e' sua, signora?

566
00:27:53,271 --> 00:27:56,741
Aspettate un attimo, aspettate un
attimo, la cosa e' alquanto divertente.

567
00:27:56,808 --> 00:27:59,443
- Non e' una pistola vera, io ero...
- Ho bisogno che lei si metta qui.

568
00:27:59,444 --> 00:28:02,013
No, no, l'ho vinta oggi, e' una
specie di premio, e' una targa.

569
00:28:02,047 --> 00:28:04,883
L'ho vinta come premio, non e' una
pistola vera, posso farvela vedere, se...

570
00:28:04,916 --> 00:28:07,418
- Mi scusi, venga da questa parte.
- Mi scusi, dobbiamo veramente...

571
00:28:07,419 --> 00:28:09,186
- Non ci posso credere.
- No, no, lei non capisce,

572
00:28:09,187 --> 00:28:11,989
- Non e' una pistola vera, non e' vera.
- Credo che lei debba ascoltare mia figlia.

573
00:28:11,990 --> 00:28:15,894
- Anche lei, signora, stia ferma qui.
- Oh, mio Dio. Non ci posso credere.

574
00:28:19,297 --> 00:28:22,467
E allungare. <i>Plie'.</i>

575
00:28:22,967 --> 00:28:24,269
<i>Passe'.</i>

576
00:28:24,803 --> 00:28:27,172
<i>Releve'. Sous-sous.</i>

577
00:28:27,972 --> 00:28:29,441
E, girare.

578
00:28:30,075 --> 00:28:32,844
Dall'altro lato.
<i>Plie'.</i>

579
00:28:32,911 --> 00:28:36,147
<i>Passe'. Releve'.</i>

580
00:28:37,015 --> 00:28:38,516
<i>Sous-sous.</i>

581
00:28:38,817 --> 00:28:41,753
Cambio lato. Di nuovo.

582
00:28:42,320 --> 00:28:43,822
<i>Releve'.</i>

583
00:28:43,855 --> 00:28:45,690
Seconda.

584
00:28:46,324 --> 00:28:47,992
Tenere.

585
00:28:49,027 --> 00:28:51,162
Tenere.

586
00:28:51,396 --> 00:28:53,264
<i>Sous-sous.

587
00:28:53,832 --> 00:28:56,701
<i>Cambio lato. Di nuovo.

588
00:28:56,801 --> 00:29:00,605
<i>Plie'.</i> Allungare. <i>Plie'.</i>

589
00:29:11,483 --> 00:29:12,884
Che fai, mi perseguiti, adesso?

590
00:29:13,952 --> 00:29:15,920
Cosa? Non ti sto perseguitando,
mi hai dato l'indirizzo,

591
00:29:15,954 --> 00:29:17,921
- ho pensato di venire a vederti ballare.
- No, cosa...

592
00:29:17,922 --> 00:29:20,425
Justin, cosa ci fai qui? Ti ho
detto che ho bisogno di spazio.

593
00:29:21,426 --> 00:29:24,195
Rebecca, prima di tutto, non faccio altro
che darti spazio, ma non sta aiutando.

594
00:29:24,229 --> 00:29:27,265
Tu non puoi aiutarmi, devo
affrontare questa cosa da sola.

595
00:29:31,402 --> 00:29:34,939
- Ok, beh, questo ti sta aiutando? La danza?
- Si'! Si'.

596
00:29:37,342 --> 00:29:39,144
No. Non lo so.

597
00:29:40,745 --> 00:29:42,814
Ero brava in questo, mi veniva facile,

598
00:29:42,847 --> 00:29:45,083
adesso riesco a stento
a tenermi in piedi.

599
00:29:46,551 --> 00:29:48,419
Beh, forse...

600
00:29:49,420 --> 00:29:51,322
forse e' solo troppo presto.

601
00:29:51,656 --> 00:29:52,924
Pensavo che...

602
00:29:53,224 --> 00:29:56,661
se fossi tornata a fare qualcosa
in cui sapevo di essere brava,

603
00:29:56,694 --> 00:29:58,530
tutto avrebbe avuto un senso, ma...

604
00:30:00,565 --> 00:30:01,933
non e' cosi'.

605
00:30:04,769 --> 00:30:06,304
E' troppo difficile.

606
00:30:08,807 --> 00:30:10,909
Il mio corpo continua a deludermi.

607
00:30:16,347 --> 00:30:18,249
Mi sento distrutta.

608
00:30:23,888 --> 00:30:25,423
Mi dispiace.

609
00:30:30,295 --> 00:30:31,930
E adesso cosa faremo?

610
00:30:32,597 --> 00:30:34,499
Direi che ci proviamo di nuovo.

611
00:30:35,200 --> 00:30:36,501
Ricominciamo da capo.

612
00:30:38,169 --> 00:30:39,971
Non so se ce la posso fare.

613
00:30:41,439 --> 00:30:44,509
Ok, ascolta, Rebecca, stai parlando
con un ex tossicodipendente.

614
00:30:44,709 --> 00:30:47,211
Ho un po' di esperienza nel
ripartire da zero, e sai una cosa?

615
00:30:47,212 --> 00:30:48,680
Ci vuole tempo.

616
00:30:49,514 --> 00:30:51,649
Ok? E volte devi ricominciare
dalle cose piu' elementari e...

617
00:30:52,116 --> 00:30:53,852
fare un passo alla volta,
ma possiamo farcela.

618
00:30:55,353 --> 00:30:58,623
Te lo prometto. Tu pero' non mollare.

619
00:31:09,133 --> 00:31:10,902
Ehi, sei a casa presto.

620
00:31:10,935 --> 00:31:12,070
Gia'.

621
00:31:12,770 --> 00:31:14,772
Potresti sederti un secondo?

622
00:31:15,874 --> 00:31:16,908
Ok.

623
00:31:19,110 --> 00:31:20,678
Cos'e' quella scatola?

624
00:31:21,746 --> 00:31:23,448
Oggi mi sono licenziato.

625
00:31:24,349 --> 00:31:25,682
- Kevin...
- Lo so, mi dispiace,

626
00:31:25,683 --> 00:31:27,552
avrei dovuto parlarne
prima con te.

627
00:31:27,685 --> 00:31:29,920
Ti rendi conto che siamo nel bel mezzo
della piu' grande crisi economica

628
00:31:29,921 --> 00:31:32,891
- dai tempi della Depressione?
- Lo so, lo so... ho dovuto farlo.

629
00:31:32,957 --> 00:31:34,726
Ho dovuto farlo e basta. Io...

630
00:31:34,859 --> 00:31:38,296
non so cosa mi stia succedendo, ma,
non potevo piu' essere quella persona.

631
00:31:39,731 --> 00:31:41,966
Ok, beh, io...

632
00:31:42,200 --> 00:31:43,935
direi che sapevamo
che sarebbe successo, giusto?

633
00:31:44,602 --> 00:31:46,704
Si', ma non oggi.

634
00:31:48,640 --> 00:31:50,808
Beh, troveremo una soluzione.

635
00:31:51,843 --> 00:31:53,111
Grazie.

636
00:31:54,679 --> 00:31:56,814
Guardami, ho trentotto anni.

637
00:31:57,348 --> 00:31:59,784
Pensavo che avrei gia' trovato
una soluzione, a questo punto.

638
00:32:01,252 --> 00:32:04,756
Kevin, stai parlando con uno
che dormiva in macchina.

639
00:32:06,557 --> 00:32:08,559
Ti senti perso e senza obiettivi?

640
00:32:09,327 --> 00:32:10,728
Benvenuto nel gruppo.

641
00:32:11,562 --> 00:32:14,565
Voglio dire, e' una procedura
di routine per tutti noi.

642
00:32:14,899 --> 00:32:17,435
- Non sei arrabbiato?
- Certo che no.

643
00:32:17,902 --> 00:32:20,004
Sono orgoglioso di te,
hai fatto una cosa coraggiosa.

644
00:32:20,104 --> 00:32:22,874
Non mi sento coraggioso, sono
praticamente scappato da li'.

645
00:32:23,908 --> 00:32:26,878
- Non ho neanche salutato.
- Beh, questo e' sbagliato.

646
00:32:27,078 --> 00:32:28,947
Lo so, ma chiamero' Robert domani.

647
00:32:31,783 --> 00:32:33,618
- Oh, mio Dio, e' lui.
- Beh, rispondi.

648
00:32:33,651 --> 00:32:36,854
- Ma non voglio.
- Kevin, che c'e', hai sei anni?

649
00:32:40,558 --> 00:32:42,860
Pronto? Oh, ciao.

650
00:32:43,795 --> 00:32:45,630
Cosa, adesso?

651
00:32:46,497 --> 00:32:47,832
Certo, arrivo.

652
00:32:49,500 --> 00:32:50,735
Cosa vuole?

653
00:32:51,469 --> 00:32:52,804
Non ne ho idea.

654
00:32:58,509 --> 00:33:01,012
Signore, potrebbe dirmi
dove hanno portato mia figlia?

655
00:33:02,747 --> 00:33:04,110
E' troppo tardi, mamma.

656
00:33:04,115 --> 00:33:06,379
- Si saranno gia' sposati.
- No, non dirlo, tesoro,

657
00:33:06,384 --> 00:33:10,388
hai visto quella fila di sotto, in questo
posto va tutto lento come le lumache.

658
00:33:10,421 --> 00:33:12,857
Non riesco a credere di aver
ottenuto un altro ballo Cranberry.

659
00:33:12,890 --> 00:33:16,494
Non e' cosi', non ha lasciato il paese,
puoi ancora dirgli quello che provi.

660
00:33:16,561 --> 00:33:19,297
Ha una moglie, e so che
non e' reale, ma...

661
00:33:19,497 --> 00:33:21,299
perche' mi fa stare cosi' male?

662
00:33:21,666 --> 00:33:23,201
Perche', Sarah, tu sei
innamorata di quest'uomo,

663
00:33:23,234 --> 00:33:26,204
e non vuoi che sposi
nessun'altra che te.

664
00:33:27,805 --> 00:33:30,875
Hai provato a dirmelo,
io non ho saputo ascoltare.

665
00:33:31,342 --> 00:33:34,946
Ascolta, Sarah, se non ce la facciamo
e arriviamo troppo tardi,

666
00:33:35,079 --> 00:33:38,716
e Luc e Ginny saranno sposati,
non ha importanza, mi ascolti?

667
00:33:38,850 --> 00:33:40,051
Non ha importanza.

668
00:33:40,651 --> 00:33:42,453
Dovrai solo lavorare
duramente d'ora in poi

669
00:33:42,451 --> 00:33:44,212
per essere sincera
con te stessa e con lui.

670
00:33:44,213 --> 00:33:47,496
Se provi qualcosa, qualunque cosa,
non devi aver paura di dirglielo,

671
00:33:47,501 --> 00:33:49,445
che sia bella o brutta.

672
00:33:50,179 --> 00:33:53,981
Voi due vi amate a vicenda.
Qualsiasi idiota lo capirebbe.

673
00:33:54,081 --> 00:33:57,714
E voi due dovete impegnarvi molto
per proteggere questo amore.

674
00:33:58,947 --> 00:34:00,080
Non e' troppo tardi?

675
00:34:00,113 --> 00:34:01,184
No.

676
00:34:02,147 --> 00:34:03,781
Grazie, mamma!

677
00:34:04,212 --> 00:34:06,680
Tutto questo non la commuove per niente?

678
00:34:06,685 --> 00:34:09,347
Signora, guardo "Oprah".
Niente puo' sorprendermi!

679
00:34:09,380 --> 00:34:10,881
Ah.

680
00:34:11,000 --> 00:34:12,734
- Ok, siamo libere.
- Oh mio Dio. Siamo libere!

681
00:34:12,739 --> 00:34:14,447
E' stata solo una piccola
incomprensione, signore.

682
00:34:14,480 --> 00:34:15,470
Signora McCallister,

683
00:34:15,471 --> 00:34:17,750
- avra' sicuramente il mio voto.
- Oh, grazie!

684
00:34:17,755 --> 00:34:20,032
- Oh! Lui si e'... si e' gia' sposato?
- Come diavolo faccio a saperlo?

685
00:34:20,033 --> 00:34:21,900
- Siamo ancora in tempo?
- Non lo so!

686
00:34:21,901 --> 00:34:26,010
- Possiamo farcela. Andiamo!
- Ok. Kitty McCallister, senatore, 2010!

687
00:34:26,463 --> 00:34:28,511
Questa donna e quest'uomo sono qui

688
00:34:28,544 --> 00:34:30,511
per unirsi nel sacramento
del matrimonio,

689
00:34:30,544 --> 00:34:34,010
di fronte a me, come testimone e
rappresentante dello stato della California.

690
00:34:34,044 --> 00:34:36,844
Prendetevi per mano
e ripetete dopo di me. Io...

691
00:34:36,877 --> 00:34:39,378
- Luc!
- Sarah?

692
00:34:40,310 --> 00:34:42,411
- Si e' gia' sposato?
- Scusate!

693
00:34:42,444 --> 00:34:43,916
- E' tutto a posto. Loro sono con me.
- E lei chi e'?

694
00:34:43,917 --> 00:34:45,817
- Lei e' con lui!
- Ehm, Sarah...

695
00:34:45,851 --> 00:34:48,318
Luc, scusami. Questo
non mi fa star bene.

696
00:34:48,351 --> 00:34:50,717
Pensavo di farcela. Io...
io c'ho provato, ma non ci riesco.

697
00:34:51,142 --> 00:34:53,984
Non ci riesco. Ma poi... poi ho
iniziato a pensare, ero spaventata,

698
00:34:54,017 --> 00:34:56,143
e c'era Suzy Lang, e sei tornato per me.

699
00:34:56,144 --> 00:34:57,451
Sarah. L'inglese non e'
la sua lingua madre!

700
00:34:57,484 --> 00:34:59,018
Luc, ti amo.

701
00:35:02,356 --> 00:35:03,728
Ti amo anch'io.

702
00:35:05,944 --> 00:35:08,312
Aspettate. Adesso vi sposerete voi due?

703
00:35:08,945 --> 00:35:10,212
No.

704
00:35:10,345 --> 00:35:12,245
No, non ci sposiamo.

705
00:35:20,727 --> 00:35:23,550
Non dirmi che non hai
mai visto "Il laureato"!

706
00:35:23,555 --> 00:35:27,620
Allora, Dustin Hoffman e' pazzamente
innamorato di questa ragazza, Elaine,

707
00:35:27,621 --> 00:35:29,587
ma lei sta per sposare l'uomo sbagliato.

708
00:35:29,621 --> 00:35:31,587
Cosi' lui irrompe in chiesa

709
00:35:31,621 --> 00:35:34,188
e lei lascia l'altro uomo all'altare.

710
00:35:34,221 --> 00:35:36,621
E dopo cosa succede?

711
00:35:36,654 --> 00:35:38,988
Nient'altro.

712
00:35:39,021 --> 00:35:41,121
Semplicemente si fissano l'un l'altro.

713
00:35:41,155 --> 00:35:43,687
Poi i loro visi assumono
quell'espressione da

714
00:35:43,721 --> 00:35:45,521
"Cosa abbiamo fatto?".

715
00:35:56,538 --> 00:35:57,558
Nora?

716
00:35:57,559 --> 00:36:00,742
- Si', sono qui.
- Oh, bene. Ciao!

717
00:36:00,747 --> 00:36:02,903
Ciao! Dio, speravo che venissi.

718
00:36:02,904 --> 00:36:05,651
Che confusione. Io...
io penso sia piu' semplice

719
00:36:05,652 --> 00:36:07,907
organizzare un matrimonio
piuttosto che fermarne uno!

720
00:36:07,908 --> 00:36:10,008
Ascolta, dobbiamo parlare.

721
00:36:10,858 --> 00:36:12,013
Cosa c'e'?

722
00:36:12,018 --> 00:36:15,208
- Hai mai sentito parlare di Narrow Lake?
- Perche'?

723
00:36:15,241 --> 00:36:17,841
William deve averlo comprato
nel 1973. Senti questa!

724
00:36:18,249 --> 00:36:21,174
Holly ha scoperto che York
ha fatto il prestanome

725
00:36:21,179 --> 00:36:23,002
sotto l'identita' di Narrow Lake.

726
00:36:23,007 --> 00:36:25,641
Noi pensiamo che possa essere
una scoperta importante, Nora.

727
00:36:26,175 --> 00:36:28,908
- Si', io... io ho sentito di Narrow Lake.
- Sul serio?

728
00:36:28,941 --> 00:36:32,868
Bene, e' fantastico. Fantastico.
Quindi... quindi tu sai dove si trova?

729
00:36:32,873 --> 00:36:34,075
No.

730
00:36:35,108 --> 00:36:38,313
<i>♪ Usciamo stanotte per il nostro bene ♪</i>

731
00:36:39,181 --> 00:36:42,356
<i>♪ e visitiamo un posto che ♪
♪ io chiamo Narrow Lake. ♪</i>

732
00:36:42,473 --> 00:36:45,356
E' una canzone.
William la cantava continuamente.

733
00:36:45,520 --> 00:36:48,427
- Una canzone...
- E' solo una piccola canzoncina.

734
00:36:49,692 --> 00:36:52,508
Potrebbe essere questo il valore
nascosto della Ojai Foods, Nora.

735
00:36:56,674 --> 00:36:58,374
Hai scoperto dove si trova lui?

736
00:36:58,400 --> 00:37:01,704
York? No. No, lui alloggiava
in un hotel in centro.

737
00:37:02,021 --> 00:37:03,555
Ha saldato il conto
qualche settimana fa.

738
00:37:05,771 --> 00:37:07,116
Tornera'.

739
00:37:08,068 --> 00:37:10,003
Oh, mio Dio.

740
00:37:10,008 --> 00:37:12,457
Oh, mio Dio, Buffy.
Non vuoi proprio sparire.

741
00:37:12,462 --> 00:37:14,141
Considerami licenziata.

742
00:37:15,047 --> 00:37:18,460
- Veramente?
- Si'. Sono venuta solo a portarti del vino

743
00:37:18,465 --> 00:37:21,464
come regalo di ringraziamento
per avermi dato un'occasione.

744
00:37:22,383 --> 00:37:24,867
Stai cercando di farmi sentire
in colpa? Perche' e' cosi'!

745
00:37:24,872 --> 00:37:26,919
No, non e' cosi'.
Non e' cosi', veramente.

746
00:37:27,398 --> 00:37:29,936
Volevo solo dirti che ti voglio bene,

747
00:37:29,941 --> 00:37:31,535
e che mi mancherai!

748
00:37:32,236 --> 00:37:33,949
- Sul serio?
- Sul serio.

749
00:37:34,445 --> 00:37:36,444
Penso che... che te la lascero'.

750
00:37:36,449 --> 00:37:39,991
Ah, ho sganciato 100 dollari per
questa bottiglia, percio' promettimi

751
00:37:39,992 --> 00:37:42,959
che la berrai con Robert e non
su un bus della campagna.

752
00:37:43,272 --> 00:37:45,240
Oh, no, no. Questo...
questo non succedera',

753
00:37:45,245 --> 00:37:48,391
perche' credo che io e te dovremmo
bere questa bottiglia insieme.

754
00:37:48,392 --> 00:37:50,335
Beh, mi conosci.
Non rifiuto mai un drink.

755
00:37:50,336 --> 00:37:52,926
Vero. Vero. Ma non ho intenzione di
tenerti indietro i capelli questa volta!

756
00:37:52,959 --> 00:37:55,512
Oh, no, no. Io... io posso bere.
Io... io lo reggo bene adesso.

757
00:37:55,517 --> 00:37:57,164
Ascolta, lo so che credi che
questa sia una buona idea,

758
00:37:57,169 --> 00:37:58,969
ma non voglio proprio sapere
cosa sia questo lavoro.

759
00:37:58,970 --> 00:38:00,815
Conosci me e la mia famiglia
Non sappiamo mantenere i segreti!

760
00:38:00,820 --> 00:38:04,420
Si', ma meriti di saperlo e non c'e'
pressione. Puoi sempre andartene se vuoi.

761
00:38:04,425 --> 00:38:08,256
- Perche' sono dovuto tornare qui?
- Perche' ci serve una stanza sicura.

762
00:38:08,362 --> 00:38:10,138
Ho dovuto far ripulire il mio
ufficio dalle microspie.

763
00:38:10,143 --> 00:38:13,027
Ripulire dalle microspie? Robert,
per favore, non dirmi niente.

764
00:38:13,032 --> 00:38:14,937
Non preoccuparti. Ho avuto il permesso
di darti quest'informazione.

765
00:38:14,942 --> 00:38:17,982
Ok, sai cosa? Non puoi fidarti di me.
Io... io soffro il solletico.

766
00:38:18,015 --> 00:38:20,482
Mi separa una piuma dal
rivelare tutto ad Al Qaeda.

767
00:38:20,516 --> 00:38:22,604
- Shh...
- Non mi interessa sapere di cosa si tratta.

768
00:38:22,605 --> 00:38:25,356
Non cambiero' idea. No.
Non cambiero' idea. Non...

769
00:38:27,981 --> 00:38:29,882
Ci mancherai tanto!

770
00:38:29,915 --> 00:38:31,930
Ci mancherai, Kevin!

771
00:38:32,059 --> 00:38:33,231
Bel lavoro!

772
00:38:33,360 --> 00:38:35,549
Ok, ok...
Date da bere a quest'uomo.

773
00:38:40,570 --> 00:38:43,312
Io e Kevin ne abbiamo
passate tante insieme...

774
00:38:44,082 --> 00:38:45,991
la campagna elettorale...

775
00:38:45,996 --> 00:38:47,473
un attacco cardiaco...

776
00:38:47,653 --> 00:38:49,516
e qualche scandalo.

777
00:38:50,149 --> 00:38:52,648
- Gia'.
- E siamo stati in disaccordo.

778
00:38:53,882 --> 00:38:56,316
Noi... noi siamo molto in disaccordo.

779
00:38:56,321 --> 00:38:58,886
Kevin ha fatto piu' di una polemica.

780
00:38:59,416 --> 00:39:01,182
Ci ha insegnato...

781
00:39:01,483 --> 00:39:03,283
che per i nostri ideali
vale la pena combattere,

782
00:39:03,890 --> 00:39:07,560
anche se non sappiamo
esattamente dove ci porteranno.

783
00:39:09,245 --> 00:39:14,415
Kevin, non puoi neanche immaginare
quanto hai cambiato il nostro lavoro...

784
00:39:15,188 --> 00:39:17,549
e le nostre vite.

785
00:39:17,583 --> 00:39:19,493
E da ora in poi, quando
dovro' prendere una decisione,

786
00:39:19,494 --> 00:39:21,513
mi fermero' un attimo...

787
00:39:21,831 --> 00:39:24,391
non tanto lungo, non un'infinita'...

788
00:39:24,424 --> 00:39:27,290
ma mi fermero' un attimo
e chiedero' a me stesso:

789
00:39:27,524 --> 00:39:28,657
"Cosa farebbe Kevin?".

790
00:39:32,028 --> 00:39:34,291
A Kevin Walker,

791
00:39:34,296 --> 00:39:35,673
a mio fratello...

792
00:39:36,001 --> 00:39:39,540
a qualunque cosa farai in futuro.

793
00:39:40,056 --> 00:39:42,563
In politica, come nella vita...

794
00:39:42,692 --> 00:39:44,708
non ci sono finali,

795
00:39:44,713 --> 00:39:46,425
ma solo nuovi inizi.

796
00:39:50,315 --> 00:39:52,724
Un brindisi all'inizio
di qualcosa di nuovo.

797
00:40:01,716 --> 00:40:04,524
Non avrai pensato sul serio
che ti avrei parlato del lavoro, vero?

798
00:40:05,438 --> 00:40:06,674
Ti odio!

799
00:40:09,841 --> 00:40:11,641
- <i>De rien</i>!
- Buona fortuna!

800
00:41:10,581 --> 00:41:12,548
Hai qualche rimpianto?

801
00:41:12,581 --> 00:41:14,149
Per oggi?

802
00:41:16,078 --> 00:41:18,511
Ricordi quando ho detto
che dobbiamo avere fede?

803
00:41:19,612 --> 00:41:21,882
E tu hai detto che stavo
parlando con un'agnostica.

804
00:41:22,218 --> 00:41:23,449
Si'.

805
00:41:24,438 --> 00:41:26,688
Adesso so che non e' vero.

806
00:41:28,047 --> 00:41:29,793
Tu credi in noi.

807
00:41:30,115 --> 00:41:31,293
Si'.

808
00:41:34,030 --> 00:41:35,615
Quattro settimane.

809
00:41:37,882 --> 00:41:39,415
Quattro settimane.

810
00:41:42,889 --> 00:41:44,216
Quattro settimane.

811
00:41:45,826 --> 00:41:50,736
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

