1
00:00:11,624 --> 00:00:14,374
Dovremmo iniziare a considerare
l'idea di avere un'arca.

2
00:00:14,409 --> 00:00:17,325
- Ti ho chiamato.
- Stai dipingendo di nuovo.

3
00:00:17,418 --> 00:00:20,231
- Pensavo avessimo deciso il giallo...
- Susan!

4
00:00:20,266 --> 00:00:21,647
Non ti chiedo molto.

5
00:00:21,682 --> 00:00:23,834
Ma dovevi tornare a casa
subito dopo la scuola,

6
00:00:23,844 --> 00:00:27,393
e quando non lo fai, io ti chiamo
e tu non rispondi, mi preoccupo...

7
00:00:27,403 --> 00:00:28,417
ok?

8
00:00:28,965 --> 00:00:30,022
Scusa.

9
00:00:30,750 --> 00:00:31,750
Dov'eri?

10
00:00:32,210 --> 00:00:34,993
Ad ubriacarmi e a fare
sesso non protetto.

11
00:00:36,229 --> 00:00:39,075
Sono passata dalla libreria
dell'universita' di New York.

12
00:00:40,868 --> 00:00:42,782
Spero che tu abbia tenuto lo scontrino.

13
00:00:42,792 --> 00:00:45,825
- Corrine, avevi detto...
- Lo so cos'ho detto.

14
00:00:46,687 --> 00:00:47,987
Ma non ci torno.

15
00:00:50,344 --> 00:00:51,394
Fantastico.

16
00:00:52,222 --> 00:00:54,522
Questo posto e' una discarica!

17
00:00:57,971 --> 00:00:58,971
Stai bene?

18
00:00:59,006 --> 00:01:00,006
Sto bene.

19
00:01:00,327 --> 00:01:02,277
Vai... a prendere una torcia.

20
00:01:20,938 --> 00:01:23,238
Non... non riesco a trovare la pila!

21
00:01:28,754 --> 00:01:30,817
- Che succede?
- Devo andare in bagno.

22
00:01:30,852 --> 00:01:33,002
Sta succedendo di nuovo? Corrine?

23
00:01:34,126 --> 00:01:36,100
Non farlo! Corrine...
Non farlo! Corrine?

24
00:01:36,887 --> 00:01:37,987
<i>Esco subito!

25
00:01:38,226 --> 00:01:41,114
<i>So cosa stai facendo.
Corrine, apri la porta!

26
00:01:59,221 --> 00:02:01,093
Corrine? Corrine!

27
00:02:01,103 --> 00:02:02,177
<i>Fermo!

28
00:02:02,187 --> 00:02:03,841
<i>Devi smetterla!

29
00:02:05,840 --> 00:02:06,840
Corrine!

30
00:02:27,648 --> 00:02:28,682
Corrine!

31
00:02:32,094 --> 00:02:33,220
Corrine?

32
00:02:33,773 --> 00:02:34,813
Corrine?

33
00:02:35,198 --> 00:02:36,999
Corrine, svegliati. Svegliati!

34
00:02:37,009 --> 00:02:38,034
Corrine!

35
00:02:43,377 --> 00:02:45,189
<i>911. La sua emergenza?

36
00:02:46,124 --> 00:02:48,089
Mia sorella ha preso delle
pillole ed e' svenuta.

37
00:02:48,275 --> 00:02:49,875
Credo sia un'overdose.

38
00:02:52,892 --> 00:02:56,304
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

39
00:02:56,314 --> 00:02:58,701
<b>Traduzione: *saganaki*,
veniceisforlovers, ladymarian, Giolilly,

40
00:02:58,711 --> 00:03:01,287
<b>daitarn 3, alran, Flond, uffanna.

41
00:03:01,297 --> 00:03:04,914
<b>Revisione: teopas

42
00:03:09,638 --> 00:03:13,469
Ha appena chiamato il direttore dell'Istituto
Houghton. La scelta e' tra te e un altro.

43
00:03:13,504 --> 00:03:15,706
- Che cosa e' tra te e un altro?
- Lo scorso autunno...

44
00:03:15,716 --> 00:03:18,224
ho fatto domanda per la borsa di studio
Houghton e sono ancora in corsa.

45
00:03:18,259 --> 00:03:19,259
Wow!

46
00:03:19,269 --> 00:03:22,798
Vogliono un aggiornamento su qualunque
ricerca tu abbia fatto negli ultimi 6 mesi.

47
00:03:22,808 --> 00:03:25,020
Qualcosa per... aiutarli
a scegliere il vincitore.

48
00:03:25,030 --> 00:03:27,330
- Beh, quanto tempo ho?
- Due giorni.

49
00:03:29,138 --> 00:03:32,738
Ed e' per questo che mi chiedo
cosa ci fai ancora seduto li'.

50
00:03:33,368 --> 00:03:35,118
- Buongiorno.
- Giorno.

51
00:03:36,260 --> 00:03:37,415
Buongiorno.

52
00:03:40,882 --> 00:03:43,632
Lo sai che puzzi come
una fabbrica di birra.

53
00:03:43,715 --> 00:03:45,516
Gia', ho fatto tardi stanotte.

54
00:03:45,526 --> 00:03:47,695
- Allora, chi e' la nuova paziente?
- Cosa?

55
00:03:47,705 --> 00:03:49,828
La ragazza... nel tuo ufficio...

56
00:04:03,456 --> 00:04:05,418
Quello di Weiss e' meglio.

57
00:04:05,523 --> 00:04:07,021
Oh, mi scusi.

58
00:04:07,056 --> 00:04:08,711
Spero non le dia fastidio.

59
00:04:11,060 --> 00:04:13,595
Sono Susan. La ragazza che c'e' fuori
mi ha detto che potevo entrare.

60
00:04:13,630 --> 00:04:15,530
Si'. Si', non c'e' problema.

61
00:04:15,664 --> 00:04:16,908
Sono la dottoressa McGinn.

62
00:04:16,943 --> 00:04:19,013
Lo so. Ho letto di lei su internet.

63
00:04:19,269 --> 00:04:22,253
Quindi... lei crede davvero
a tutte queste cose...

64
00:04:22,263 --> 00:04:24,888
Vite passate,
regressioni e tutto quanto?

65
00:04:25,057 --> 00:04:26,359
Mi sono informata.

66
00:04:26,394 --> 00:04:27,594
Si', ci credo.

67
00:04:28,597 --> 00:04:32,010
E' per questo che sei qui, Susan?
Hai delle regressioni?

68
00:04:32,045 --> 00:04:33,045
No.

69
00:04:33,439 --> 00:04:35,639
Ma credo che le abbia mia sorella.

70
00:04:35,810 --> 00:04:37,610
Dove sono i tuoi genitori?

71
00:04:38,380 --> 00:04:40,900
Nostro padre e' morto
un paio di anni fa.

72
00:04:40,935 --> 00:04:43,585
Mia mamma e' scomparsa
quando ero piccola.

73
00:04:43,595 --> 00:04:44,807
Mi dispiace.

74
00:04:45,014 --> 00:04:46,954
E' tutto ok, ci si abitua.

75
00:04:48,121 --> 00:04:51,282
Tua sorella ha provato
qualche tipo di trattamento?

76
00:04:51,386 --> 00:04:53,370
E' andata al consultorio per
studenti il Natale scorso,

77
00:04:53,380 --> 00:04:55,410
l'hanno indirizzata da un
sacco di persone, ma...

78
00:04:55,420 --> 00:04:57,256
nessuno e' riuscito a trovare
qualcosa che non andasse.

79
00:04:57,291 --> 00:05:00,664
Poi ha smesso di frequentare le
lezioni, e' stata licenziata...

80
00:05:00,699 --> 00:05:02,749
e il suo ragazzo l'ha lasciata.

81
00:05:03,552 --> 00:05:06,135
- Una sorta di tripletta della sfiga.
- Ed e' li' che ha iniziato a drogarsi?

82
00:05:06,145 --> 00:05:09,313
All'inizio era solo un po' d'erba,
ma quando non ha piu' funzionato,

83
00:05:09,348 --> 00:05:12,316
ha continuato finche' non ha trovato
qualcosa che andasse di nuovo bene.

84
00:05:13,014 --> 00:05:16,070
Senta, non e' tanto contenta
che l'abbia portata qui.

85
00:05:16,309 --> 00:05:18,059
Pensa di poterla aiutare?

86
00:05:18,170 --> 00:05:19,170
Forse.

87
00:05:19,725 --> 00:05:21,652
Ma prima devo parlarle.

88
00:05:24,595 --> 00:05:25,757
Senta, ehm...

89
00:05:26,005 --> 00:05:27,587
la settimana scorsa Corinne
e' andata in overdose.

90
00:05:27,597 --> 00:05:30,209
Abbiamo passato tutta la
notte al pronto soccorso.

91
00:05:30,996 --> 00:05:32,591
E' solo che...

92
00:05:32,626 --> 00:05:36,132
se le autorita' lo scoprono e
la mandano a disintossicarsi...

93
00:05:36,142 --> 00:05:39,415
io vengo scaricata da qualche
parte e proprio non voglio...

94
00:05:39,425 --> 00:05:41,497
E'... un po' spaventoso.

95
00:05:41,507 --> 00:05:42,532
Va bene.

96
00:05:43,328 --> 00:05:45,045
Ci verremo a capo, ok?

97
00:05:46,404 --> 00:05:48,084
Dammi solo un minuto.

98
00:05:52,110 --> 00:05:54,368
Lei dev'essere la
magica strizzacervelli.

99
00:05:54,525 --> 00:05:56,325
Sono la dottoressa McGinn.

100
00:05:56,400 --> 00:06:00,503
Tua sorella mi stava raccontando delle
cose che... ti stanno succedendo.

101
00:06:00,538 --> 00:06:02,225
Sono stata da diversi dottori...

102
00:06:02,235 --> 00:06:03,699
ma e' stato tutto inutile.

103
00:06:05,058 --> 00:06:07,859
Pensa davvero di poter trovare
qualcosa che a loro e' sfuggita?

104
00:06:08,164 --> 00:06:09,384
Non so...

105
00:06:09,394 --> 00:06:11,903
qua adottiamo un approccio
un po' diverso...

106
00:06:11,913 --> 00:06:13,855
Sono specializzata in
terapia della regressione

107
00:06:13,865 --> 00:06:15,472
per curare diversi tipi di disturbi,

108
00:06:15,482 --> 00:06:18,114
ma principalmente traumi
da vite precedenti.

109
00:06:20,266 --> 00:06:21,541
Non arrabbiarti con lei.

110
00:06:21,576 --> 00:06:24,393
Tua sorella ha solo paura.
Sta cercando di aiutarti.

111
00:06:24,403 --> 00:06:29,336
Mentendomi e portandomi da un dottore che
si e' laureata coi punti delle merendine?

112
00:06:30,329 --> 00:06:34,571
Se i dottorati si prendessero coi punti,
avrei studiato un sacco per niente.

113
00:06:34,581 --> 00:06:36,925
Gia', sa che le dico?
Non sono interessata.

114
00:06:38,421 --> 00:06:41,428
Riesci ad avere queste visioni,
ma non sai da cosa siano causate.

115
00:06:41,438 --> 00:06:45,888
All'inizio erano solo dei flash ma poi
sono diventate piu' intense, dettagliate.

116
00:06:47,191 --> 00:06:48,412
E ti fanno paura.

117
00:06:49,206 --> 00:06:51,935
Ma la paura non e' niente.
Il peggio e' il dolore che provi.

118
00:06:51,945 --> 00:06:53,462
Ti fanno sentire come...

119
00:06:54,446 --> 00:06:56,622
se non potessi controllarle.

120
00:06:58,998 --> 00:07:00,634
Lei come fa a saperlo?

121
00:07:00,840 --> 00:07:02,768
Perche' questo e' il mio lavoro.

122
00:07:05,491 --> 00:07:07,917
Continuo a vedermi mentre cado...

123
00:07:08,084 --> 00:07:09,496
da un burrone.

124
00:07:09,506 --> 00:07:11,952
Ed a volte, quando arrivo
a toccare terra...

125
00:07:13,684 --> 00:07:14,857
Sto malissimo.

126
00:07:16,610 --> 00:07:18,114
Perche' continuo a morire?

127
00:07:18,752 --> 00:07:20,293
Ancora non lo so.

128
00:07:23,708 --> 00:07:26,098
Non volevo che lei sapesse
quello che stavo facendo.

129
00:07:26,133 --> 00:07:29,747
Ho provato a nascondere la
droga ma lei e' troppo furba.

130
00:07:31,797 --> 00:07:33,938
Corrine, non sei una cattiva persona.

131
00:07:34,178 --> 00:07:35,681
Sei solo malata.

132
00:07:36,346 --> 00:07:37,650
Lascia che ti aiuti.

133
00:07:38,540 --> 00:07:40,590
Tua sorella vuole che lo faccia.

134
00:07:42,233 --> 00:07:44,301
E penso che lo voglia anche tu.

135
00:07:46,347 --> 00:07:50,126
Il tossicologico e' positivo per alcol,
marijuana e vari antidepressivi.

136
00:07:50,161 --> 00:07:52,419
- E' sotto antidepressivi?
- Lo era fino a 4 mesi fa.

137
00:07:52,454 --> 00:07:54,672
La settimana scorsa era sotto Torganex.

138
00:07:54,707 --> 00:07:57,238
E' una benzodiazepina,
un barbiturico di classe 4.

139
00:07:57,374 --> 00:07:58,768
E' roba pesante.

140
00:07:58,803 --> 00:08:01,509
Quindi ogni volta che peggiorava,
passava a dei farmaci piu' pesanti.

141
00:08:01,519 --> 00:08:03,821
Supponendo che si tratti di regressione.

142
00:08:04,408 --> 00:08:06,322
La dipendenza deriva da sensi
di colpa e disperazione.

143
00:08:06,332 --> 00:08:08,513
E' molto stressata... Ha perso il padre,

144
00:08:08,548 --> 00:08:11,055
- cerca di prendersi cura della sorella...
- Ma e' coerente.

145
00:08:11,065 --> 00:08:12,588
Dice sempre che le visioni

146
00:08:12,598 --> 00:08:15,193
- precedono l'assunzione di droghe.
- A meno che non stia mentendo.

147
00:08:15,203 --> 00:08:16,743
Perche' dovrebbe mentire?

148
00:08:16,753 --> 00:08:19,462
- Perche' e' quello che fanno i drogati.
- Ma non fanno distinzioni tra le droghe.

149
00:08:19,472 --> 00:08:22,485
Se fosse stata una drogata avremmo
trovato anche tracce di stimolanti.

150
00:08:22,495 --> 00:08:25,054
Cocaina, anfetamine...
Invece usa solo sedativi,

151
00:08:25,064 --> 00:08:27,533
tutto per bloccare i
ricettori del dolore.

152
00:08:27,920 --> 00:08:30,093
Non sarei sorpresa se avesse
anche delle ideazioni suicide.

153
00:08:30,128 --> 00:08:34,084
- I dottori della Lenox l'hanno confermato.
- Spiegherebbe la caduta nelle visioni.

154
00:08:34,670 --> 00:08:37,594
Mi sembra quasi che le droghe siano
una conseguenza delle regressioni.

155
00:08:37,629 --> 00:08:39,924
Blocca le regressioni e
l'abuso di droga finisce.

156
00:08:39,934 --> 00:08:42,293
Sono d'accordo.
Ma dovete tenerla d'occhio.

157
00:08:42,328 --> 00:08:46,250
Se dovesse ricominciare a drogarsi, non
riuscireste piu' a provocare le regressioni.

158
00:08:50,318 --> 00:08:51,890
Deve pur esserci un altro modo.

159
00:08:51,900 --> 00:08:53,884
<i>Cerchiamo una causa scatenante, Corrine.

160
00:08:53,919 --> 00:08:57,430
Hai detto di ricordarti la caduta.
Questo potrebbe innescare qualcosa.

161
00:09:01,716 --> 00:09:03,644
Concentrati su quelle immagini.

162
00:09:04,019 --> 00:09:06,176
- Rilassati.
- Non ha idea di quello che si prova.

163
00:09:06,186 --> 00:09:07,554
E' tutto ok, Corrine.

164
00:09:07,686 --> 00:09:09,679
<i>Non lascero' che ti accada nulla.

165
00:09:14,922 --> 00:09:16,282
Ci siamo.

166
00:09:18,718 --> 00:09:19,770
Oddio!

167
00:09:19,805 --> 00:09:21,575
- Stai di nuovo cadendo?
- Si'!

168
00:09:22,441 --> 00:09:24,374
Ho sbattuto contro le rocce.

169
00:09:25,940 --> 00:09:27,621
<i>Mi fa malissimo!

170
00:09:29,644 --> 00:09:32,237
<i>Oh, mio Dio, vedo una
donna sdraiata sul letto.

171
00:09:32,994 --> 00:09:35,079
<i>C'e' qualcuno con lei, sta piangendo.

172
00:09:35,751 --> 00:09:38,222
<i>Sto cadendo di nuovo! Sto per...

173
00:09:41,191 --> 00:09:42,837
No, no, no, Corrine...

174
00:09:43,300 --> 00:09:44,389
<i>Corrine.

175
00:09:45,303 --> 00:09:47,633
- Lei mi ha fatto cadere!
- Stai tranquilla.

176
00:09:47,668 --> 00:09:50,361
Le ho detto cosa sarebbe successo!
Ecco perche' mi servono le medicine!

177
00:09:50,371 --> 00:09:51,786
- Mi dia qualcosa!
- Sai che non posso.

178
00:09:51,821 --> 00:09:54,380
Una pillola... Mi deve
dare qualcosa! La prego!

179
00:09:54,415 --> 00:09:56,479
La supplico! Per favore!

180
00:09:58,859 --> 00:10:00,665
Anche lei e' un dottore?

181
00:10:00,700 --> 00:10:03,410
No, ero un poliziotto,
un detective della omicidi.

182
00:10:03,688 --> 00:10:05,748
Sul serio? E di cosa si occupa ora?

183
00:10:05,950 --> 00:10:07,556
Beh, diciamo che indago ancora.

184
00:10:07,566 --> 00:10:11,317
Cerco un comportamento ripetitivo
strano che caratterizza le regressioni.

185
00:10:11,543 --> 00:10:14,370
- Non ti viene in mente niente?
- Beh, ci sarebbero i fiori.

186
00:10:14,405 --> 00:10:16,974
Ha iniziato a portarli a
casa circa sei mesi fa.

187
00:10:16,984 --> 00:10:20,722
Le ho detto che era uno spreco
di soldi ma lei non mi ascolta.

188
00:10:22,780 --> 00:10:24,662
Quella e' roba
dell'universita' di Corrine.

189
00:10:24,697 --> 00:10:27,050
Sono mesi che non la tocca, quindi...

190
00:10:29,155 --> 00:10:32,770
Sa, tutti hanno cercato di portarmi
via da quando e' morto nostro padre.

191
00:10:32,805 --> 00:10:36,570
Corrine aveva 21 anni ed io ero la
quattordicenne piu' rompiballe del mondo.

192
00:10:36,580 --> 00:10:37,975
No, giura?

193
00:10:39,924 --> 00:10:41,509
Ma lei non gliel'ha permesso.

194
00:10:41,852 --> 00:10:45,450
Ha detto che si sarebbe presa
cura di me, e cosi' ha fatto.

195
00:10:53,973 --> 00:10:55,876
14 aprile, molto strano...

196
00:10:56,220 --> 00:10:57,392
Cosa c'e'?

197
00:10:57,427 --> 00:11:00,500
Tutti questi compiti e test...
li ha datati tutti 14 aprile.

198
00:11:00,629 --> 00:11:03,036
Ti dice qualcosa? Non so,
un compleanno, un anniversario?

199
00:11:03,071 --> 00:11:05,404
Non... saprei. E' strano.

200
00:11:05,414 --> 00:11:06,414
Gia'.

201
00:11:07,403 --> 00:11:09,603
Ti dispiace se controllo il bagno?

202
00:11:09,658 --> 00:11:12,158
Ehi, amico, metti pure tutto sottosopra.

203
00:11:22,023 --> 00:11:23,150
Che fai?

204
00:11:24,610 --> 00:11:27,300
Sto dando uno sguardo
ai suicidi del 1986.

205
00:11:27,310 --> 00:11:28,485
Ancora su quella teoria?

206
00:11:28,520 --> 00:11:31,500
Ha avuto un'altra regressione oggi,
e' stata molto intensa.

207
00:11:31,535 --> 00:11:33,960
La associ con i farmaci e i sensi di...

208
00:11:33,995 --> 00:11:36,903
colpa e la vergogna, e l'ideazione
suicida non e' poi cosi' lontana.

209
00:11:36,913 --> 00:11:38,314
Potrebbe dipendere dal trauma.

210
00:11:38,349 --> 00:11:39,957
- Ti dispiace?
- No.

211
00:11:45,660 --> 00:11:48,283
- 14 aprile? Di che si tratta?
- Ancora non lo so.

212
00:11:48,318 --> 00:11:51,841
Ha scritto questa data in tutti i libri
dell'universita'. E' un po' strano.

213
00:11:54,574 --> 00:11:55,934
Questo non aiuta.

214
00:11:56,089 --> 00:11:59,589
Prova ad inserire l'anno
dell'induzione dell'anima, 1986.

215
00:12:02,148 --> 00:12:03,346
Attentato a Madrid...

216
00:12:03,381 --> 00:12:05,972
la Gran Bretagna celebra la
Giornata Nazionale delle lucciole.

217
00:12:06,007 --> 00:12:07,457
Non risulta niente.

218
00:12:11,589 --> 00:12:12,857
Girasoli?

219
00:12:12,867 --> 00:12:13,869
Si'.

220
00:12:14,329 --> 00:12:16,042
L'appartamento ne era pieno.

221
00:12:16,052 --> 00:12:18,429
Susan ha detto che ne e' ossessionata.

222
00:12:25,637 --> 00:12:27,838
"Frederic Lamm, condannato
per omicidio di primo grado

223
00:12:27,873 --> 00:12:30,358
per l'assassinio nel 1985 di
una donna di Duval County,

224
00:12:30,393 --> 00:12:31,830
ha perso oggi il suo ultimo ricorso.

225
00:12:31,840 --> 00:12:35,363
L'esecuzione con iniezione letale avverra'
nella prigione statale della Florida

226
00:12:35,373 --> 00:12:37,510
il 14 aprile 2010."

227
00:12:38,294 --> 00:12:40,911
"La vittima di Lamm,
la ventiquattrenne Jenny Macomber,

228
00:12:40,946 --> 00:12:44,610
fu trovata massacrata nella sua stanza,
al Residence Girasole a Jacksonville,

229
00:12:44,645 --> 00:12:46,981
dove Lamm si occupava
della manutenzione."

230
00:12:47,016 --> 00:12:48,166
Price...

231
00:12:48,201 --> 00:12:52,966
Oggi, nella sua regressione, Corrine ha detto
di aver visto una donna sopra un letto.

232
00:12:53,001 --> 00:12:56,815
E ricorda anche di aver visto
un'altra persona... un uomo.

233
00:12:57,174 --> 00:13:00,931
E, Price, guarda la data,
agosto 2009. Risale a otto mesi fa.

234
00:13:01,235 --> 00:13:03,589
Questa potrebbe essere la causa,
quando ha perso il ricorso.

235
00:13:03,624 --> 00:13:06,100
Se Corrine ha visto
cio' che e' successo...

236
00:13:06,135 --> 00:13:08,196
non poteva essere la vittima.

237
00:13:08,231 --> 00:13:11,142
Cio' significa che era il
testimone o l'assassino.

238
00:13:11,177 --> 00:13:14,477
In entrambi i casi, e' morta.
Come lo spieghi?

239
00:13:14,710 --> 00:13:16,565
Ancora non posso.

240
00:13:17,493 --> 00:13:19,647
Ecco perche' deve incontrare quest'uomo.

241
00:13:19,682 --> 00:13:22,026
Ovviamente, c'e' qualche legame.

242
00:13:22,061 --> 00:13:23,245
Kate...

243
00:13:23,255 --> 00:13:26,023
la ragazza e' sconvolta, non credo
sia il caso di portarla in Florida.

244
00:13:26,058 --> 00:13:28,208
Il 14 aprile e' fra tre giorni...

245
00:13:28,377 --> 00:13:31,512
e Frederic Lamm morira'.

246
00:13:32,164 --> 00:13:35,009
Credi davvero che possiamo
permetterci di aspettare?

247
00:13:39,189 --> 00:13:41,683
<i>Avevo appena finito legge,
ero un legale d'ufficio

248
00:13:41,693 --> 00:13:43,372
ero solo al mio terzo caso di omicidio.

249
00:13:43,407 --> 00:13:45,448
Non avrei mai pensato di
lavorarci ancora dopo 25 anni.

250
00:13:45,483 --> 00:13:48,840
Ci siamo informati sul caso. Sembra che
ci fossero molte prove contro di lui.

251
00:13:48,875 --> 00:13:50,550
Fred lavorava nell'edificio
dove trovarono il corpo.

252
00:13:50,585 --> 00:13:52,916
C'erano le impronte delle sue scarpe
nel sangue e impronte digitali ovunque.

253
00:13:52,951 --> 00:13:55,951
La serratura non era stata
forzata e lui aveva le chiavi.

254
00:13:55,986 --> 00:13:57,982
- Disse che aveva provato ad aiutarla.
- Lei cosa ne pensa?

255
00:13:58,017 --> 00:14:00,463
Penso che sia un uomo innocente
che e' stato condannato.

256
00:14:00,498 --> 00:14:03,558
Non ha un passato di violenze,
nessun'arma del delitto, nessun movente.

257
00:14:03,593 --> 00:14:06,362
Ma non aveva un alibi,
questo e' stato il problema.

258
00:14:06,397 --> 00:14:09,487
- Come sta?
- Alcuni giorni bene, altri meno.

259
00:14:09,697 --> 00:14:12,143
Ieri sera abbiamo scelto
il suo ultimo pasto.

260
00:14:12,178 --> 00:14:15,695
Il budget era di 40 dollari. Ci pensate?

261
00:14:15,730 --> 00:14:20,580
Lo Stato spende 10 volte di piu' ogni mattina
per annaffiare i roseti del governatore.

262
00:14:24,272 --> 00:14:25,738
Come funziona?

263
00:14:25,849 --> 00:14:27,681
Beh, dipende, ma...

264
00:14:27,716 --> 00:14:29,819
se c'e' qualche legame,
dovremmo capirlo velocemente.

265
00:14:29,829 --> 00:14:32,026
Grazie ancora per la disponibilita'.

266
00:14:32,061 --> 00:14:36,359
A questo punto, userei anche un sensitivo
per animali, se pensassi potesse servire.

267
00:14:44,681 --> 00:14:45,925
Ciao, Fred.

268
00:14:46,551 --> 00:14:49,151
Queste sono le persone
di cui ti parlavo.

269
00:14:49,924 --> 00:14:51,774
Posso metterti in contatto?

270
00:14:54,929 --> 00:14:56,692
Salve, signor Lamm.

271
00:14:56,927 --> 00:14:58,777
Grazie per averci ricevuto.

272
00:14:59,211 --> 00:15:00,220
Ok.

273
00:15:01,299 --> 00:15:02,391
Allora...

274
00:15:03,926 --> 00:15:06,338
so che e' molto preoccupato ora.

275
00:15:06,625 --> 00:15:07,851
Si', signora.

276
00:15:08,211 --> 00:15:09,221
Gia'.

277
00:15:09,831 --> 00:15:12,183
Abbiamo portato una persona che...

278
00:15:12,430 --> 00:15:14,880
vorremmo lei conoscesse. Le presento...

279
00:15:15,247 --> 00:15:16,312
Corrine.

280
00:15:19,343 --> 00:15:21,785
Noi crediamo che forse...

281
00:15:23,875 --> 00:15:25,905
Oh, mi scusi, attenda un attimo.

282
00:15:25,940 --> 00:15:27,050
Corrine?

283
00:15:28,981 --> 00:15:30,451
<i>Ordine in aula!

284
00:15:30,486 --> 00:15:32,568
<i>Con queste accuse la condanno a morte.

285
00:15:32,603 --> 00:15:34,953
<i>Che Dio abbia pieta' della sua anima.

286
00:15:47,588 --> 00:15:49,162
Ero in un tribunale.

287
00:15:49,694 --> 00:15:50,993
E lui era li'.

288
00:15:51,238 --> 00:15:54,888
- Hai visto il signor Lamm?
- Dicevano che meritava di morire.

289
00:15:55,333 --> 00:15:58,966
- C'erano persone che litigavano e urlavano.
- Che diavolo succede?

290
00:15:59,001 --> 00:16:01,679
Non lo so, Fred. Credo stia
parlando del giorno della tua...

291
00:16:01,714 --> 00:16:03,783
sentenza, quando tuo
fratello aggredi' il PM.

292
00:16:03,818 --> 00:16:06,588
- Come fa a saperlo?
- Mi dispiace. Io...

293
00:16:09,546 --> 00:16:11,159
Mi spiace tanto.

294
00:16:13,931 --> 00:16:16,053
Non capisco. Come faccio a conoscerlo?

295
00:16:16,063 --> 00:16:19,006
- C'e' un legame con la vita precedente.
- Cosa ci facevo in quel tribunale?

296
00:16:19,041 --> 00:16:20,819
E' quello che dobbiamo scoprire.

297
00:16:20,854 --> 00:16:24,396
So che e' difficile.
Sei stata brava la' dentro.

298
00:16:24,854 --> 00:16:27,293
Mi sono sentita colpevole
quando l'ho visto.

299
00:16:27,328 --> 00:16:30,878
Come se lui non dovesse essere
li' e che fosse tutta colpa mia.

300
00:16:31,616 --> 00:16:32,707
E' cosi?

301
00:16:35,191 --> 00:16:36,931
Devi mangiare qualcosa.

302
00:16:36,966 --> 00:16:40,666
Perche' non ci aspetti in macchina,
dobbiamo parlare un attimo.

303
00:16:43,860 --> 00:16:46,335
Cosa c'e'? Non hai detto una parola
da quando siamo andati via da Lamm.

304
00:16:46,370 --> 00:16:47,933
Dai, non capisci cosa sta succedendo?

305
00:16:47,968 --> 00:16:49,480
Lei ha detto a quell'uomo
che le dispiace.

306
00:16:49,515 --> 00:16:52,392
- Pensi che lei sia il vero assassino?
- Tu no?

307
00:16:52,427 --> 00:16:53,991
Kate, stiamo giocando con il fuoco.

308
00:16:54,001 --> 00:16:55,849
Se ci sbagliamo o no, comunque non
ne verra' fuori nulla di buono.

309
00:16:55,884 --> 00:16:57,993
- Forse possiamo aiutare quell'uomo.
- Con cosa?

310
00:16:58,003 --> 00:17:02,826
I ricordi della vita passata di una che
settimana scorsa era in disintossicazione?

311
00:17:02,861 --> 00:17:06,155
Ho... ho solo bisogno di pensare.

312
00:17:11,432 --> 00:17:13,632
Appartamento 124, da questa parte.

313
00:17:14,456 --> 00:17:16,859
Dobbiamo farlo per forza?

314
00:17:16,869 --> 00:17:17,894
Si'.

315
00:17:18,369 --> 00:17:21,569
E' il modo migliore per
scoprire se sei mai stata qui.

316
00:17:22,849 --> 00:17:26,666
Beh, se rintracciamo il
proprietario, magari possiamo...

317
00:17:28,326 --> 00:17:29,886
Oppure possiamo irrompere cosi'.

318
00:17:29,921 --> 00:17:32,427
- Come fai a starle dietro?
- Bevo.

319
00:17:38,579 --> 00:17:41,023
Sembra uscito da uno dei miei incubi.

320
00:17:43,922 --> 00:17:45,322
Lo faremo insieme.

321
00:17:46,613 --> 00:17:48,179
Un passo alla volta.

322
00:18:15,902 --> 00:18:16,999
Oh, mio Dio.

323
00:18:18,582 --> 00:18:19,878
La vedo. Io...

324
00:18:20,631 --> 00:18:22,377
Vedo la ragazza morta.

325
00:18:22,915 --> 00:18:24,299
La sua faccia...

326
00:18:26,318 --> 00:18:28,205
Era gia' morta quando sei
entrata nella stanza.

327
00:18:28,215 --> 00:18:29,262
Si'...

328
00:18:29,376 --> 00:18:31,141
ma c'era anche un altro uomo qui.

329
00:18:31,176 --> 00:18:32,727
<i>Stava venendo verso di me.

330
00:18:32,762 --> 00:18:34,578
- Era Lamm?
- No, qualcun altro.

331
00:18:34,613 --> 00:18:36,318
Un uomo bianco.

332
00:18:36,353 --> 00:18:39,042
Ok, concentrati. Dimmi
com'e' fatto, cos'ha detto.

333
00:18:39,052 --> 00:18:42,588
Non ha parlato! Lui...
Glenwick Country Club.

334
00:18:43,322 --> 00:18:46,346
Oh, io l'ho vista.
La faccia di quella poveretta.

335
00:18:46,381 --> 00:18:48,604
Penso che sia stato lui.

336
00:18:48,639 --> 00:18:50,835
Penso che abbia ucciso la ragazza e...

337
00:18:51,004 --> 00:18:53,489
ora stanno per giustiziare
la persona sbagliata.

338
00:19:00,474 --> 00:19:02,080
Il suo uomo e' una manna.

339
00:19:02,090 --> 00:19:04,723
Il ritratto e' quasi finito.
Come sta il suo cliente?

340
00:19:04,733 --> 00:19:08,952
Gli concedono di vedere la sua famiglia
senza barriere. Credo sia gia' qualcosa.

341
00:19:09,045 --> 00:19:12,829
Senta Alan, voglio che sappia che
non la vogliamo prendere in giro.

342
00:19:12,864 --> 00:19:15,314
Se la nostra paziente sa qualcosa...

343
00:19:16,169 --> 00:19:18,533
faremo di tutto per tirarglielo fuori.

344
00:19:18,568 --> 00:19:20,060
Lo apprezzo molto.

345
00:19:21,160 --> 00:19:22,598
Prima lo fate, meglio e'.

346
00:19:22,608 --> 00:19:26,113
Il Governatore ha firmato la
condanna a morte un'ora fa.

347
00:19:26,148 --> 00:19:27,155
Ho capito.

348
00:19:27,980 --> 00:19:29,018
Mi spiace.

349
00:19:29,753 --> 00:19:31,326
La chiamo piu' tardi.

350
00:19:33,619 --> 00:19:36,041
Devi prenderti cura di tua madre.

351
00:19:41,729 --> 00:19:42,894
E cosi'?

352
00:19:43,299 --> 00:19:44,405
Va meglio?

353
00:19:46,932 --> 00:19:47,940
Si'...

354
00:19:48,905 --> 00:19:49,906
E' lui.

355
00:19:57,313 --> 00:20:00,436
- Potete dirmi di nuovo chi siete?
- Siamo investigatori privati,

356
00:20:00,471 --> 00:20:03,016
e stiamo lavorando a un caso di
adozione per questa ragazza.

357
00:20:03,051 --> 00:20:06,107
Noi... noi stiamo cercando
di trovare i suoi genitori.

358
00:20:06,809 --> 00:20:10,228
Non lo riconosco. E anche se lo
riconoscessi, non potrei aiutarvi.

359
00:20:10,238 --> 00:20:13,517
Non possiamo dare informazioni sui
nostri membri senza il loro permesso.

360
00:20:13,552 --> 00:20:16,270
- E' contro la politica del club.
- Significherebbe davvero molto per noi.

361
00:20:16,305 --> 00:20:18,230
Mi spiace. Non posso aiutarvi.

362
00:20:18,240 --> 00:20:21,402
E ora, se tornaste da dove siete venuti,

363
00:20:21,437 --> 00:20:24,737
diro' al cameriere che il
vostro parcheggio e' omaggio.

364
00:20:28,051 --> 00:20:29,493
Cosa stai facendo?

365
00:20:29,947 --> 00:20:31,197
Ciao.

366
00:20:31,919 --> 00:20:33,506
Mi chiamo Kate.

367
00:20:33,541 --> 00:20:35,097
Rick... Ricky...

368
00:20:35,445 --> 00:20:37,397
- Sono Rick.
- Rick.

369
00:20:39,886 --> 00:20:41,834
E' importante che troviamo quest'uomo.

370
00:20:41,869 --> 00:20:44,270
Penso che sia un membro
qui... o lo era...

371
00:20:46,600 --> 00:20:48,622
Ma voi non dovreste andarvene?

372
00:20:48,632 --> 00:20:51,485
Cosa faranno, ci chiuderanno
nella prigione del Country Club?

373
00:20:52,659 --> 00:20:55,706
Rick, e' molto importante.
Questo e' lui circa 25 anni fa.

374
00:20:55,716 --> 00:20:58,631
E questo e' l'aspetto
che potrebbe avere ora.

375
00:21:01,747 --> 00:21:03,237
Ci puoi aiutare?

376
00:21:05,055 --> 00:21:06,785
Si'. Si', andiamo.

377
00:21:11,960 --> 00:21:13,862
Eccolo. Il signor Fant.

378
00:21:13,897 --> 00:21:16,947
Golfista discreto, ma non da'
mai la mancia al personale.

379
00:21:26,585 --> 00:21:28,936
E' lui. E' l'uomo che ho visto.

380
00:21:41,720 --> 00:21:42,806
Ok, grazie.

381
00:21:46,731 --> 00:21:48,918
- Dov'e' Corrine?
- Aveva bisogno di un minuto.

382
00:21:48,953 --> 00:21:51,145
- Era piuttosto scossa. Era Alan?
- Pensa che siamo pazzi.

383
00:21:51,180 --> 00:21:54,567
Dice che Webber Fant e' socio di un
grande studio legale di Jacksonville.

384
00:21:54,577 --> 00:21:58,397
Si occupa solo di grandi
aziende e roba del genere.

385
00:21:58,432 --> 00:22:00,192
Non e' proprio il tipo
ideale per un omicidio.

386
00:22:00,202 --> 00:22:02,606
Non mi importa chi sia,
dobbiamo andarci a parlare.

387
00:22:02,616 --> 00:22:04,367
Ehi, scusate.

388
00:22:04,976 --> 00:22:07,389
- Abbiamo trovato l'uomo della fotografia.
- Ok...

389
00:22:07,582 --> 00:22:08,746
Lo arresterete?

390
00:22:08,781 --> 00:22:10,262
Abbiamo bisogno di prove, Corrine.

391
00:22:10,272 --> 00:22:13,150
Le regressioni non sono proprio
ammissibili in tribunale.

392
00:22:13,857 --> 00:22:17,068
Se e' l'uomo che hai visto,
potresti avere una reazione forte.

393
00:22:17,741 --> 00:22:19,287
Credi di poterlo sopportare?

394
00:22:19,297 --> 00:22:20,649
Si', posso farcela.

395
00:22:26,456 --> 00:22:27,782
- Grazie di averci ricevuto.
- Beh...

396
00:22:27,831 --> 00:22:30,152
i federali mi hanno chiamato e hanno
detto che era importante, e...

397
00:22:30,211 --> 00:22:32,592
io sono sempre felice di
poterli aiutare, per cui...

398
00:22:32,961 --> 00:22:34,101
Cosa posso fare per voi?

399
00:22:34,111 --> 00:22:35,996
Ha mai sentito parlare di Frederic Lamm?

400
00:22:36,006 --> 00:22:38,136
Ah, beh, certo. Era su
tutte le prime pagine, no?

401
00:22:38,146 --> 00:22:39,822
Il detenuto condannato a morte...

402
00:22:39,832 --> 00:22:41,900
Credo che l'esecuzione sia stata
fissata per questa settimana.

403
00:22:41,910 --> 00:22:43,534
Fra 48 ore, per la precisione.

404
00:22:43,806 --> 00:22:44,812
Ok.

405
00:22:46,391 --> 00:22:47,416
Allora?

406
00:22:47,426 --> 00:22:49,966
Lavoro con pazienti che soffrono
di trauma da metempsicosi.

407
00:22:49,976 --> 00:22:53,091
Corinne potrebbe avere informazioni che
provino l'innocenza di Frederic Lamm.

408
00:22:53,101 --> 00:22:55,506
Sembra una professione molto
interessante, signora McGinn.

409
00:22:55,516 --> 00:22:56,966
Dottoressa McGinn.

410
00:22:57,361 --> 00:22:58,557
Certamente, pero'...

411
00:22:58,611 --> 00:23:02,483
non credo di capire cosa abbia a che
fare con me il trauma della paziente.

412
00:23:02,576 --> 00:23:05,620
Lei ricorda di averla vista la notte
in cui Jenny Macomber fu uccisa.

413
00:23:08,876 --> 00:23:10,706
Mi sta accusando di
qualcosa, dottoressa?

414
00:23:10,791 --> 00:23:12,781
- Si trovava in casa sua, quella notte?
- Pardon?

415
00:23:12,816 --> 00:23:15,182
Le ha chiesto se lei era presente la
notte in cui Jenny Macomber fu uccisa.

416
00:23:15,192 --> 00:23:16,192
Ok...

417
00:23:16,202 --> 00:23:19,681
sono un avvocato aziendale
specializzato in M&A.

418
00:23:19,691 --> 00:23:21,916
Non ho mai incontrato ne'
Frederic Lamm ne' la sua vittima.

419
00:23:21,926 --> 00:23:24,171
E non mi piace quello che
state insinuando, quindi...

420
00:23:24,181 --> 00:23:25,996
dovro' chiedervi di andarvene.

421
00:23:26,016 --> 00:23:28,246
Subito, prima che chiami la sicurezza.

422
00:23:28,591 --> 00:23:30,091
Non so, forse l'identikit era sbagliato.

423
00:23:30,101 --> 00:23:32,221
Possiamo sempre tornare dal
disegnatore e provare di nuovo.

424
00:23:32,231 --> 00:23:33,820
Non e' quello il problema.

425
00:23:34,441 --> 00:23:36,016
Dove l'hai rimediata, Corinne?

426
00:23:36,647 --> 00:23:38,113
Un inserviente dell'hotel?

427
00:23:38,210 --> 00:23:40,229
Dammela, qualunque cosa sia.

428
00:23:46,326 --> 00:23:48,276
Ma cosa diavolo avevi in mente?

429
00:23:48,286 --> 00:23:50,031
- Quella roba ti ha quasi ammazzata!
- Kate.

430
00:23:50,041 --> 00:23:53,201
A casa hai una sorella
che sta morendo di paura.

431
00:23:53,211 --> 00:23:54,906
Un uomo innocente sta per
essere giustiziato...

432
00:23:54,916 --> 00:23:56,566
Ehi, posso parlarti un
attimo, per favore?

433
00:23:56,576 --> 00:23:58,871
Si e' appena giocata l'unica
chance che avevamo con quell'uomo.

434
00:23:58,909 --> 00:24:00,416
Capisco che tu ti senta frustrata,

435
00:24:00,426 --> 00:24:02,959
ma credo che, ora come ora,
le servirebbe un po' di compassione.

436
00:24:02,969 --> 00:24:06,410
Lo pensi veramente o la stai
difendendo solo perche'...

437
00:24:06,420 --> 00:24:08,341
il suo modo di affrontare i
problemi e' uguale al tuo?

438
00:24:08,351 --> 00:24:10,066
Aspetta un momento.
Da quando in qua si tratta di me?

439
00:24:10,076 --> 00:24:13,614
Da quando hai iniziato a venire
al lavoro mezzo sbronzo.

440
00:24:13,860 --> 00:24:16,098
Ok, qualche volta mi faccio un
goccetto. Ho una vita sociale.

441
00:24:16,108 --> 00:24:17,851
Stare seduti da soli in
un bar non e' "sociale".

442
00:24:17,861 --> 00:24:20,723
Nemmeno starsene in casa
con il cane e la mamma.

443
00:24:21,156 --> 00:24:22,866
Senti, Price...

444
00:24:23,696 --> 00:24:25,169
so che tua moglie ti manca...

445
00:24:25,179 --> 00:24:27,986
ma curarsi da solo e permettere al tuo
lato selvaggio di venire alla luce

446
00:24:28,019 --> 00:24:29,911
non e' il modo di elaborare il lutto.

447
00:24:29,956 --> 00:24:32,733
Gia', beh, forse non avrei
bisogno di curarmi da solo...

448
00:24:32,956 --> 00:24:34,796
se tu non mi riempissi la
testa con queste stronzate

449
00:24:34,831 --> 00:24:36,786
sullo spirito di Lauren che
vuole contattarmi dall'aldila'.

450
00:24:36,796 --> 00:24:39,456
- Di cosa stai parlando?
- C'ero alla presentazione del libro, Kate.

451
00:24:39,466 --> 00:24:42,787
Dicesti che il volantino poteva
essere un segno, ti ricordi?

452
00:24:43,136 --> 00:24:45,876
Gia', beh, era realmente un segno.
Lampeggiante come un'insegna al neon.

453
00:24:45,886 --> 00:24:47,322
E diceva...

454
00:24:47,966 --> 00:24:50,756
"Tua moglie e' morta e
non ritornera' mai piu'."

455
00:24:51,141 --> 00:24:52,516
"E tu sei..."

456
00:24:53,146 --> 00:24:55,826
"Tu sei un idiota per essere venuto".

457
00:24:57,432 --> 00:24:59,226
Allora chi l'aveva messo il volantino?

458
00:24:59,441 --> 00:25:00,466
La mia vicina di casa.

459
00:25:00,476 --> 00:25:02,611
Ha detto che si ricordava che quello
era lo scrittore preferito di Lauren,

460
00:25:02,621 --> 00:25:04,434
percio' me l'ha infilato sotto la porta.

461
00:25:04,734 --> 00:25:06,958
- Una donna?
- Si', una donna. Si chiama Courtney.

462
00:25:08,241 --> 00:25:10,073
Forse e' quello il tuo segno.

463
00:25:11,081 --> 00:25:12,706
E' single?

464
00:25:13,831 --> 00:25:15,576
- Ho visto me stessa.
- Cosa?

465
00:25:15,586 --> 00:25:19,999
Scusatemi se mi sono fatta,
ma ho visto me stessa e...

466
00:25:20,784 --> 00:25:23,206
- non sono riuscita a sopportarlo.
- Ti sei vista in una regressione?

467
00:25:23,216 --> 00:25:25,176
No. Al country club.

468
00:25:25,261 --> 00:25:26,461
Nella fotografia.

469
00:25:26,861 --> 00:25:29,281
Io ero quello di fianco a Fant.

470
00:25:29,341 --> 00:25:31,841
- Tu eri Stephen Resch?
- L'ho saputo l'istante in cui l'ho visto.

471
00:25:31,851 --> 00:25:35,718
- Perche' non hai detto niente?
- Perche' avevo paura.

472
00:25:36,556 --> 00:25:38,166
Se ero lui...

473
00:25:38,817 --> 00:25:42,732
Se ero amico di un assassino ed
ero la' quando e' successo...

474
00:25:44,156 --> 00:25:46,713
E se l'avessi aiutato
a picchiarla a morte?

475
00:25:50,286 --> 00:25:52,362
Quanto ancora dovro'
rimanere seduta qui?

476
00:25:52,456 --> 00:25:54,431
Fino a che non avrai
sudato tutte le tossine.

477
00:25:57,291 --> 00:25:58,811
Cosa ne sara' di me...

478
00:25:59,175 --> 00:26:00,756
se sono stata coinvolta in un omicidio?

479
00:26:00,866 --> 00:26:02,381
Te l'ho gia' detto.

480
00:26:03,171 --> 00:26:05,706
E' la tua vita passata,
Corinne, tu non c'entri.

481
00:26:05,716 --> 00:26:07,523
Di certo non sembra cosi'.

482
00:26:07,926 --> 00:26:09,769
Quello che importa, ora...

483
00:26:09,884 --> 00:26:12,974
e' mettere le cose a posto.
In modo che tu possa occuparti di Susan,

484
00:26:13,371 --> 00:26:14,829
e vivere la vita che dovresti vivere.

485
00:26:14,839 --> 00:26:18,968
Ma l'idea non era, tipo, che qualsiasi
atrocita' abbia compiuto nel passato,

486
00:26:18,978 --> 00:26:20,536
io debba scontarla adesso?

487
00:26:20,546 --> 00:26:23,404
E se fosse questa la
vita che dovrei vivere?

488
00:26:24,027 --> 00:26:25,373
L'idea del Karma

489
00:26:25,383 --> 00:26:28,967
e' che in noi risiede l'abilita' di
ristabilire l'equilibrio naturale.

490
00:26:29,606 --> 00:26:31,168
Ed e' quello che faremo.

491
00:26:35,683 --> 00:26:37,746
Quella ragazza e' morta.

492
00:26:38,331 --> 00:26:40,191
Non ritornera' mai piu'.

493
00:26:41,876 --> 00:26:44,120
Come si fa a riequilibrare
una cosa del genere?

494
00:26:55,919 --> 00:26:57,893
Sto solo facendo alcune
leggere modifiche.

495
00:26:57,928 --> 00:27:00,196
- Quella era una leggera modifica?
- Piu' un taglio, in verita'.

496
00:27:00,206 --> 00:27:02,028
Vedi, ora ricambi pure le tue modifiche.

497
00:27:02,038 --> 00:27:05,769
Se inserisci di nuovo la sezione
sui cerebro-tipi, direi...

498
00:27:06,551 --> 00:27:07,796
direi che ci siamo.

499
00:27:07,806 --> 00:27:09,037
Non credo proprio.

500
00:27:10,310 --> 00:27:13,181
So che e' importante per Talmadge,
e apprezzo il tuo aiuto...

501
00:27:13,216 --> 00:27:14,819
ma devo finire da solo.

502
00:27:16,976 --> 00:27:19,476
- Mi... mi spiace. Non volevo...
- No, lascia stare. No, no.

503
00:27:19,511 --> 00:27:22,711
E' la tua ricerca. Ti ha
portato fin qui, dovresti...

504
00:27:22,775 --> 00:27:24,672
finirla come piu' ritieni opportuno.

505
00:27:27,204 --> 00:27:29,200
Hai due ore di tempo.

506
00:27:33,784 --> 00:27:36,821
Bene, credo stiamo un po' meglio.

507
00:27:37,017 --> 00:27:38,065
Dai un'occhiata.

508
00:27:38,100 --> 00:27:40,450
Ho trovato qualcosa su Stephen Resch.

509
00:27:40,832 --> 00:27:43,182
Era un avvocato dello studio di Fant.

510
00:27:42,433 --> 00:27:43,483
{n8}Avvocato trovato morto in cava

511
00:27:43,493 --> 00:27:46,612
Aveva finito legge da neanche
un anno quando e' morto.

512
00:27:46,647 --> 00:27:50,154
Nel marzo 1986, la polizia ha trovato
la sua auto abbandonata in una cava

513
00:27:50,361 --> 00:27:52,611
a 95 km dal confine con la Georgia.

514
00:27:52,862 --> 00:27:55,275
Un paio d'ore piu' tardi hanno
trovato il corpo, sul fondo.

515
00:27:55,310 --> 00:27:57,676
- Allora e' stato suicidio?
- Quella era l'ipotesi.

516
00:27:57,711 --> 00:28:00,511
Ma le mani erano piene di tagli e lividi,
non quadra con uno che si butta.

517
00:28:00,521 --> 00:28:02,045
E non c'era nessun biglietto.

518
00:28:02,080 --> 00:28:06,011
Secondo i suoi colleghi, non sembrava affatto
suicida nelle settimane precedenti la morte.

519
00:28:06,123 --> 00:28:08,094
- Quindi pensi sia stato spinto?
- E' possibile.

520
00:28:08,129 --> 00:28:09,741
Ma me ne ricorderei, giusto?

521
00:28:09,776 --> 00:28:11,122
Non necessariamente.

522
00:28:11,243 --> 00:28:14,287
E se Stephen fosse stato con
Fant al momento dell'omicidio,

523
00:28:14,322 --> 00:28:15,891
ma avesse promesso di non dire niente...

524
00:28:15,901 --> 00:28:18,741
Ma Fant non si e' fidato, cosi' l'ha
portato alla cava e lo ha ucciso...

525
00:28:18,751 --> 00:28:21,226
Cercando di farlo passare per suicidio.

526
00:28:21,471 --> 00:28:24,238
Dobbiamo portarti la',
vedere se ti scatta qualcosa.

527
00:28:24,248 --> 00:28:25,417
Perche'?

528
00:28:26,417 --> 00:28:29,121
Sembra che ogni volta che troviamo
qualcosa di nuovo, diventi sempre peggio.

529
00:28:29,131 --> 00:28:30,752
Ci siamo quasi, Corrine.

530
00:28:30,787 --> 00:28:33,987
Questo tizio potrebbe aver
ucciso due persone adesso.

531
00:28:37,784 --> 00:28:39,354
E' mia sorella.

532
00:28:40,997 --> 00:28:41,997
Susan.

533
00:28:42,081 --> 00:28:43,081
<i>E' tutto a posto?

534
00:28:43,116 --> 00:28:45,054
Sono venuti quei bastardi
di assistenti sociali.

535
00:28:45,064 --> 00:28:47,827
Cosa? Pensavo non sarebbero
venuti fino a venerdi'.

536
00:28:47,837 --> 00:28:50,415
Sanno che sei andata in overdose,
Corrine. Volevano sapere dov'eri.

537
00:28:50,425 --> 00:28:51,882
E cosa gli hai detto?

538
00:28:52,966 --> 00:28:57,876
Ho detto che sei col tuo dottore. Ho tenuto
per me tutta la storia della vita passata.

539
00:28:58,217 --> 00:28:59,450
Ok. Mossa furba.

540
00:28:59,460 --> 00:29:00,600
<i>Corrine...

541
00:29:00,820 --> 00:29:03,302
torneranno fra tre giorni.

542
00:29:03,481 --> 00:29:06,096
Se non sei qui, e sobria...

543
00:29:06,940 --> 00:29:08,616
mi portano via.

544
00:29:13,961 --> 00:29:15,335
Sentimi bene.

545
00:29:15,735 --> 00:29:18,085
Nessuno ti portera' da nessuna parte.

546
00:29:18,156 --> 00:29:20,706
Sistemo questa cosa e
poi vengo a casa, da te.

547
00:29:20,741 --> 00:29:22,401
<i>Hai capito? Susan?

548
00:29:24,990 --> 00:29:26,436
Susan?

549
00:29:26,611 --> 00:29:27,866
Certo, ok.

550
00:29:27,901 --> 00:29:29,051
Ok.

551
00:29:30,381 --> 00:29:31,883
Ti stanno aiutando?

552
00:29:32,391 --> 00:29:34,312
Ci stanno lavorando.

553
00:29:35,430 --> 00:29:36,646
Pero'...

554
00:29:36,681 --> 00:29:38,131
pero' sbrigati, ok?

555
00:29:38,171 --> 00:29:40,531
Saro' a casa appena posso.

556
00:29:42,247 --> 00:29:43,640
Ti voglio bene.

557
00:29:45,227 --> 00:29:46,724
Ti voglio bene anch'io.

558
00:29:55,021 --> 00:29:58,864
<i>Una dichiarazione rilasciata tramite
Alan Davies, l'avvocato di Lamm,

559
00:29:58,899 --> 00:30:01,498
<i>ringrazia tutti i suoi
sostenitori per il loro impegno,

560
00:30:01,533 --> 00:30:04,648
<i>e per aver creduto nelle sua
innocenza in tutti questi anni.

561
00:30:04,683 --> 00:30:06,058
<i>Ma ora che l'ora si avvicina...

562
00:30:06,093 --> 00:30:07,685
Vengo alla cava.

563
00:30:21,701 --> 00:30:23,443
Non mi ricordo acqua.

564
00:30:24,774 --> 00:30:27,424
Si e' probabilmente
riempita con gli anni.

565
00:30:27,594 --> 00:30:29,652
Come ti senti, Corrine?

566
00:30:30,583 --> 00:30:32,255
Mi sento...

567
00:30:32,676 --> 00:30:34,415
alterata.

568
00:30:35,514 --> 00:30:36,976
Forse e' troppo presto.

569
00:30:36,986 --> 00:30:39,357
No, non e' come quando
prendo le pillole.

570
00:30:39,367 --> 00:30:41,194
E' diverso. Mi sento...

571
00:30:42,702 --> 00:30:43,957
ubriaca.

572
00:30:47,308 --> 00:30:49,286
<i>Sei sul ciglio, vero?

573
00:30:50,536 --> 00:30:52,027
<i>E' cosi' in basso.

574
00:30:52,497 --> 00:30:53,721
<i>La lampada...

575
00:30:53,870 --> 00:30:55,088
<i>l'ho vista di nuovo.

576
00:30:55,098 --> 00:30:57,083
<i>Sporca di sangue. E Mackenzie.

577
00:30:57,366 --> 00:30:59,096
<i>Vedo quel nome.

578
00:30:59,415 --> 00:31:00,802
<i>Adesso sto scalando.

579
00:31:01,171 --> 00:31:02,495
<i>Sto scendendo.

580
00:31:11,101 --> 00:31:12,316
Io...

581
00:31:12,351 --> 00:31:14,485
non mi sono buttata. Sono caduta.

582
00:31:14,652 --> 00:31:17,347
Ero ubriaca e sono caduta
mentre stavo scendendo.

583
00:31:17,357 --> 00:31:18,896
Perche' stavi scendendo nella cava?

584
00:31:18,931 --> 00:31:20,501
Cercavo qualcosa.

585
00:31:20,536 --> 00:31:22,212
Cosa stavi cercando?

586
00:31:22,799 --> 00:31:23,851
La lampada.

587
00:31:23,861 --> 00:31:27,446
- Penso fosse la lampada.
- Come sapevi dov'era l'arma del delitto?

588
00:31:28,487 --> 00:31:29,944
Non posso.

589
00:31:30,457 --> 00:31:31,736
Non devo parlarne.

590
00:31:31,771 --> 00:31:34,014
Perche'? Chi te lo ha detto?

591
00:31:35,188 --> 00:31:37,056
E' stato l'avvocato a dirmelo... Fant.

592
00:31:37,091 --> 00:31:39,736
Ha detto che non ci era permesso
parlarne perche' era contro le regole.

593
00:31:39,746 --> 00:31:40,769
Corrine, ascolta.

594
00:31:40,804 --> 00:31:44,591
Hai detto che nell'appartamento c'era
qualcuno che piangeva. Era Fant?

595
00:31:44,601 --> 00:31:45,884
Non ho visto chi era.

596
00:31:45,928 --> 00:31:48,616
C'era qualcun altro.
Lei, Fant, e una terza persona.

597
00:31:48,651 --> 00:31:50,506
- L'assassino.
- Dev'essere cosi'.

598
00:31:50,541 --> 00:31:53,835
Corrine ha detto di essere entrata e la
donna era gia' morta. E poi ha visto Fant.

599
00:31:53,870 --> 00:31:55,676
- Loro erano avvocati.
- Non capisco.

600
00:31:55,711 --> 00:31:57,966
Non l'hanno uccisa loro,
ma sanno chi e' stato.

601
00:31:58,001 --> 00:32:00,815
E' stato il suo cliente.
Ma hanno dovuto mantenere il segreto

602
00:32:00,850 --> 00:32:03,466
perche' e' confidenziale,
tra avvocato e cliente. Sono le regole.

603
00:32:03,501 --> 00:32:06,376
- Significa...
- Che Fant sa chi l'ha uccisa.

604
00:32:06,411 --> 00:32:08,566
E di sicuro non e' Frederic Lamm.

605
00:32:14,764 --> 00:32:16,893
Non ho trovato nessun
Mackenzie. Non era...

606
00:32:16,928 --> 00:32:19,479
ne' un avvocato dello studio,
ne' un socio del Country Club.

607
00:32:19,489 --> 00:32:21,142
Fant s'incazzera' quando arriva.

608
00:32:21,177 --> 00:32:25,186
Incazzato e' dir poco. Potete andarvene
ora o vi scortera' fuori la polizia.

609
00:32:25,196 --> 00:32:27,397
Sappiamo cos'e' successo
a Stephen Resch.

610
00:32:27,432 --> 00:32:31,132
Sappiamo cosa stava facendo alla
cava la notte in cui e' morto.

611
00:32:31,278 --> 00:32:34,236
- Il suicidio di Stephen e' stato...
- Non e' stato suicidio.

612
00:32:34,246 --> 00:32:35,355
E' caduto.

613
00:32:35,667 --> 00:32:38,844
Era li' per cercare l'arma del
delitto che ha ucciso Jenny Macomber.

614
00:32:38,879 --> 00:32:40,374
- Non posso!
- Abbiamo ragione?

615
00:32:40,384 --> 00:32:43,659
- Ho detto che non posso parlarne.
- Abbiamo litigato.

616
00:32:43,851 --> 00:32:45,191
<i>Devi smetterla.

617
00:32:45,423 --> 00:32:46,573
Chi, Corrine?

618
00:32:46,811 --> 00:32:47,819
Lui.

619
00:32:49,898 --> 00:32:51,036
Io e lui.

620
00:32:52,367 --> 00:32:54,467
<i>Lascia perdere. Mi hai capito?

621
00:32:55,023 --> 00:32:58,882
<i>Sei ubriaco. Non stai riflettendo. Sei
eticamente obbligato verso il tuo cliente.

622
00:32:58,917 --> 00:33:00,193
<i>Devi finirla!

623
00:33:00,203 --> 00:33:02,118
- Mi gridava contro.
- Che significa?

624
00:33:02,153 --> 00:33:03,832
Ha detto che non potevo parlarne.

625
00:33:03,867 --> 00:33:07,167
- Chi sei?
- Pensiamo fosse Stephen nella vita passata.

626
00:33:07,617 --> 00:33:09,108
Ora mi ascolti, ok?

627
00:33:10,096 --> 00:33:12,174
Era nell'appartamento
quella notte con Stephen.

628
00:33:12,209 --> 00:33:14,508
Forse non ha visto l'omicidio,
ma sa chi e' stato.

629
00:33:14,543 --> 00:33:16,179
- Un cliente, no?
- E' confidenziale.

630
00:33:16,214 --> 00:33:18,876
Sarebbe scorretto anche solo
riconoscere di rappresentarlo.

631
00:33:18,911 --> 00:33:20,311
Mi prende in giro?

632
00:33:20,551 --> 00:33:23,212
Frederic Lamm sara'
giustiziato tra 24 ore

633
00:33:23,247 --> 00:33:25,772
per un omicidio che non ha commesso.
Non significa niente per lei?

634
00:33:25,807 --> 00:33:27,383
Significa tutto.

635
00:33:30,047 --> 00:33:32,922
Ipoteticamente,
se sapessi chi e' coinvolto,

636
00:33:32,932 --> 00:33:35,550
e se l'avessi saputo dopo il fatto,

637
00:33:35,560 --> 00:33:39,609
non potrei comunque parlarne per l'obbligo
di riservatezza avvocato-cliente.

638
00:33:39,644 --> 00:33:43,292
Il sistema collasserebbe se gli avvocati non
potessero mantenere i segreti dei clienti.

639
00:33:43,327 --> 00:33:44,980
Fanculo il sistema, ok?

640
00:33:45,079 --> 00:33:47,304
C'e' in gioco la vita di un uomo.

641
00:33:48,207 --> 00:33:50,952
Se sa qualcosa deve farsi avanti.

642
00:33:51,698 --> 00:33:54,482
- C'e' ancora tempo per fare la cosa giusta.
- Mi dispiace, ok?

643
00:33:54,492 --> 00:33:57,057
Ho fatto un giuramento.
Ho un obbligo etico.

644
00:33:57,230 --> 00:34:00,557
So che puo' non sembrare molto, ma se il
sistema ha fallito con il signor Lamm,

645
00:34:00,592 --> 00:34:02,416
non e' per colpa mia.

646
00:34:18,459 --> 00:34:21,073
Non e' molto felice di questo.
Vorrebbe solo morire in pace.

647
00:34:21,108 --> 00:34:23,179
Lo so ma Corrine vuole solo parlargli.

648
00:34:23,214 --> 00:34:24,775
Credo sul serio

649
00:34:24,810 --> 00:34:28,310
che qualunque sia il risultato,
questa conversazione lo aiutera'.

650
00:34:45,630 --> 00:34:47,712
- Ho chiesto una cosa...
- Lo so, Fred.

651
00:34:47,747 --> 00:34:51,247
Di essere lasciato in pace e
tu riporti qui queste persone.

652
00:34:57,381 --> 00:35:00,086
So che puo' sembrare strano.

653
00:35:01,194 --> 00:35:03,727
Non lo capisco nemmeno io del tutto.

654
00:35:04,506 --> 00:35:06,212
So che non ha ucciso quella ragazza.

655
00:35:06,247 --> 00:35:08,573
- Sa che non l'ho uccisa.
- Si'.

656
00:35:08,810 --> 00:35:10,280
E penso...

657
00:35:10,315 --> 00:35:11,901
che molto tempo fa...

658
00:35:11,936 --> 00:35:15,010
io abbia avuto la possibilita'
di fermare tutto questo, ma...

659
00:35:15,020 --> 00:35:17,156
non ce l'ho fatta. Ci ho provato...

660
00:35:17,252 --> 00:35:19,172
- ma non ce l'ho fatta
- Sa che non l'ho uccisa.

661
00:35:19,207 --> 00:35:22,261
- Ho provato a fare la cosa giusta...
- Allora perche' sono qui?

662
00:35:22,296 --> 00:35:24,373
Se e' cosi' sicura,
perche' sto per morire?

663
00:35:24,383 --> 00:35:25,892
Ho raccontato la verita', davvero.

664
00:35:25,927 --> 00:35:28,229
<i>Non hai detto niente a nessuno!

665
00:35:28,547 --> 00:35:30,254
Non so nemmeno chi sei!

666
00:35:30,407 --> 00:35:32,622
Che vuol dire che hai
raccontato la verita'?

667
00:35:32,657 --> 00:35:34,807
Mi sono seduta e l'ho raccontata.

668
00:35:35,244 --> 00:35:36,285
Tutto.

669
00:35:42,164 --> 00:35:43,717
<i>Vedo una telecamera.

670
00:35:46,189 --> 00:35:48,756
<i>Penso di aver appena
registrato qualcosa.

671
00:35:48,791 --> 00:35:49,791
<i>Un nastro.

672
00:35:50,462 --> 00:35:52,112
<i>Ho registrato un video.

673
00:35:55,797 --> 00:35:57,897
Cos'ha fatto Resch con il video?

674
00:36:01,947 --> 00:36:02,997
Oh, mio Dio.

675
00:36:03,667 --> 00:36:04,852
Mackenzie...

676
00:36:05,045 --> 00:36:06,477
e' il nome sulla cartella.

677
00:36:06,487 --> 00:36:09,427
- Cosa hai fatto con la cartella?
- Non lo so.

678
00:36:10,902 --> 00:36:13,261
- Ero a casa...
- Corrine, sforzati.

679
00:36:13,365 --> 00:36:16,515
- E' importante.
- Non penso di averla lasciata li'.

680
00:36:17,308 --> 00:36:19,208
L'ho messa in una valigetta.

681
00:36:19,263 --> 00:36:20,613
La mia valigetta.

682
00:36:22,427 --> 00:36:24,077
L'ha portata al lavoro.

683
00:36:32,613 --> 00:36:35,482
Non si arrestano le persone
per questo genere di cose?

684
00:36:35,517 --> 00:36:40,367
C'e' un uomo nel braccio della morte. Non mi
preoccupano molto i dettagli tecnici ora.

685
00:36:49,447 --> 00:36:51,497
E' sicuramente il posto giusto.

686
00:36:55,567 --> 00:36:58,307
Ok, penso sia in ordine
alfabetico per...

687
00:36:58,342 --> 00:36:59,850
per nome dei clienti.

688
00:36:59,885 --> 00:37:02,301
Sembra che qui ci siano
le cose piu' recenti.

689
00:37:02,336 --> 00:37:04,702
E che si vada indietro
negli anni di qua.

690
00:37:04,737 --> 00:37:06,225
E' un nascondiglio perfetto.

691
00:37:06,260 --> 00:37:08,722
Sarebbe potuto star qui per anni
e nessuno l'avrebbe trovato.

692
00:37:08,757 --> 00:37:10,277
- Mackenzie.
- Si'.

693
00:37:12,816 --> 00:37:13,816
Qui.

694
00:37:14,187 --> 00:37:15,187
Cosa?

695
00:37:26,147 --> 00:37:27,447
Dev'essere questo.

696
00:37:28,840 --> 00:37:31,190
Era messo qui dentro senza etichetta.

697
00:37:36,350 --> 00:37:39,700
Qualcuno sa dove possiamo
trovare un videoregistratore?

698
00:37:41,357 --> 00:37:43,667
<i>Stavo cenando con il
mio capo Webber Fant

699
00:37:43,702 --> 00:37:46,626
<i>al Glenwick Country Club quando
abbiamo ricevuto la telefonata.

700
00:37:46,636 --> 00:37:50,617
<i>Era il nostro cliente Bernie Grossman,
e ci disse che era nei guai.

701
00:37:50,940 --> 00:37:55,582
<i>Voleva che lo incontrassimo al
Residence Girasole a Moncrief Park.

702
00:37:55,617 --> 00:37:56,817
<i>E noi andammo.

703
00:37:57,693 --> 00:37:59,853
<i>Quando arrivammo, vidi Jenny Macomber

704
00:37:59,888 --> 00:38:01,789
<i>stesa sul letto mezza nuda...

705
00:38:02,407 --> 00:38:03,872
<i>Il suo cranio fracassato.

706
00:38:03,907 --> 00:38:05,207
<i>E lei era morta.

707
00:38:07,257 --> 00:38:10,297
<i>Bernie era li' che piangeva,
ricoperto di sangue.

708
00:38:10,640 --> 00:38:12,090
<i>Non toccare niente.

709
00:38:14,235 --> 00:38:16,579
<i>Bernie disse che aveva
incontrato Jenny quella sera

710
00:38:16,746 --> 00:38:17,749
<i>in un...

711
00:38:17,898 --> 00:38:20,974
<i>bar del ristorante in cui
stavano entrambi cenando.

712
00:38:22,300 --> 00:38:25,000
<i>Lei lo aveva invitato
nel suo appartamento.

713
00:38:25,961 --> 00:38:28,357
<i>Erano ubriachi e stavano
facendo sesso quando...

714
00:38:29,004 --> 00:38:30,904
<i>hanno cominciato a litigare.

715
00:38:33,307 --> 00:38:34,986
<i>Mi disse lui stesso...

716
00:38:35,021 --> 00:38:36,927
<i>di aver preso una lampada...

717
00:38:36,962 --> 00:38:38,962
<i>e di averla colpita...

718
00:38:39,799 --> 00:38:41,512
<i>fino ad ucciderla.

719
00:38:42,884 --> 00:38:43,984
E' tutto ok.

720
00:38:44,333 --> 00:38:45,334
Tieni duro.

721
00:38:45,344 --> 00:38:46,690
<i>Consigliammo a Bernie...

722
00:38:46,987 --> 00:38:51,373
<i>di costituirsi perche' noi non volevamo
avere niente a che fare con quella storia.

723
00:38:51,470 --> 00:38:52,802
<i>E ce ne andammo.

724
00:38:54,063 --> 00:38:56,885
<i>Qualche giorno dopo,
Bernie venne nel nostro ufficio

725
00:38:56,895 --> 00:38:59,465
<i>e ci disse che aveva gettato
l'arma del delitto...

726
00:38:59,597 --> 00:39:02,048
<i>in una cava ai confini con la Georgia.

727
00:39:03,100 --> 00:39:05,174
<i>Disse che non aveva alcuna
intenzione di costituirsi.

728
00:39:05,184 --> 00:39:06,287
<i>C'e' il segreto professionale

729
00:39:06,297 --> 00:39:08,034
<i>E si aspettava che
mantenessimo il segreto.

730
00:39:08,044 --> 00:39:10,924
<i>Per cui voi ragazzi
manterrete il segreto.

731
00:39:16,830 --> 00:39:19,569
<i>Ci saranno le ricevute della carta di
credito che dimostrano che Bernie

732
00:39:19,579 --> 00:39:22,442
<i>e Jenny erano al Tagiello la
notte in cui e' stata uccisa.

733
00:39:22,452 --> 00:39:24,409
<i>Dovrebbe anche esserci una
lista delle telefonate

734
00:39:24,419 --> 00:39:28,845
<i>fatte da Bernie da un telefono pubblico
all'angolo fra la Orange e Trullip.

735
00:39:29,064 --> 00:39:30,757
<i>E sul fondo della cava...

736
00:39:31,221 --> 00:39:32,671
<i>da qualche parte...

737
00:39:33,393 --> 00:39:35,236
<i>c'e' l'arma del delitto.

738
00:39:35,246 --> 00:39:37,028
<i>Come ufficiale della legge,

739
00:39:37,038 --> 00:39:41,584
<i>giuro solennemente e attesto che tutto
quello che ho detto e' vero e corretto.

740
00:39:42,194 --> 00:39:44,794
<i>Bernie Grossman ha
ucciso Jenny Macomber.

741
00:39:46,114 --> 00:39:49,646
<i>E volevo solo che la verita' fosse
registrata da qualche parte.

742
00:39:52,576 --> 00:39:54,743
Da dove comincio, vostro onore?

743
00:39:55,517 --> 00:39:59,044
- E' un sentito dire, non e' autenticata...
- Risparmi il fiato.

744
00:39:59,054 --> 00:40:02,032
Ho la piena discrezione per agire
nell'interesse della giustizia,

745
00:40:02,067 --> 00:40:03,810
specialmente in un
caso di pena capitale.

746
00:40:03,820 --> 00:40:08,072
E il limite per accogliere un'istanza e' uno
dei primi principi che la legge riconosce.

747
00:40:08,107 --> 00:40:09,986
Chiameremo il governatore, Signor Lamm.

748
00:40:09,996 --> 00:40:12,048
Sto bloccando la sua esecuzione.

749
00:40:12,154 --> 00:40:16,015
- Ma vostro onore, lo Stato non ha tempo...
- Lo Stato ha l'uomo sbagliato, signor Gerron.

750
00:40:16,050 --> 00:40:17,902
E lei l'ha quasi ucciso!

751
00:40:17,937 --> 00:40:19,487
La corte si aggiorna.

752
00:40:20,166 --> 00:40:21,185
<i>Si', si'!

753
00:40:21,272 --> 00:40:24,937
<i>Voglio vedere entrambi gli
avvocati nel mio studio... adesso.

754
00:40:29,439 --> 00:40:30,519
Aspetti.

755
00:41:19,878 --> 00:41:22,928
- Sono cosi' felice che tu sia tornata.
- Anch'io.

756
00:41:42,864 --> 00:41:45,024
<i>Fred Lamm e' un uomo libero oggi!

757
00:41:45,420 --> 00:41:47,519
<i>E sara' un uomo libero per sempre!

758
00:41:47,554 --> 00:41:49,667
Ti fa pensare a quante persone innocenti

759
00:41:49,702 --> 00:41:51,842
non hanno mai avuto la
possibilita' che ha avuto Lamm.

760
00:41:51,877 --> 00:41:53,849
Corrine sara' molto
felice in questo momento.

761
00:41:53,884 --> 00:41:55,441
Spero non cosi' felice.

762
00:41:55,451 --> 00:41:59,826
Senza le regressioni, non avra' piu'
bisogno delle medicine, almeno in teoria.

763
00:42:00,417 --> 00:42:02,673
Come fa a guardarsi nello
specchio quel tipo?

764
00:42:02,683 --> 00:42:05,792
Devo ammettere, che nutro rispetto per lui,
a dire il vero, cioe'... Ha avuto fegato.

765
00:42:05,802 --> 00:42:07,312
A lasciare quasi morire
un uomo innocente?

766
00:42:07,347 --> 00:42:08,978
A tenere fede ai suoi principi.

767
00:42:09,013 --> 00:42:13,713
Se mai dovessi avere problemi, mi piacerebbe
avere un avvocato cosi' al mio fianco.

768
00:42:14,602 --> 00:42:16,460
- Non funziona, vero?
- No.

769
00:42:17,107 --> 00:42:19,048
- Ma bel tentativo.
- Grazie.

770
00:42:19,083 --> 00:42:20,492
Beh, eccoli qua.

771
00:42:20,502 --> 00:42:21,882
Gli eroi del momento.

772
00:42:21,892 --> 00:42:23,327
Come ci si sente a comparire sul TG?

773
00:42:23,337 --> 00:42:25,087
Non male, a dire il vero.

774
00:42:25,747 --> 00:42:28,217
Come ci si sente a vincere
la borsa di studio Houghton?

775
00:42:28,252 --> 00:42:29,367
Come no...

776
00:42:30,946 --> 00:42:33,131
Mi han chiamato un'ora fa.

777
00:42:38,290 --> 00:42:40,252
- Congratulazioni.
- Congratulazioni.

778
00:42:40,287 --> 00:42:41,454
Grazie, grazie, grazie.

779
00:42:41,489 --> 00:42:43,283
Ce l'hai fatta! Congratulazioni.

780
00:42:43,318 --> 00:42:44,894
Non ce l'avrei fatta senza Malachi.

781
00:42:44,904 --> 00:42:47,343
Si', giusto. Mi ha praticamente
cacciato a calci dal suo ufficio.

782
00:42:47,353 --> 00:42:48,702
Hai fatto tutto da solo.

783
00:42:48,737 --> 00:42:52,822
A dire il vero, alla fine ho messo la roba
sul cerebro-tipo e tagliato quel paragrafo.

784
00:42:52,857 --> 00:42:54,502
Voglio dire, avevi ragione.

785
00:42:54,537 --> 00:42:56,422
Facciamo le cose per bene.
Beviamo un po' di champagne.

786
00:42:56,457 --> 00:42:58,522
Ha un frigo? Perche' diavolo
non ce l'ho anch'io?

787
00:42:58,557 --> 00:43:00,507
Sai cosa? Pagami lo stipendio

788
00:43:00,557 --> 00:43:03,307
e potrai avere tutti i
frigoriferi che vuoi.

789
00:43:04,217 --> 00:43:05,486
Tu per primo.

790
00:43:05,908 --> 00:43:08,614
- Grazie a tutti.
- Congratulazioni.

791
00:43:08,649 --> 00:43:10,002
- Meritatissime.
- A tutti.

792
00:43:10,037 --> 00:43:12,392
- Assolutamente.
- Assolutamente.

