1
00:00:02,677 --> 00:00:04,020
<i>Difesa!</i>

2
00:00:04,547 --> 00:00:05,548
<i>Difesa!</i>

3
00:00:08,636 --> 00:00:11,304
<i>Forza, pressate! Marcateli!</i>

4
00:00:11,465 --> 00:00:13,203
<i>Pressing! Pressing!</i>

5
00:00:15,246 --> 00:00:17,853
Il rimbalzo, Noah!
Devi fare il taglia fuori.

6
00:00:17,863 --> 00:00:18,757
Sta' calmo.

7
00:00:18,767 --> 00:00:20,581
Sembra un pesce fuor d'acqua, la' fuori.

8
00:00:20,591 --> 00:00:23,291
Beh, almeno sta giocando,
e' gia' qualcosa. Sta' calmo.

9
00:00:23,301 --> 00:00:25,843
<i>Forza, fatela girare!</i>

10
00:00:32,043 --> 00:00:33,763
E dai, Powell, che combini?

11
00:00:33,870 --> 00:00:35,361
Devi muoverti di piu'!

12
00:00:35,371 --> 00:00:37,126
Recupera la palla.

13
00:00:47,406 --> 00:00:49,548
<i>Forza! Mi avete sentito?</i>

14
00:00:49,750 --> 00:00:51,462
<i>Nuotate! Piu' veloce!</i>

15
00:00:58,516 --> 00:01:00,755
<i>Che cavolo stai facendo?
Ti avevo avvertito!</i>

16
00:01:13,808 --> 00:01:15,064
Ehi, amico.

17
00:01:15,074 --> 00:01:16,881
Tutto bene, figliolo?

18
00:01:19,922 --> 00:01:22,029
Noah, che c'e' che non va?

19
00:01:27,029 --> 00:01:28,696
L'ho visto di nuovo.

20
00:01:29,359 --> 00:01:30,737
Hai visto chi?

21
00:01:30,878 --> 00:01:32,730
Quell'uomo... lui.

22
00:01:33,650 --> 00:01:35,405
Che uomo? Di che stai parlando?

23
00:01:35,415 --> 00:01:37,574
Ho visto l'uomo che mi ha ucciso!

24
00:01:43,020 --> 00:01:46,456
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

25
00:01:46,466 --> 00:01:49,098
<b>Traduzione: teopas, Xalexalex,
Giolilly, Daffodils,</b>

26
00:01:49,108 --> 00:01:51,250
<b>ashtraygirl, Flond,
ladymarian, *saganaki*.</b>

27
00:01:51,260 --> 00:01:54,665
<b>Revisione: teopas</b>

28
00:01:58,477 --> 00:02:02,269
CENTRO TALMADGE per la
SALUTE COMPORTAMENTALE, NEW YORK CITY

29
00:02:06,435 --> 00:02:07,629
Signora Powell?

30
00:02:08,425 --> 00:02:09,900
Dottoressa McGinn.

31
00:02:09,910 --> 00:02:12,999
- Ci siamo sentite al telefono.
- Salve, piacere di conoscerla.

32
00:02:13,435 --> 00:02:15,876
Questo e' mio figlio, Noah.

33
00:02:16,857 --> 00:02:18,384
Come stai, Noah?

34
00:02:19,518 --> 00:02:20,519
Ok.

35
00:02:21,333 --> 00:02:25,306
L'idea base della reincarnazione e' che
tutti abbiamo gia' vissuto altre vite.

36
00:02:25,845 --> 00:02:27,777
E quindi abbiamo ricordi...

37
00:02:27,787 --> 00:02:29,413
di queste vite precedenti.

38
00:02:29,707 --> 00:02:32,740
Normalmente, questi ricordi
rimangono nel nostro...

39
00:02:32,750 --> 00:02:36,014
subconscio piu' profondo e quindi
non creano problemi, ma...

40
00:02:36,128 --> 00:02:37,546
a volte...

41
00:02:37,958 --> 00:02:40,639
quando le nostre anime
sono in conflitto...

42
00:02:40,789 --> 00:02:44,554
quei ricordi tornano in superficie e
l'esperienza puo' essere molto traumatica.

43
00:02:45,119 --> 00:02:46,895
Noi la chiamiamo regressione.

44
00:02:47,027 --> 00:02:49,451
E' quando una persona va indietro e...

45
00:02:49,644 --> 00:02:51,785
rivive eventi della vita passata.

46
00:02:51,795 --> 00:02:54,359
Ritiene che sia questo il
nostro caso? Perche'...

47
00:02:54,369 --> 00:02:58,208
siamo gia' stati da cinque dottori diversi
e nessuno ha saputo darci una risposta.

48
00:02:58,218 --> 00:03:00,508
Mi lasci indovinare...
avete provato la psicoanalisi,

49
00:03:00,518 --> 00:03:03,424
la terapia sostitutiva,
l'ipnosi... giusto?

50
00:03:03,434 --> 00:03:05,734
Scommetto che gli hanno anche
prescritto antidepressivi, eh?

51
00:03:05,744 --> 00:03:07,354
Odio quelle pillole.

52
00:03:07,609 --> 00:03:09,170
E non funzionano nemmeno.

53
00:03:09,180 --> 00:03:10,732
Noah, ascolta.

54
00:03:11,206 --> 00:03:12,854
So cosa stai passando.

55
00:03:15,033 --> 00:03:19,107
E' peggio del classico brutto sogno.
Senti davvero quello che succede, eh?

56
00:03:19,117 --> 00:03:21,441
Il cuore va a mille, ti sudano le mani,

57
00:03:21,451 --> 00:03:24,718
e per quanto ci provi,
non riesci a farlo sparire.

58
00:03:25,745 --> 00:03:27,556
Dev'essere terrificante.

59
00:03:28,425 --> 00:03:30,786
A me sembra il classico
trauma da regressione,

60
00:03:30,796 --> 00:03:33,623
e credimi, se non cerchiamo
di risolvere la situazione...

61
00:03:34,071 --> 00:03:35,710
continuera' a peggiorare.

62
00:03:37,103 --> 00:03:39,736
Quindi crede davvero a
tutte queste cavolate, eh?

63
00:03:39,947 --> 00:03:40,948
Si'.

64
00:03:42,027 --> 00:03:44,447
Anche se magari non le
chiamerei cavolate.

65
00:03:47,700 --> 00:03:50,324
<i>Sono io. Sapete cosa fare,
quindi fatelo dopo il beep.</i>

66
00:03:51,281 --> 00:03:52,577
<i>Ehi, sono Kate.</i>

67
00:03:52,691 --> 00:03:56,565
<i>Avevamo un appuntamento alle 10 e tu non
c'eri, quindi ho fatto l'intervista da sola.</i>

68
00:03:56,776 --> 00:03:58,765
<i>E' un caso importante, ok?</i>

69
00:03:58,775 --> 00:04:00,428
<i>Vedi di darti una mossa.</i>

70
00:04:25,490 --> 00:04:26,561
Dove cavolo e'?

71
00:04:26,752 --> 00:04:27,980
Respira...

72
00:04:27,990 --> 00:04:31,180
So che siamo soci, Kate,
ma c'e' il mio nome sull'edificio.

73
00:04:31,190 --> 00:04:34,359
Questo signore non e' adatto
a questo genere di lavoro.

74
00:04:34,369 --> 00:04:36,431
Il capo ha ragione,
il tizio e' un cowboy.

75
00:04:36,441 --> 00:04:38,697
Pensava che Carl Jung fosse
un linebacker dei Jets.

76
00:04:38,707 --> 00:04:40,964
Ed e' esattamente quello il
motivo per cui l'ho voluto.

77
00:04:40,974 --> 00:04:44,020
Ho avuto una marea di casi come
questi negli ultimi 5 anni,

78
00:04:44,030 --> 00:04:46,633
e quello che mi serve
e' un investigatore...

79
00:04:46,643 --> 00:04:48,055
non l'ennesimo dottore.

80
00:04:48,065 --> 00:04:50,827
S'e' fatto 12 anni nella
omicidi di New York.

81
00:04:51,135 --> 00:04:52,768
Ci serve come il pane.

82
00:04:54,653 --> 00:04:55,653
E' in ritardo.

83
00:04:55,663 --> 00:04:57,489
Si', mi scusi, avevo un impegno.

84
00:04:57,499 --> 00:04:58,714
Che mi son perso?

85
00:04:58,986 --> 00:05:02,814
Qualcuno che si credeva Elvis? O un'altra
signora con la paura degli angoli appuntiti?

86
00:05:02,824 --> 00:05:05,510
Divertente... ed e' qui
solo da una settimana.

87
00:05:08,303 --> 00:05:09,538
Per tua fortuna...

88
00:05:09,606 --> 00:05:13,097
la settimana di orientamento e'
ufficialmente finita. Guarda qui.

89
00:05:13,888 --> 00:05:17,068
Un quattordicenne con un
emergente trauma da regressione.

90
00:05:17,078 --> 00:05:20,396
All'inizio aveva dei flash di
un uomo che gli urlava contro.

91
00:05:20,406 --> 00:05:21,935
La settimana scorsa, pero'...

92
00:05:21,945 --> 00:05:25,653
e' successo qualcosa ad una partita di basket
che ha scatenato una regressione completa.

93
00:05:25,663 --> 00:05:28,063
Dice di aver visto
quest'uomo... che lo uccideva.

94
00:05:28,073 --> 00:05:29,617
Quindi e' un caso d'omicidio.
Cos'e' successo?

95
00:05:29,627 --> 00:05:31,021
Valuta tu stesso.

96
00:05:31,031 --> 00:05:33,089
Abbiam fatto l'intervista
d'ammissione un'ora fa.

97
00:05:33,099 --> 00:05:34,774
Quando lei era ancora a letto.

98
00:05:36,317 --> 00:05:38,134
<i>In che parte della roulotte eri?</i>

99
00:05:39,398 --> 00:05:41,002
<i>Sembrava la cucina.</i>

100
00:05:41,243 --> 00:05:43,092
<i>Il posto faceva schifo e...</i>

101
00:05:44,029 --> 00:05:47,429
<i>Lui mi urlava in faccia e penso di aver
visto anche una mazza da baseball.</i>

102
00:05:47,439 --> 00:05:48,971
<i>Ricordo anche che stavo correndo.</i>

103
00:05:48,981 --> 00:05:53,467
<i>E poi c'era la neve e l'oceano
o magari era un lago e...</i>

104
00:05:53,582 --> 00:05:56,158
<i>questo cane che mi abbaiava contro.</i>

105
00:05:56,413 --> 00:05:59,057
<i>Sono caduto e lui m'ha preso...</i>

106
00:06:00,716 --> 00:06:02,690
<i>E poi e' diventato tutto nero.</i>

107
00:06:05,987 --> 00:06:06,991
Tutto qui?

108
00:06:07,825 --> 00:06:10,436
Dovremmo capire chi e' l'assassino
basandoci solo su questo?

109
00:06:10,446 --> 00:06:12,188
L'abbiamo assunta per questo, detective.

110
00:06:12,198 --> 00:06:15,617
I ricordi di quel ragazzino, le sue
regressioni, sono la sua scena del crimine.

111
00:06:15,627 --> 00:06:19,362
- E' ora che si guadagni la pagnotta.
- Beh, non si rileva il DNA da un ricordo.

112
00:06:19,467 --> 00:06:22,784
Per non parlare delle impronte digitali.
Magari potremmo fargli fare un identikit...

113
00:06:22,794 --> 00:06:26,891
Beh, non ha mai visto bene il tizio in
questione. Sappiamo solo che e' bianco...

114
00:06:26,997 --> 00:06:28,911
e arrabbiato.

115
00:06:28,921 --> 00:06:30,440
Secondo me e' un repubblicano.

116
00:06:30,450 --> 00:06:31,705
Ma non state scherzando?

117
00:06:31,715 --> 00:06:33,578
Non ho mai detto che
sarebbe stato facile.

118
00:06:33,588 --> 00:06:36,660
Si', ma nemmeno che sarebbe
stato impossibile. Cioe'...

119
00:06:36,670 --> 00:06:38,787
dai, mi servira' ben piu'
di questo per far qualcosa.

120
00:06:38,797 --> 00:06:41,262
Esatto... ed ecco perche' c'e' Kate.

121
00:06:46,567 --> 00:06:48,054
<i>Perche' il parco per cani?</i>

122
00:06:48,064 --> 00:06:49,864
<i>Cerchiamo una causa scatenante.</i>

123
00:06:50,065 --> 00:06:51,205
<i>Ho un'idea.</i>

124
00:06:52,179 --> 00:06:54,016
Perche' non leva mai le cuffie?

125
00:06:54,026 --> 00:06:55,572
Sono un meccanismo difesa.

126
00:06:55,619 --> 00:06:58,304
Le persone che subiscono una
regressione tendono ad alienarsi.

127
00:06:58,397 --> 00:07:00,114
Magari gli piace
semplicemente la musica.

128
00:07:00,302 --> 00:07:02,355
Oh, molto bene, ecco Andre.

129
00:07:02,509 --> 00:07:04,051
Ehi, Andre!

130
00:07:04,883 --> 00:07:06,104
Inizia a riprendere.

131
00:07:06,830 --> 00:07:08,001
E' il tasto rosso.

132
00:07:08,036 --> 00:07:10,140
Oh, ma grazie, guarda che
non sono un idiota...

133
00:07:10,508 --> 00:07:12,204
Come stanno i cuccioli oggi?

134
00:07:12,239 --> 00:07:13,922
Piu' che bene, direi.

135
00:07:17,102 --> 00:07:19,137
<i>- Posso accarezzarli?
- Certo.</i>

136
00:07:22,576 --> 00:07:23,978
Va tutto bene...

137
00:07:24,118 --> 00:07:25,572
vorrei presentarti alcuni amici.

138
00:07:26,134 --> 00:07:28,209
Questo e' Jack...

139
00:07:29,228 --> 00:07:30,611
e lei e' Jill.

140
00:07:31,159 --> 00:07:33,914
Avete voglia di correre e giocare, vero?

141
00:07:33,949 --> 00:07:36,361
Oh, ma che bravi che siete,
ma che bravi!

142
00:07:36,396 --> 00:07:39,934
Vi va di correre e giocare, vero?
Vi va? Ma certo che si'! Andiamo?

143
00:07:39,969 --> 00:07:41,891
<i>Ehi, li farai agitare cosi'!</i>

144
00:07:41,926 --> 00:07:44,885
<i>Oh, ma che bravi che siete,
ma che bravi!</i>

145
00:08:01,800 --> 00:08:03,911
<i>Voglio aiutarla, voglio aiutarla...</i>

146
00:08:04,662 --> 00:08:06,437
- Rilassati...
- Volevo aiutarla...

147
00:08:06,772 --> 00:08:07,822
Chi, chi e' che vuoi aiutare?

148
00:08:07,857 --> 00:08:10,084
La porta era bloccata...

149
00:08:12,132 --> 00:08:13,224
Dimmi dove ti trovi.

150
00:08:13,259 --> 00:08:14,875
La porta e' bloccata, non riesco...

151
00:08:14,910 --> 00:08:17,941
Dimmi dove ti trovi,
devi solo dirmi dove sei.

152
00:08:17,976 --> 00:08:19,523
- Ehi!
- Noah!

153
00:08:52,072 --> 00:08:54,352
- Dov'e' finito?
- Non lo so, era proprio qui...

154
00:08:59,462 --> 00:09:01,013
- Continua a registrare.
- Che vuoi fare?

155
00:09:01,048 --> 00:09:02,312
Noah!

156
00:09:14,877 --> 00:09:17,098
- Ma cosa ho che non va?
- Va tutto bene.

157
00:09:17,880 --> 00:09:21,690
Ti prego, non dirlo a papa', ti prego...

158
00:09:22,055 --> 00:09:23,150
<i>Non preoccuparti.</i>

159
00:09:26,008 --> 00:09:27,371
Ma che diavolo sta succedendo?

160
00:09:27,705 --> 00:09:30,700
- Abbiamo avuto il nostro primo indizio.
- Ma che stai dicendo?

161
00:09:30,927 --> 00:09:34,389
Pronto? E' entrato nel bagno delle donne. Non
era obbligato a farlo, erano entrambi aperti.

162
00:09:34,424 --> 00:09:35,568
Magari era confuso, oppure...

163
00:09:35,603 --> 00:09:37,314
Ma hai visto com'era seduto?

164
00:09:37,397 --> 00:09:40,807
E il modo in cui si toccava i capelli? Nessun
ragazzo lo fa, specie non un quattordicenne.

165
00:09:40,842 --> 00:09:43,017
Aspetta un secondo, mi stai
dicendo che prima era una femmina?

166
00:09:43,027 --> 00:09:44,119
No.

167
00:09:44,397 --> 00:09:46,072
E' la regressione che te lo dice.

168
00:09:46,924 --> 00:09:48,551
Gli indizi ci sono...

169
00:09:49,246 --> 00:09:51,358
bisogna solo sapere dove guardare.

170
00:09:53,074 --> 00:09:55,086
<i>Sono appena stato in ufficio dal padre.</i>

171
00:09:55,253 --> 00:09:58,024
- Persino lui pensa che stia fingendo.
- E tu gli credi?

172
00:09:58,632 --> 00:10:01,013
Oh no, tesoro, e' mezzo
decaffeinato, non ti ricordi?

173
00:10:01,048 --> 00:10:03,488
Non saprei... magari il ragazzo e'
soltanto depresso, non parla quasi mai.

174
00:10:03,523 --> 00:10:06,023
E allora? Lo imbottiamo di medicine e
questo dovrebbe risolvere il problema?

175
00:10:06,058 --> 00:10:08,912
Facendo le corna,
con me finora ha funzionato.

176
00:10:09,429 --> 00:10:11,571
Oh, e potresti lasciarmi un
angolino per un po' di panna...

177
00:10:11,606 --> 00:10:14,119
e per un po' di nocciola,
solo una spruzzatina.

178
00:10:14,154 --> 00:10:16,558
Signorina, se vuole
puo' farselo da sola...

179
00:10:16,827 --> 00:10:18,892
Ma perche' devi essere
sempre cosi' autoritaria?

180
00:10:19,691 --> 00:10:23,120
Beh, una tazza di caffe' mi costa 5 dollari,
potro' almeno averla come mi piace?

181
00:10:23,943 --> 00:10:25,789
Lascia che ti faccia una domanda...

182
00:10:26,039 --> 00:10:27,297
Tu credi nella reincarnazione?

183
00:10:27,332 --> 00:10:29,540
- Perche'? Avevi detto che non importava.
- Rispondi e basta.

184
00:10:29,550 --> 00:10:32,165
La prima volta che ci siamo incontrati
mi dicesti, e cito testualmente...

185
00:10:32,175 --> 00:10:35,697
"Non ci importa in cosa lei creda, signor
Whatley, ci serve solo un ottimo detective".

186
00:10:35,707 --> 00:10:37,668
- Fine della citazione.
- Ho detto "buono",

187
00:10:37,703 --> 00:10:39,850
e non e' questo il punto...
se non ci credi...

188
00:10:40,249 --> 00:10:41,943
perche' hai accettato il lavoro?

189
00:10:42,279 --> 00:10:43,667
Avevo bisogno dei soldi.

190
00:10:43,677 --> 00:10:45,197
Non ti credo...

191
00:10:47,654 --> 00:10:50,226
Cosa sarei allora, il tuo
progetto? Vuoi convertirmi?

192
00:10:50,261 --> 00:10:52,562
- Voglio solo capirti.
- Beh, non e' cosi' complicato...

193
00:10:52,572 --> 00:10:54,953
Ero un poliziotto, quindi credo
solo nei fatti e nelle prove,

194
00:10:54,988 --> 00:10:56,908
e per il momento l'unico
fatto concreto che ho

195
00:10:56,918 --> 00:10:59,630
e' il padre del ragazzo che afferma
che si sta inventando tutto.

196
00:11:03,092 --> 00:11:04,205
Dottoressa McGinn.

197
00:11:08,512 --> 00:11:10,857
Noah non e' tornato a
casa da scuola, oggi.

198
00:11:12,899 --> 00:11:15,563
Non vorrei andare nel panico, ma la
polizia ha detto che non puo' fare niente,

199
00:11:15,598 --> 00:11:17,581
prima di 24 ore dalla scomparsa.

200
00:11:17,818 --> 00:11:19,031
Non sapevo chi altri chiamare.

201
00:11:19,066 --> 00:11:21,214
Non si preoccupi, lo troveremo.
Ha un cellulare?

202
00:11:21,249 --> 00:11:23,039
Si', ma parte subito la segreteria.

203
00:11:23,247 --> 00:11:24,604
Ecco qui.

204
00:11:33,221 --> 00:11:34,455
Le ha fatte tutte Noah?

205
00:11:34,490 --> 00:11:35,954
Si', e' il suo hobby.

206
00:11:35,989 --> 00:11:38,275
E' il responsabile delle fotografie
per l'annuario scolastico.

207
00:11:39,348 --> 00:11:42,598
- E' proprio fissato con l'acqua, eh?
- E' una cosa nuova.

208
00:11:42,633 --> 00:11:46,758
Ed e' strano, perche' lui odia
l'acqua. Non sa nemmeno nuotare.

209
00:11:56,737 --> 00:11:58,628
"Che succede, Noah?"

210
00:11:59,153 --> 00:12:01,003
Chi e' "malone67"?

211
00:12:01,038 --> 00:12:04,728
Malone, e'... Vive nella casa accanto.

212
00:12:09,270 --> 00:12:11,665
Thackeray Park. Dove si trova?

213
00:12:13,538 --> 00:12:14,788
Noah!

214
00:12:17,485 --> 00:12:19,187
Noah, ci sei?

215
00:12:25,439 --> 00:12:26,689
Noah!

216
00:12:29,157 --> 00:12:31,437
- Eccolo.
- Oh mio Dio, Noah!

217
00:12:32,005 --> 00:12:35,235
Sai quanto ero preoccupata?
Perche' non rispondevi al telefono?

218
00:12:35,270 --> 00:12:37,882
- Lasciatemi in pace.
- Cosa hai fatto?

219
00:12:37,892 --> 00:12:39,137
E' un coltello?

220
00:12:39,488 --> 00:12:41,243
Lasciatemi stare, vi prego...

221
00:12:41,673 --> 00:12:43,309
Andatevene via.

222
00:12:44,275 --> 00:12:46,411
Ti sei tagliato i capelli.

223
00:12:47,011 --> 00:12:49,441
Devi farlo smettere.

224
00:12:50,131 --> 00:12:52,638
- Non voglio piu' essere una ragazza.
- Tesoro!

225
00:12:52,648 --> 00:12:55,635
Come faccio a farlo smettere,
mamma? Sto impazzendo!

226
00:12:55,670 --> 00:12:58,464
Giuro su Dio che sto impazzendo.

227
00:12:59,162 --> 00:13:00,493
Noah, questo cos'e'?

228
00:13:02,100 --> 00:13:04,356
- Maria e' la tua fidanzata?
- No.

229
00:13:05,711 --> 00:13:07,705
E' lei che volevi salvare?

230
00:13:07,740 --> 00:13:08,787
Non lo so.

231
00:13:08,797 --> 00:13:10,292
Ti chiamavi Maria?

232
00:13:10,327 --> 00:13:12,641
Ho detto che non lo so, ok?

233
00:13:12,676 --> 00:13:15,338
Continua a venirmi in mente.
Non riesco a controllarlo!

234
00:13:15,373 --> 00:13:18,223
Non pensate che ve lo
direi se lo sapessi?

235
00:13:18,944 --> 00:13:19,952
Noah...

236
00:13:20,150 --> 00:13:21,976
perche' sei venuto qui? C'e' un motivo?

237
00:13:22,748 --> 00:13:25,417
- Si', la mia vita fa schifo.
- Forza, forza.

238
00:13:25,452 --> 00:13:28,158
Non possiamo farcela senza di te.

239
00:13:28,334 --> 00:13:30,660
Hai visto qualcosa di nuovo?

240
00:13:47,396 --> 00:13:49,012
<i>La luce sulla torre significa qualcosa.</i>

241
00:13:49,047 --> 00:13:51,800
- Hai visto il modo in cui la guardava?
- Si', e c'e' qualcosa anche in quelle foto.

242
00:13:51,835 --> 00:13:56,285
Voglio dire, il fiume non era la causa.
Ma di sicuro c'entra qualcosa l'acqua.

243
00:13:58,579 --> 00:14:00,890
Ti rendi conto che e' da pazzi?
Nessuno guida in citta'.

244
00:14:00,925 --> 00:14:03,979
E' una cosa del Texas.
Pickups, armi e la pena di morte.

245
00:14:04,014 --> 00:14:06,107
A parte cio', odio pagare il taxi.

246
00:14:06,142 --> 00:14:08,205
Oh, trovato!

247
00:14:10,500 --> 00:14:12,371
Wow, questo e' un miracolo!

248
00:14:17,570 --> 00:14:19,043
Quello cos'era?

249
00:14:19,078 --> 00:14:20,947
Oh, mi stavo riprendendo il mio angelo.

250
00:14:20,982 --> 00:14:24,613
Lo faccio sempre dopo un viaggio
in macchina, specialmente questo.

251
00:14:25,335 --> 00:14:26,377
Cosa?

252
00:14:26,412 --> 00:14:29,008
Non vedi l'ironia in tutto questo,
signor miscredente?

253
00:14:29,018 --> 00:14:32,489
Toccare ferro, giocare con
angioletti inventati...

254
00:14:32,524 --> 00:14:35,105
E allora? Sono superstizioso,
che male c'e'?

255
00:14:35,140 --> 00:14:38,232
Non volo di venerdi' 13,
non cammino sotto le scale o

256
00:14:38,267 --> 00:14:41,330
scommetto sugli Yankees nel giorno
della partita. Porta sfortuna.

257
00:14:46,196 --> 00:14:48,757
Allora, ti va di mangiare qualcosa?

258
00:14:49,752 --> 00:14:53,276
Oh, mi spiace. Non posso.
Veramente avrei un appuntamento.

259
00:15:01,518 --> 00:15:02,864
Cosa c'e'?

260
00:15:03,855 --> 00:15:05,538
E' strano.

261
00:15:05,548 --> 00:15:09,277
Questo era il posto preferito da mia
moglie quando abitavamo al Village.

262
00:15:09,381 --> 00:15:11,777
Libreria New Chataqua

263
00:15:12,282 --> 00:15:14,070
Venivamo qui di domenica
e facevamo un giro.

264
00:15:14,105 --> 00:15:16,947
Queste stupide campanelle mi facevano
impazzire, ma a lei piacevano.

265
00:15:16,957 --> 00:15:19,482
Non sono piu' stato qui
da quando e' morta.

266
00:15:19,798 --> 00:15:21,039
Tutto a posto?

267
00:15:21,507 --> 00:15:22,642
Si', sto bene.

268
00:15:23,313 --> 00:15:24,764
Pero', che figata.

269
00:15:24,774 --> 00:15:27,041
Quante possibilita' avevamo
di trovare un posto proprio

270
00:15:27,051 --> 00:15:30,262
- di fronte a dove tu e tua moglie...
- E' solo una coincidenza, Kate.

271
00:15:31,728 --> 00:15:32,729
Ok.

272
00:15:34,001 --> 00:15:35,495
Come vuoi tu.

273
00:15:36,600 --> 00:15:40,272
Il mio appartamento e' in fondo
alla strada. Ci vediamo domani.

274
00:15:55,263 --> 00:15:56,769
Katie, sei tu?

275
00:15:56,804 --> 00:15:59,221
Mamma? Cosa succede?

276
00:15:59,256 --> 00:16:02,286
Oh, Victor e' un idiota,
ecco cosa succede.

277
00:16:02,321 --> 00:16:04,275
- Ho preso un taxi dal ristorante.
- Dov'e' Phoenix?

278
00:16:04,285 --> 00:16:05,581
Mi ha aperto il portiere.

279
00:16:05,591 --> 00:16:09,848
In bagno. Tesoro, sai che non dovresti
lasciare che stia sul divano.

280
00:16:09,858 --> 00:16:12,582
Ci sono peli ovunque.

281
00:16:17,284 --> 00:16:20,487
Cos'e' successo questa volta?
Avete litigato ancora?

282
00:16:20,522 --> 00:16:22,797
A dir la verita', lui vuole sposarsi.

283
00:16:22,832 --> 00:16:25,741
Oh mio Dio, davvero? E' fantastico.

284
00:16:25,776 --> 00:16:27,724
Calmati, ho detto di no.

285
00:16:27,759 --> 00:16:29,761
Ma pensavo che ti piacesse davvero.

286
00:16:29,796 --> 00:16:33,323
E' cosi'. Quindi perche' rovinare tutto?

287
00:16:33,358 --> 00:16:34,437
Per quanto mi riguarda,

288
00:16:34,498 --> 00:16:36,799
i mariti sono come Gesu'.

289
00:16:37,202 --> 00:16:40,586
L'ennesimo uomo bianco che
vorrebbe dirmi cosa devo fare.

290
00:16:44,545 --> 00:16:47,393
Tesoro, non era necessario.

291
00:16:48,789 --> 00:16:51,388
Lo giuro, non riesco proprio a capirti.

292
00:16:51,870 --> 00:16:53,793
E' come se a volte...

293
00:16:53,803 --> 00:16:56,436
uscissi con gli uomini solo per poter
trovare in loro qualcosa che non va.

294
00:16:56,446 --> 00:16:58,055
A me sembrava carino.

295
00:16:58,065 --> 00:16:59,318
Anche a me.

296
00:16:59,328 --> 00:17:01,828
Finche' non ha rovinato
tutto facendomi la proposta.

297
00:17:11,581 --> 00:17:12,621
Che fai?

298
00:17:13,513 --> 00:17:14,870
Annullo un appuntamento.

299
00:17:14,880 --> 00:17:16,281
Hai un appuntamento?

300
00:17:16,291 --> 00:17:19,803
- No, no, devi andarci!
- No, no, e' tutto ok.

301
00:17:20,154 --> 00:17:21,717
Preferisco stare qui.

302
00:17:22,007 --> 00:17:24,298
Stava iniziando a diventare
appiccicoso, comunque.

303
00:17:34,197 --> 00:17:35,601
Siete stati qui tutta la notte?

304
00:17:35,611 --> 00:17:37,388
Benvenuti nel mio inferno.

305
00:17:37,398 --> 00:17:39,433
Vi prego, ditegli di
lasciarmi andare a casa.

306
00:17:39,443 --> 00:17:40,726
Dovete vedere questo.

307
00:17:40,736 --> 00:17:43,103
Sono partito dalla luce
sulla torre radio.

308
00:17:43,113 --> 00:17:45,251
Ora, ho pensato che forse
avrebbe potuto essere un faro.

309
00:17:45,261 --> 00:17:47,377
Noah ricorda di essere stato
vicino a dell'acqua, giusto?

310
00:17:47,412 --> 00:17:50,110
Ma poi ho capito che i fari hanno
una luce bianca, non rossa.

311
00:17:50,153 --> 00:17:51,784
Veramente, l'ho capito io.

312
00:17:52,096 --> 00:17:53,872
Quindi forse e' un edificio.

313
00:17:53,962 --> 00:17:56,007
Qualcosa di alto con
una luce rossa in cima.

314
00:17:56,017 --> 00:17:58,911
Il che, secondo l'aviazione civile, vorrebbe
dire che incrocia delle rotte di volo.

315
00:17:58,921 --> 00:18:02,247
Cioe', potrebbe trattarsi di migliaia di
posti di New York, ma non nelle altre citta'.

316
00:18:02,257 --> 00:18:03,620
Come Washington, per esempio.

317
00:18:04,277 --> 00:18:05,712
Su, dov'e' quella cosa? Dammi.

318
00:18:05,747 --> 00:18:09,529
Ehi, sai una cosa, Beautiful Mind?
Perche' non ti rilassi un attimo?

319
00:18:12,496 --> 00:18:15,489
Voglio dire, tecnicamente non e' proprio
sull'acqua, ma ho seguito la pista.

320
00:18:15,905 --> 00:18:18,446
Ho individuato tutti i casi irrisolti
di omicidio e di persone scomparse

321
00:18:18,456 --> 00:18:22,021
nel raggio di 15 chilometri e ho
iniziato a restringere il campo.

322
00:18:22,376 --> 00:18:25,190
Vittime di sesso maschile, escluse.
Corpo rinvenuto, escluso.

323
00:18:25,200 --> 00:18:27,637
Possiamo eliminare tutti i casi
successivi alla nascita di Noah,

324
00:18:27,647 --> 00:18:29,614
quindi escludiamo anche quelli.

325
00:18:30,393 --> 00:18:32,074
E cosi' ho trovato questo.

326
00:18:37,577 --> 00:18:39,437
Rachel e Rebecca Bell.

327
00:18:39,526 --> 00:18:42,204
Di 8 e 4 anni, scomparse
nel dicembre del 1994.

328
00:18:42,214 --> 00:18:44,348
Un mese prima della nascita di Noah.

329
00:18:44,574 --> 00:18:47,200
Aspetta un attimo, pero'. Noah non ha
mai detto di avere avuto una sorella.

330
00:18:47,235 --> 00:18:48,813
Non esplicitamente.

331
00:18:48,924 --> 00:18:52,468
Ma ricordi che continuava a ripetere,
"Voglio aiutarla"? E se...

332
00:18:52,533 --> 00:18:54,819
E se non si riferiva
alla donna che ha visto?

333
00:18:55,165 --> 00:18:58,260
E se sua sorella fosse stata rapita con lui,
e fosse lei che cercava di aiutare?

334
00:18:58,295 --> 00:19:00,046
Sono troppo giovani, no?

335
00:19:00,056 --> 00:19:01,926
Ha senso, se ci pensate.

336
00:19:02,080 --> 00:19:05,364
Noah non ha mai detto di aver lottato
quando quell'uomo l'ha preso.

337
00:19:05,374 --> 00:19:08,091
Se fosse stato piccolo, l'uomo avrebbe
potuto sopraffarlo facilmente.

338
00:19:08,101 --> 00:19:09,438
Devo riconoscerlo...

339
00:19:09,797 --> 00:19:10,919
e' una possibilita'.

340
00:19:10,929 --> 00:19:12,213
Ci puoi giurare, accidenti.

341
00:19:12,223 --> 00:19:15,045
Ma la cosa che non riesco
a spiegarmi e' Maria.

342
00:19:15,531 --> 00:19:18,944
Ecco perche' dobbiamo andare a Washington
e parlare con un avvocato, Carmen Santos,

343
00:19:18,954 --> 00:19:20,962
rappresenta i genitori. Sono
professori alla George Washington.

344
00:19:20,997 --> 00:19:22,466
Perche' non parliamo
direttamente con loro?

345
00:19:22,476 --> 00:19:24,828
Ci ho gia' provato.
Non vogliono parlare.

346
00:19:24,838 --> 00:19:27,030
Dobbiamo proprio seguire questa pista.

347
00:19:30,397 --> 00:19:32,081
Ottimo lavoro, detective.

348
00:19:33,999 --> 00:19:36,466
- Anche tu, Rishi.
- Preferisco "dottor Karna". Grazie.

349
00:19:36,476 --> 00:19:38,436
Sento l'amore nell'aria, davvero.

350
00:19:40,447 --> 00:19:43,159
Bambine scomparse da casa a Washington

351
00:19:52,089 --> 00:19:55,268
Il signor Bell e' ancora un
sospettato anche dopo 14 anni?

352
00:19:55,278 --> 00:19:56,366
Non ufficialmente.

353
00:19:56,376 --> 00:20:00,752
Ma finche' quegli idioti alla polizia di D.C.
non lo escluderanno, non lo faccio parlare.

354
00:20:00,762 --> 00:20:02,279
Allora, come posso aiutarvi?

355
00:20:02,314 --> 00:20:05,337
Pensiamo di avere nuove informazioni
sugli omicidi di Rachel e Rebecca.

356
00:20:05,347 --> 00:20:07,346
Sparizioni. Che tipo di informazioni?

357
00:20:07,356 --> 00:20:08,419
Un testimone.

358
00:20:08,429 --> 00:20:11,820
Non esattamente un testimone. Piu' che altro
una persona informata sui fatti, crediamo.

359
00:20:11,830 --> 00:20:14,039
Ok. E chi sarebbe questa persona?

360
00:20:14,190 --> 00:20:17,328
Vive in Connecticut, ma viveva a
Washington. Beh, non fisicamente, ma...

361
00:20:17,338 --> 00:20:19,551
Siamo studiosi della reincarnazione...

362
00:20:19,641 --> 00:20:21,664
del Centro Talmadge di New York.

363
00:20:21,858 --> 00:20:25,349
Pensiamo che una delle bambine si
sia reincarnata nel nostro cliente.

364
00:20:25,359 --> 00:20:27,972
- Forse la maggiore.
- Ma state scherzando?

365
00:20:27,982 --> 00:20:29,394
Non aveva detto di essere un poliziotto?

366
00:20:29,404 --> 00:20:31,576
- Lo ero.
- Si chiama Noah Powell.

367
00:20:31,657 --> 00:20:33,578
E mi dispiace dirglielo...

368
00:20:34,159 --> 00:20:37,179
ma ricorda di essere stato ucciso
nella sua vita precedente.

369
00:20:37,189 --> 00:20:40,343
Percio' vorremmo un colloquio con i suoi
clienti, per vedere se c'e' un legame,

370
00:20:40,353 --> 00:20:41,964
e se ci fosse, potrebbe
aiutarvi a risolvere il caso.

371
00:20:41,974 --> 00:20:45,064
Sapete quante conversazioni come
questa ho avuto nel corso degli anni?

372
00:20:45,074 --> 00:20:48,273
Medium, streghe, chiaroveggenti...

373
00:20:48,317 --> 00:20:50,337
C'era addirittura una donna, in Ohio,

374
00:20:50,347 --> 00:20:52,728
che diceva di essere stata
rapita dagli alieni,

375
00:20:52,738 --> 00:20:54,699
e di aver incontrato le
ragazze su una navicella.

376
00:20:54,734 --> 00:20:55,946
Fu di grande aiuto!

377
00:20:55,981 --> 00:20:58,102
Beh, questo non e' uno
scherzo, signora Santos.

378
00:20:58,137 --> 00:21:01,321
Chiami l'FBI, agente speciale Parson,
Crimini Violenti. Garantira' per noi.

379
00:21:01,331 --> 00:21:03,807
Che mi dice del nome Maria?
Le dice nulla?

380
00:21:03,817 --> 00:21:04,818
No.

381
00:21:05,117 --> 00:21:06,521
E anche se fosse,

382
00:21:06,531 --> 00:21:08,164
non ne discuterei con voi.

383
00:21:08,498 --> 00:21:11,329
Ascoltate, non apprezzo che mi si menta.

384
00:21:12,303 --> 00:21:15,513
Sicuramente avete buone intenzioni,
ma io ho del lavoro da fare.

385
00:21:17,511 --> 00:21:18,716
Piacere di avervi conosciuto.

386
00:21:18,751 --> 00:21:20,240
Mi hai tagliato fuori del tutto.

387
00:21:20,275 --> 00:21:21,655
Stavi annaspando.

388
00:21:21,690 --> 00:21:24,662
Ascolta, la tecnica migliore con
una scettica e' vuotare il sacco.

389
00:21:24,672 --> 00:21:25,949
Dirle subito chi siamo.

390
00:21:25,984 --> 00:21:28,446
Sbagliato. Si tratta di
stabilire credibilita'.

391
00:21:28,481 --> 00:21:30,200
- Mentendo?
- Si', se ce n'e' bisogno.

392
00:21:30,235 --> 00:21:32,781
- I poliziotti mentono sempre.
- Bene, io non sono un poliziotto.

393
00:21:32,816 --> 00:21:35,719
E non ci avrebbe aiutato comunque,
non l'hai vista che aria aveva?

394
00:21:35,754 --> 00:21:37,613
Non e' quello il motivo
per cui non ci aiutera'.

395
00:21:37,623 --> 00:21:38,696
Oh, davvero?

396
00:21:38,926 --> 00:21:41,857
- E qual e'?
- Magari ritiene il suo cliente colpevole.

397
00:21:45,782 --> 00:21:48,332
Scusa se non ce l'ho fatta per il
funerale. Ero a Miami per un caso.

398
00:21:48,367 --> 00:21:49,412
Come va?

399
00:21:49,650 --> 00:21:50,955
Sto bene, non preoccuparti.

400
00:21:50,990 --> 00:21:52,340
Ottimo, ottimo. Beh...

401
00:21:52,566 --> 00:21:54,216
Ascolta, per quel che conta...

402
00:21:54,363 --> 00:21:56,906
tutti pensano che l'NYPD abbia
fatto una stronzata a licenziarti.

403
00:21:56,916 --> 00:21:59,258
Eri il miglior detective che
avessero, stupidi bastardi.

404
00:21:59,293 --> 00:22:02,377
Si', beh, quando bevi troppo e non
vai al lavoro, di solito succede.

405
00:22:02,412 --> 00:22:04,255
Acqua passata, ho un nuovo lavoro.
Investigatore privato.

406
00:22:04,265 --> 00:22:05,256
Ah, si'?

407
00:22:05,291 --> 00:22:06,948
- Qui nel distretto?
- No.

408
00:22:08,211 --> 00:22:09,941
Ma ho bisogno di un favore.

409
00:22:13,494 --> 00:22:14,514
Ho...

410
00:22:15,087 --> 00:22:17,591
Ho bisogno di vedere il fascicolo
di un caso di persone scomparse.

411
00:22:18,043 --> 00:22:21,001
1994, Rachel e Rebecca Bell.
Ne sai qualcosa?

412
00:22:21,036 --> 00:22:22,042
Bell.

413
00:22:22,464 --> 00:22:24,110
Oh, si'. E'...

414
00:22:24,449 --> 00:22:26,399
roba per la sezione vittime speciali.

415
00:22:26,434 --> 00:22:29,223
- Il caso e' ancora aperto. E' delicato.
- Andiamo, Lou.

416
00:22:32,693 --> 00:22:34,140
Non lo sapra' nessuno.

417
00:22:34,427 --> 00:22:35,696
E' importante.

418
00:22:36,910 --> 00:22:38,244
Me lo devi, no?

419
00:23:09,742 --> 00:23:10,867
Ehi.

420
00:23:10,902 --> 00:23:12,217
Che stai facendo?

421
00:23:28,459 --> 00:23:29,824
Stai bene?

422
00:23:31,552 --> 00:23:32,865
Cos'e' successo?

423
00:23:33,133 --> 00:23:35,807
Qualcuno ti ha costretto a farlo?

424
00:23:37,710 --> 00:23:39,303
Che cosa stavi pensando?

425
00:23:39,810 --> 00:23:41,745
Avresti potuto annegare, tesoro.

426
00:23:42,659 --> 00:23:45,020
Volevo vedere se sapevo nuotare.

427
00:23:51,511 --> 00:23:54,724
A CAUSA DELLA MANCANZA DI PROVE,

428
00:23:54,734 --> 00:23:56,980
TUTTE LE PISTE SONO STATE ABBANDONATE.

429
00:23:58,661 --> 00:24:03,129
ANALISI DELLE FIBRE
NON SONO STATI RILEVATI CAMPIONI

430
00:24:03,217 --> 00:24:04,937
per i brutti voti
urlare alla figlia

431
00:24:04,947 --> 00:24:09,660
Il professor Bell aveva un carattere irascibile.

432
00:24:20,881 --> 00:24:23,016
L'insegnante ha dovuto
tuffarsi e tirarlo fuori.

433
00:24:23,026 --> 00:24:26,216
Amanda non ci ha piu' visto. Ha detto al
marito che avrebbe portato Noah qui domani,

434
00:24:26,226 --> 00:24:27,352
con o senza di lui.

435
00:24:27,362 --> 00:24:30,294
Capirai, i Bell non vorranno mai
incontrarci, quindi che differenza fa?

436
00:24:30,304 --> 00:24:33,180
E' una buona notizia.
Qual e' il tuo problema?

437
00:24:33,215 --> 00:24:35,757
Il problema e' che ho passato 3 ore
a rintracciare vecchi testimoni,

438
00:24:35,792 --> 00:24:37,746
e nessuno conosce questa Maria.

439
00:24:37,896 --> 00:24:40,103
E adesso ho capito perche'
il professore e' sospettato.

440
00:24:40,138 --> 00:24:41,448
Era irascibile...

441
00:24:41,458 --> 00:24:44,827
e ce l'aveva con Rachel per dei brutti
voti, quindi la teoria e' che...

442
00:24:45,210 --> 00:24:48,012
hanno litigato, l'ha ferita
e Rebecca ha visto tutto.

443
00:24:48,350 --> 00:24:50,632
Poi in preda al panico le ha
uccise per coprire le tracce.

444
00:24:50,667 --> 00:24:53,517
C'era una racchetta da tennis rotta sulla
scena del crimine con le sue impronte.

445
00:24:53,552 --> 00:24:54,772
E se non l'avesse fatto?

446
00:24:54,782 --> 00:24:56,770
Beh, le prove dicono che l'ha fatto.

447
00:24:56,805 --> 00:24:58,800
Forse, ma sei cosi' impegnato
a fare il poliziotto

448
00:24:58,810 --> 00:25:00,725
che ti sei scordato perche' siamo qui.

449
00:25:02,401 --> 00:25:05,035
Gira tutto intorno alle
regressioni, ricordi?

450
00:25:05,224 --> 00:25:08,250
Noah le ha per una ragione. E' questo
che stiamo cercando di capire qui.

451
00:25:08,285 --> 00:25:09,292
Va bene.

452
00:25:09,439 --> 00:25:10,774
Che ne dici di questo?

453
00:25:10,784 --> 00:25:12,437
Il padre ha ucciso la bambina,

454
00:25:12,447 --> 00:25:15,208
e ora lei e' tornata per la
vendetta. E' un classico, no?

455
00:25:15,243 --> 00:25:16,895
Ma, e se fosse il contrario?

456
00:25:16,930 --> 00:25:18,915
Voglio dire, ci stavo
pensando oggi. E se...

457
00:25:18,925 --> 00:25:20,814
l'unica ragione di tutto questo e'

458
00:25:20,824 --> 00:25:23,245
che vuole aiutare suo padre
e non fargli del male?

459
00:25:23,255 --> 00:25:25,110
E se sapesse che non e' stato lui,

460
00:25:25,145 --> 00:25:28,512
e volesse riscattarlo? Magari anche
aiutandoci a trovare il vero assassino.

461
00:25:31,343 --> 00:25:35,131
Ecco come stanno le cose. Non mi importa se
non credi a una parola di quello che dico.

462
00:25:35,166 --> 00:25:38,055
La cosa importante e'
che non ti arrendi.

463
00:25:38,165 --> 00:25:40,743
Pensa a Noah, pensa alle bambine.

464
00:25:42,404 --> 00:25:44,941
Hai una vera opportunita'
di aiutare queste persone.

465
00:25:47,127 --> 00:25:49,682
Questo caso ha bisogno di te.

466
00:25:50,533 --> 00:25:52,277
E la cosa e' reciproca.

467
00:26:02,279 --> 00:26:04,079
Dove stai andando?

468
00:26:05,050 --> 00:26:06,083
Al college.

469
00:26:06,188 --> 00:26:08,500
Vieni, andiamo a conoscere
il professor Bell.

470
00:26:12,524 --> 00:26:15,091
Professore, per favore.
Stiamo cercando di aiutare.

471
00:26:15,126 --> 00:26:18,877
Davvero vi aspettate che creda che questo
quattordicenne sia stato mia figlia?

472
00:26:18,912 --> 00:26:21,387
La capisco. Non sono sicuro
di crederci nemmeno io.

473
00:26:21,422 --> 00:26:23,990
Ma in questi ultimi giorni ho
visto cose davvero incredibili.

474
00:26:24,025 --> 00:26:26,244
Sta succedendo qualcosa
che non posso spiegare.

475
00:26:26,254 --> 00:26:28,746
A me sembra si sia inventato
una bella fantasia da bambini.

476
00:26:28,756 --> 00:26:31,292
Questa non e' una cosa che
ci si inventa per gioco.

477
00:26:31,327 --> 00:26:32,359
Mi creda.

478
00:26:33,342 --> 00:26:34,350
Solo...

479
00:26:34,385 --> 00:26:38,342
Lo incontri. Veda con i suoi occhi.
Non le chiediamo altro.

480
00:26:46,747 --> 00:26:48,899
Non capisce. Sono passati 14 anni

481
00:26:48,934 --> 00:26:50,734
e non passa giorno

482
00:26:50,769 --> 00:26:52,447
in cui non sia angosciato.

483
00:26:52,482 --> 00:26:56,603
Vedo gli studenti alle mie lezioni e penso,
Rachel sarebbe cosi'? Avrebbe 22 anni ormai.

484
00:26:56,638 --> 00:26:58,309
So che e' difficile.

485
00:27:01,409 --> 00:27:03,809
La cosa peggiore e' il senso di colpa.

486
00:27:03,915 --> 00:27:05,715
Perche' non le ho protette?

487
00:27:06,542 --> 00:27:08,786
Perche' non le trovo?
Che razza di padre sono?

488
00:27:08,854 --> 00:27:11,854
E ogni volta che ci sono
novita' torno a sperare.

489
00:27:12,078 --> 00:27:13,102
E...

490
00:27:14,649 --> 00:27:16,399
poi si risolve in niente.

491
00:27:16,434 --> 00:27:18,534
Dopo un po' diventi insensibile.

492
00:27:21,146 --> 00:27:22,279
Un anno fa...

493
00:27:22,314 --> 00:27:24,822
a natale, ho perso mia
moglie in un incidente.

494
00:27:24,857 --> 00:27:27,257
Eravamo in Messico, stavamo nuotando.

495
00:27:27,893 --> 00:27:30,485
C'era questa piccola scogliera.
Io ho saltato...

496
00:27:30,520 --> 00:27:34,444
volevo che lei mi seguisse. Sapevo che
non voleva ma l'ho incitata comunque.

497
00:27:34,479 --> 00:27:38,203
Ed essendo com'era non ha semplicemente
saltato, si e' buttata di testa.

498
00:27:38,238 --> 00:27:40,444
Si e' rotta il collo su
una roccia sott'acqua.

499
00:27:40,454 --> 00:27:43,929
Quando l'ho riportata sulla
spiaggia se n'era gia' andata.

500
00:27:46,572 --> 00:27:48,412
E' stata tutta colpa mia.

501
00:27:52,122 --> 00:27:54,072
So come ci si sente in colpa.

502
00:27:54,388 --> 00:27:58,538
Cosa significa svegliarsi ogni giorno
e volere solo che il dolore cessi.

503
00:27:58,688 --> 00:28:03,238
Ma la verita' e' che se potessi fare
qualcosa per rivedere mia moglie, lo farei.

504
00:28:03,917 --> 00:28:06,067
Forse e' per questo che sono qui.

505
00:28:06,150 --> 00:28:10,900
Forse e' per questo che non ho lasciato
il caso o questa pazza qui accanto a me.

506
00:28:15,151 --> 00:28:18,451
Immagino che la speranza sia
tutto quello che ci resta.

507
00:28:41,842 --> 00:28:44,092
Allora... sei in prima superiore?

508
00:28:47,417 --> 00:28:49,367
Tesoro, perche' non ti siedi?

509
00:28:49,803 --> 00:28:50,871
Sto bene cosi'.

510
00:28:54,221 --> 00:28:55,840
Westport e' una buona scuola.

511
00:28:55,850 --> 00:28:58,062
Si'... ci piace molto.

512
00:29:01,920 --> 00:29:03,120
Ok, ascoltate.

513
00:29:03,198 --> 00:29:06,298
So che avete fatto molta
strada e noi lo apprezziamo,

514
00:29:06,367 --> 00:29:09,767
ma mi pare chiaro che stiamo
sprecando il nostro tempo...

515
00:29:14,919 --> 00:29:16,169
Noah? Che c'e'?

516
00:29:19,933 --> 00:29:21,833
Voglio vedere la mia stanza.

517
00:29:26,861 --> 00:29:28,461
Scusate, cos'ha detto?

518
00:29:54,047 --> 00:29:55,083
Eccolo.

519
00:29:56,433 --> 00:29:58,183
E' quello che mi ricordo.

520
00:30:03,006 --> 00:30:04,805
Io dormivo qui.

521
00:30:08,228 --> 00:30:09,928
E da qui e' entrato lui.

522
00:30:16,517 --> 00:30:18,767
Perche' non hai chiuso la finestra?

523
00:30:19,249 --> 00:30:20,309
Mio Dio!

524
00:30:22,285 --> 00:30:23,535
Chi e' entrato?

525
00:30:23,827 --> 00:30:25,427
Dicci cos'e' successo.

526
00:30:25,707 --> 00:30:26,732
Noah...

527
00:30:27,397 --> 00:30:28,397
Ascoltami.

528
00:30:30,351 --> 00:30:31,701
So che hai paura.

529
00:30:32,052 --> 00:30:33,502
Ne abbiamo parlato.

530
00:30:34,606 --> 00:30:37,756
Devi affrontare i tuoi
ricordi se vuoi che smettano.

531
00:30:40,457 --> 00:30:41,957
Lascia che ti aiuti.

532
00:30:44,169 --> 00:30:45,205
Non volevamo andare.

533
00:30:45,215 --> 00:30:47,567
Non bloccare i ricordi.

534
00:30:52,771 --> 00:30:54,021
E' la finestra?

535
00:30:55,060 --> 00:30:56,610
C'era qualcosa fuori?

536
00:31:03,150 --> 00:31:04,500
<i>Ha preso Rebecca!</i>

537
00:31:08,276 --> 00:31:09,726
<i>E ora viene per me.</i>

538
00:31:15,360 --> 00:31:17,542
<i>Ci sta portando fuori dalla finestra.</i>

539
00:31:17,577 --> 00:31:19,967
<i>Fa cosi' freddo. Cosi' freddo.</i>

540
00:31:20,146 --> 00:31:22,508
<i>E' arrabbiato perche'
l'ho fatta cadere e...</i>

541
00:31:22,745 --> 00:31:25,030
<i>- Cosa?
- La racchetta da tennis.</i>

542
00:31:25,290 --> 00:31:28,894
<i>Teneva aperta la finestra,
ma ora e' rotta e...</i>

543
00:31:29,570 --> 00:31:31,677
<i>- Stiamo scendendo.
- Dove ti sta portando?</i>

544
00:31:31,712 --> 00:31:33,312
<i>Rebecca sta piangendo.</i>

545
00:31:34,419 --> 00:31:36,249
Non vogliamo andare.

546
00:31:36,559 --> 00:31:38,165
Non vogliamo andare.

547
00:31:40,890 --> 00:31:41,907
Rachel?

548
00:31:43,087 --> 00:31:44,137
Sei tu?

549
00:31:45,327 --> 00:31:46,427
Mi dispiace.

550
00:31:46,965 --> 00:31:49,038
Mi... spiace... tanto...

551
00:31:52,190 --> 00:31:53,665
Non c'e' piu'...

552
00:31:54,040 --> 00:31:56,222
C'e' qualcosa che non va, non c'e' piu'.

553
00:31:56,257 --> 00:31:58,404
- Cosa?
- Non c'e'. E' sbagliato.

554
00:31:58,414 --> 00:32:00,548
C'era qualcosa sul como', vero?

555
00:32:01,342 --> 00:32:02,397
Cos'era?

556
00:32:03,409 --> 00:32:04,469
Questo...

557
00:32:11,026 --> 00:32:13,176
Non posso credere a tutto questo.

558
00:32:13,937 --> 00:32:14,937
Eccola.

559
00:32:17,339 --> 00:32:18,339
Eccola!

560
00:32:18,848 --> 00:32:20,562
Sono io con mia sorella.

561
00:32:22,738 --> 00:32:24,764
Perche' l'ha portata via?

562
00:32:24,799 --> 00:32:27,344
Perche' ha preso mia sorella?

563
00:32:28,357 --> 00:32:30,285
- Avete una barca?
- No, risale al campo di vela.

564
00:32:30,320 --> 00:32:33,056
Rachel ci e' andata due settimane
l'estate prima... prima dell'accaduto.

565
00:32:33,091 --> 00:32:35,656
- Dove? Qui a Washington?
- Si', un porticciolo lungo il Potomac.

566
00:32:35,666 --> 00:32:37,341
Adorava stare in acqua.

567
00:32:39,352 --> 00:32:40,352
Cosa c'e'?

568
00:32:40,890 --> 00:32:44,343
Noah non sa nuotare, ma nelle sue
regressioni e' attratto dall'acqua.

569
00:32:44,378 --> 00:32:47,231
Nel primo filmato, ha detto di trovarsi
vicino ad un fiume, nell'oceano.

570
00:32:47,266 --> 00:32:48,868
Abbiamo fatto ricerche tanto tempo fa.

571
00:32:48,903 --> 00:32:50,389
I capigruppo erano studenti del college.

572
00:32:50,424 --> 00:32:52,857
Tornarono tutti a scuola
a dicembre. Alibi solidi.

573
00:32:52,892 --> 00:32:54,757
- Una di loro si chiamava Maria?
- Non ricordo, perche'?

574
00:32:54,792 --> 00:32:57,529
Me l'ha nominata ieri sera.
E' qualcuno che Noah ricorda.

575
00:32:57,564 --> 00:33:00,135
Forse una delle responsabili
si chiamava Maria.

576
00:33:00,170 --> 00:33:03,815
Anche se non e' stata lei a prenderle,
deve esserci un collegamento.

577
00:33:04,904 --> 00:33:08,754
- Ci puo' portare alla scuola di vela?
- Si', e' vicino l'armeria.

578
00:33:11,326 --> 00:33:13,740
- E' sicuro che sia qui?
- Sono sicuro. L'ufficio era proprio li'.

579
00:33:13,775 --> 00:33:16,071
- Ricorda il nome del proprietario?
- No, mi dispiace.

580
00:33:16,106 --> 00:33:18,556
- Potremmo chiedere in giro.
- Cavolo!

581
00:33:24,961 --> 00:33:27,346
Noah? Ehi, che problema c'e'?

582
00:33:28,659 --> 00:33:29,859
Ti senti bene?

583
00:33:33,221 --> 00:33:35,319
<i>Che succede? Cosa vedi?</i>

584
00:33:35,683 --> 00:33:37,061
<i>Ero in una barca.</i>

585
00:33:40,231 --> 00:33:41,780
<i>Mi ha buttato in acqua.</i>

586
00:33:48,054 --> 00:33:50,403
<i>Non posso aiutarti se
non mi dici cosa vedi.</i>

587
00:33:50,782 --> 00:33:54,586
<i>Mi ha lasciato li'. Mi ha
lasciato in mezzo all'oceano.</i>

588
00:34:06,114 --> 00:34:09,314
Mi ha lasciato li'. Mi ha
lasciato in mezzo all'oceano.

589
00:34:09,349 --> 00:34:11,299
Che mi dici di Maria? Era li'?

590
00:34:12,322 --> 00:34:13,613
Non lo so.

591
00:34:28,200 --> 00:34:29,739
E se si trattasse di una barca?

592
00:34:29,845 --> 00:34:31,224
- Cosa?
- Guarda!

593
00:34:31,575 --> 00:34:32,973
Guarda, lo vedi anche tu?

594
00:34:33,008 --> 00:34:37,509
E se "Maria" fosse il nome della barca? E'
cio' che ha visto, ecco perche' lo ricorda.

595
00:34:41,624 --> 00:34:42,716
Puo' darsi.

596
00:34:47,134 --> 00:34:49,635
- Allora, chi e' questo tizio?
- E' un amico di vecchia data.

597
00:34:49,670 --> 00:34:51,888
Era a capo dell'Unita' di Scienze
Comportamentali a Quantico.

598
00:34:51,923 --> 00:34:54,993
Lavoro con lui da sempre,
quindi non mettermi in imbarazzo, ok?

599
00:34:55,028 --> 00:34:56,528
La brava dottoressa.

600
00:34:57,264 --> 00:34:58,326
Sei in forma.

601
00:34:58,361 --> 00:35:01,199
Ti presento Price Whatley.
Agente speciale, Eli Parson.

602
00:35:01,234 --> 00:35:03,430
Benvenuto a bordo, detective.
Kate mi ha parlato molto di lei.

603
00:35:03,465 --> 00:35:06,174
Gia', ma non e' vero niente.
Ha trovato qualcosa?

604
00:35:06,543 --> 00:35:09,397
Una Chesapeake Deadrise di 12.5
metri chiamata "The Maria".

605
00:35:09,432 --> 00:35:11,126
Registrata a nome di David Connor.

606
00:35:11,161 --> 00:35:12,963
Maschio, bianco, di 53 anni.

607
00:35:12,998 --> 00:35:14,900
Ha due precedenti per
furto e aggressione.

608
00:35:14,935 --> 00:35:16,829
Cavolo, colpito in pieno.
Sa dove si trova?

609
00:35:16,864 --> 00:35:19,325
Port Leslie, in Virginia.
20 minuti di macchina.

610
00:35:31,025 --> 00:35:32,387
David Connor?

611
00:35:33,262 --> 00:35:35,664
- Si'?
- Agente speciale Parson, FBI.

612
00:35:35,699 --> 00:35:38,490
- Puo' scendere dalla barca, per favore?
- Che succede?

613
00:35:38,525 --> 00:35:41,275
Ispezione della barca. Forza, scenda.

614
00:35:45,905 --> 00:35:48,655
- E' il proprietario di questa barca?
- Si'.

615
00:35:48,904 --> 00:35:50,811
Ok. Aspetti li'.

616
00:36:02,986 --> 00:36:04,865
Questo... non e' lui.

617
00:36:07,954 --> 00:36:10,462
Diari di bordo, resoconti
di pesca, schede d'impiego.

618
00:36:10,497 --> 00:36:13,514
Tutto quello che ha
prima del dicembre 1994.

619
00:36:14,055 --> 00:36:17,305
Non ho niente. Non possedevo
la barca in quel periodo.

620
00:36:17,448 --> 00:36:20,052
- Quando l'ha acquistata?
- Nel gennaio 1995.

621
00:36:20,138 --> 00:36:22,722
Mi occupavo di noleggi per
turisti alla Potomac Marina.

622
00:36:22,757 --> 00:36:25,808
- Quello a Washington, vicino l'armeria?
- Si', proprio quello.

623
00:36:25,843 --> 00:36:28,507
C'era un tizio che chiedeva
in giro, diceva di avere...

624
00:36:28,542 --> 00:36:31,579
una Deadrise in buone condizioni e delle
nasse da granchi. Aveva fretta di venderla.

625
00:36:31,614 --> 00:36:33,012
Come si chiamava?

626
00:36:33,663 --> 00:36:35,009
Non ricordo.

627
00:36:35,076 --> 00:36:37,126
Sono sicuro di avere i suoi dati a casa.

628
00:36:37,161 --> 00:36:38,315
Che tipo era?

629
00:36:39,043 --> 00:36:41,545
Beh, un tipico pescatore di granchi.

630
00:36:41,580 --> 00:36:43,804
Bianco. Un po' trasandato.

631
00:36:43,839 --> 00:36:45,489
Puzzava come una capra.

632
00:36:45,791 --> 00:36:47,485
Aveva una bambina con se'.

633
00:36:49,132 --> 00:36:50,212
Quanti anni aveva?

634
00:36:50,247 --> 00:36:51,915
Tre, forse quattro. Non so.

635
00:36:51,985 --> 00:36:54,594
Una bella bambina.
Mi dite di cosa si tratta?

636
00:36:54,604 --> 00:36:58,174
Salga in macchina. Dobbiamo andare a casa
sua e dare un'occhiata a quei documenti.

637
00:36:59,124 --> 00:37:00,821
Perche' lo stanno arrestando?

638
00:37:00,856 --> 00:37:03,987
Non lo stanno arrestando. Ha comprato la
barca da qualcuno nel Gennaio del '95.

639
00:37:03,997 --> 00:37:07,042
- Chi era?
- E' quello che stanno cercando di scoprire.

640
00:37:07,077 --> 00:37:08,774
Ma c'e' un dettaglio...

641
00:37:10,057 --> 00:37:13,353
Il venditore aveva una
bambina piccola, sui 4 anni.

642
00:37:13,861 --> 00:37:15,861
Potrebbe essere stata Rebecca.

643
00:37:16,466 --> 00:37:17,724
Oh mio Dio!

644
00:37:18,438 --> 00:37:19,754
E' viva?

645
00:37:19,789 --> 00:37:22,156
Non lo sappiamo, ma...
si', e' possibile.

646
00:37:33,519 --> 00:37:35,666
- Pronto?
- Si chiama Dermott Tate.

647
00:37:35,701 --> 00:37:38,976
Gestiva il porticciolo Potomac Marina
per parte del '93 e tutto il '94.

648
00:37:39,011 --> 00:37:42,016
- Era li' quando Rachel era a scuola di vela.
- Esatto.

649
00:37:42,051 --> 00:37:46,901
Forse l'ha vista con Rebecca e le ha rapite.
Un brutto divorzio nel settembre del '94,

650
00:37:47,048 --> 00:37:49,795
ha perso la custodia del figlio e la
moglie non l'ha piu' visto da allora.

651
00:37:49,830 --> 00:37:52,695
La motorizzazione ha l'ultimo indirizzo
conosciuto nella Carolina del Nord.

652
00:37:52,730 --> 00:37:54,610
Immagino non abbia mai
pensato a cambiare nome.

653
00:37:54,645 --> 00:37:56,101
E' lui, vero?

654
00:37:56,136 --> 00:37:58,317
C'e' solo un modo per saperlo.
Sono tutti li' con te?

655
00:37:58,352 --> 00:37:59,592
Si', sono tutti qui.

656
00:37:59,627 --> 00:38:02,247
Sta arrivando una macchina,
e voleremo tutti la'. Preparatevi, ok?

657
00:38:02,282 --> 00:38:04,072
Va bene. A fra poco.

658
00:38:04,082 --> 00:38:05,078
Oh, Kate.

659
00:38:05,088 --> 00:38:06,175
<i>Si'?</i>

660
00:38:08,025 --> 00:38:10,106
Tutto quello che e'
successo oggi, non lo so...

661
00:38:10,141 --> 00:38:12,354
E' come aver passato la
vita a giocare un gioco e

662
00:38:12,389 --> 00:38:15,589
- d'improvviso qualcuno ti cambia le regole.
- Lo so.

663
00:38:16,478 --> 00:38:19,787
- Voglio davvero trovare questa ragazza.
- Anch'io.

664
00:38:33,222 --> 00:38:34,936
Entrate.

665
00:38:39,107 --> 00:38:40,608
<i>FBI, si alzi, si alzi!</i>

666
00:38:40,618 --> 00:38:42,311
<i>FBI! FBI!</i>

667
00:38:42,321 --> 00:38:44,617
<i>FBI! Metta in alto le mani,
in alto le mani!</i>

668
00:38:44,627 --> 00:38:47,883
<i>Sul pavimento, sul pavimento,
subito! Forza!</i>

669
00:38:51,527 --> 00:38:55,524
- Non muoverti! Metti le mani in alto!
- Oh mio Dio! Oh mio Dio!

670
00:38:57,032 --> 00:39:00,782
E' tutto a posto. Nessuno ti fara'
del male. Te lo prometto, ok?

671
00:39:01,720 --> 00:39:03,269
L'abbiamo trovata, ragazzi.

672
00:39:03,304 --> 00:39:04,933
Ed e' viva.

673
00:39:13,976 --> 00:39:15,377
- Dov'e'?
- Qui.

674
00:39:15,445 --> 00:39:17,695
Sta bene, ma e' ancora sotto shock.

675
00:39:20,090 --> 00:39:21,358
Dove lo stanno portando?

676
00:39:21,813 --> 00:39:24,013
E' mio padre, non ha fatto niente!

677
00:39:30,215 --> 00:39:31,324
Rebecca.

678
00:39:34,221 --> 00:39:35,748
Il mio nome e' Sarah. Chi siete?

679
00:39:36,177 --> 00:39:38,046
Siamo noi, tesoro.

680
00:39:38,372 --> 00:39:39,734
Mamma e papa'.

681
00:39:41,368 --> 00:39:42,368
Cosa?

682
00:39:54,931 --> 00:39:57,199
Mi ha detto che eravate morti!

683
00:39:57,234 --> 00:39:59,234
No. Siamo proprio qui, tesoro.

684
00:39:59,780 --> 00:40:03,130
Mi ha detto che eravate morti e che ero
stata adottata! Non ho mai pensato che...

685
00:40:03,165 --> 00:40:06,528
Oh, la mia bambina,
la mia dolce bambina!

686
00:40:42,287 --> 00:40:43,632
<i>Fatti guardare!</i>

687
00:40:45,446 --> 00:40:46,447
<i>Aspetti.</i>

688
00:41:03,631 --> 00:41:04,981
Cosa sta facendo?

689
00:41:07,300 --> 00:41:08,790
Sta dicendo addio.

690
00:41:36,649 --> 00:41:39,781
Rachel gli e' sfuggita e quando ha cercato di
chiamare aiuto, lui ha perso il controllo.

691
00:41:39,816 --> 00:41:43,756
Ha realizzato che era troppo grande e non
poteva essere sua figlia come Rebecca.

692
00:41:43,791 --> 00:41:46,141
- Quindi l'ha uccisa.
- Non capisco.

693
00:41:46,630 --> 00:41:48,756
Come si fa a fare una
cosa cosi' orribile?

694
00:41:48,896 --> 00:41:52,700
Ho smesso di cercare un senso in persone
come quelle molto tempo fa. Ne esci pazza.

695
00:41:52,735 --> 00:41:57,384
Si', ma dare un senso alle persone e' cio'
che faccio. E questo va... oltre ogni limite.

696
00:41:57,419 --> 00:42:00,674
Non so, credo che a volte il male
sia appunto solo quello, male.

697
00:42:01,620 --> 00:42:03,749
Ti diro', non avrei mai creduto
a quello che e' successo

698
00:42:03,784 --> 00:42:06,066
se non l'avessi visto con i miei occhi.

699
00:42:06,945 --> 00:42:09,803
Piu' grande e' il dubbio,
piu' brusco il risveglio.

700
00:42:10,709 --> 00:42:12,898
Wow, profonda per una che e'
stata sveglia tutta la notte.

701
00:42:12,933 --> 00:42:14,183
E' di Einstein.

702
00:42:14,935 --> 00:42:17,837
L'ho vista su un adesivo
di una macchina.

703
00:42:18,553 --> 00:42:19,894
- Ehi.
- Che?

704
00:42:21,580 --> 00:42:25,073
L'altra sera, tutte le
cose che dicevi sulla...

705
00:42:25,259 --> 00:42:27,567
speranza di ritrovarti con tua moglie...

706
00:42:28,280 --> 00:42:31,630
Lo sapevo che non avevi
accettato il lavoro per i soldi.

707
00:42:34,806 --> 00:42:37,079
Dev'essere difficile
avere sempre ragione.

708
00:42:37,280 --> 00:42:38,513
E' un peso.

709
00:42:39,236 --> 00:42:41,003
Ma ho imparato a conviverci.

710
00:42:44,153 --> 00:42:45,503
Comunque sappi...

711
00:42:46,370 --> 00:42:48,370
credo ancora che tu sia pazza.

