1
00:00:00,235 --> 00:00:02,603
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
2
00:00:02,794 --> 00:00:06,150
Traduzione e synch: matyx, kirjuve, boccio,
Hugin, shevatvb, crycra, ArthurDent, giampeps
3
00:00:06,954 --> 00:00:08,747
Quel ragazzo va in giro in skateboard.
4
00:00:09,634 --> 00:00:11,769
Gia', e sta...
5
00:00:12,704 --> 00:00:14,378
saltando sulle cose. Ok...
6
00:00:14,574 --> 00:00:16,978
Mi sembra pericoloso.
A te non sara' mai dato il permesso.
7
00:00:17,134 --> 00:00:19,587
No, no, il tuo papa'
non ti fara' fare...
8
00:00:19,724 --> 00:00:21,004
niente di stupido,
9
00:00:21,034 --> 00:00:23,624
perche' sei troppo carino
per metterti il gesso.
10
00:00:23,654 --> 00:00:27,731
- Proprio cosi'.
- Oh, mio Dio. E' un bambino bellissimo!
11
00:00:28,624 --> 00:00:30,191
Come ti chiami?
12
00:00:30,264 --> 00:00:32,504
- Lucas.
- Assomiglia tantissimo a lei.
13
00:00:33,024 --> 00:00:35,929
Oh, e lei deve essere il papa'.
Ha i suoi occhi, ma...
14
00:00:36,214 --> 00:00:38,234
decisamente il sorriso della mamma.
15
00:00:38,264 --> 00:00:39,672
Ciao ciao.
16
00:00:40,254 --> 00:00:41,276
Arrivederci.
17
00:00:43,474 --> 00:00:45,662
- "Il sorriso della mamma".
- Beh...
18
00:00:46,114 --> 00:00:47,997
la gente vede quello che vuole vedere.
19
00:00:49,524 --> 00:00:51,104
Senti, devo tornare in ospedale.
20
00:00:51,134 --> 00:00:52,216
Oh, ok.
21
00:00:53,154 --> 00:00:54,785
- Ciao ciao.
- Ciao ciao.
22
00:01:06,054 --> 00:01:07,772
- Buongiorno.
- Buongiorno.
23
00:01:08,714 --> 00:01:10,264
Ho fatto un sogno, ieri notte...
24
00:01:10,294 --> 00:01:11,670
sulle pesche.
25
00:01:11,694 --> 00:01:13,716
Penso significasse qualcosa. Sai...
26
00:01:14,134 --> 00:01:16,721
- le pesche del Sud significano...
- Ho capito.
27
00:01:16,804 --> 00:01:18,801
Anch'io ho sognato le pesche.
28
00:01:19,314 --> 00:01:21,594
Gia', pesche del Sud
grosse e succulente...
29
00:01:21,624 --> 00:01:24,211
che erano andate a male
ed erano piene di vermi.
30
00:01:24,904 --> 00:01:26,622
Hai idea di cosa significhi?
31
00:01:33,354 --> 00:01:35,101
Kayla, dovrebbe riposarsi.
32
00:01:35,124 --> 00:01:36,894
E' il tema di Drew sull'Afghanistan.
33
00:01:36,924 --> 00:01:38,946
Gli ho detto che lo avrei corretto.
34
00:01:39,094 --> 00:01:41,484
La scuola media era molto piu'
facile quando la frequentavo io.
35
00:01:41,514 --> 00:01:43,754
Forse perche' non me ne importava molto.
36
00:01:43,904 --> 00:01:45,883
Ero troppo interessata ai ragazzi.
37
00:01:46,054 --> 00:01:48,474
- Beh, in realta' solo a Eddie.
- Eddie e' qui?
38
00:01:48,504 --> 00:01:50,094
No, e' a casa, a badare ai bambini.
39
00:01:50,124 --> 00:01:52,623
Ma Simon e Angie sono
andati a prendere un caffe'.
40
00:01:53,174 --> 00:01:56,110
Angie sta impazzendo
per i tre gemelli, ma...
41
00:01:56,274 --> 00:01:58,084
io continuo a guardare il monitor.
42
00:01:58,114 --> 00:01:59,594
Il battito e' regolare.
43
00:01:59,624 --> 00:02:01,951
Sono solo io a sentirmi
uno schifo, vero?
44
00:02:02,304 --> 00:02:05,212
- Come stanno?
- Stanno bene, ma se poteste...
45
00:02:05,604 --> 00:02:07,764
darmi solo qualche minuto
da sola con Kayla...
46
00:02:07,794 --> 00:02:09,044
- Cosa c'e'?
- Calmati.
47
00:02:09,074 --> 00:02:10,951
- Tesoro, diamogli spazio.
- E' solo che...
48
00:02:10,964 --> 00:02:13,374
- sono preoccupata per i nostri bambini.
- Non fa niente.
49
00:02:13,404 --> 00:02:14,644
Possono rimanere.
50
00:02:15,194 --> 00:02:16,194
Ok...
51
00:02:16,574 --> 00:02:20,059
Kayla, stamattina ho dato un'occhiata
ai risultati degli esami e...
52
00:02:20,904 --> 00:02:23,133
il coagulo di sangue non si
e' sciolto. Anzi, e' peggiorato.
53
00:02:23,154 --> 00:02:24,560
- Allora che facciamo?
- Angie...
54
00:02:24,570 --> 00:02:25,828
Scusate.
55
00:02:26,074 --> 00:02:29,844
Il problema e' che la gravidanza multipla
esercita una pressione eccessiva sulle vene.
56
00:02:29,874 --> 00:02:33,157
Quindi anche con l'eparina
continuano a formarsi nuovi coaguli.
57
00:02:33,384 --> 00:02:35,587
Allora cosa succede?
Cosa si puo' fare?
58
00:02:35,684 --> 00:02:37,098
La gravidanza, o i...
59
00:02:37,394 --> 00:02:40,574
Il suo corpo non riesce
a sopportare i tre feti.
60
00:02:40,644 --> 00:02:43,536
Quindi devo alleviare la
pressione il prima possibile.
61
00:02:43,994 --> 00:02:47,103
Il modo piu' sicuro per farlo
e' ridurre i feti a uno solo.
62
00:02:48,384 --> 00:02:51,204
Quindi intende dire che vuole
uccidere due dei miei bambini?
63
00:02:51,234 --> 00:02:54,294
Se non fosse una madre surrogata,
se fossero i suoi figli...
64
00:02:54,324 --> 00:02:55,964
- avrebbe dato lo stesso consiglio?
- Si'.
65
00:02:55,974 --> 00:02:57,343
Hanno 20 settimane.
66
00:02:57,373 --> 00:03:01,124
- Un altro po' di tempo e saranno vitali.
- Kayla non ha altro tempo.
67
00:03:01,154 --> 00:03:02,959
Se aspettiamo potrebbe morire.
68
00:03:07,634 --> 00:03:10,618
Private Practice - Season 03
Episode 17 - "Triangles"
69
00:03:10,711 --> 00:03:12,392
Revisione: jocool
Resynch 720p: sidneyprescott
70
00:03:13,394 --> 00:03:14,471
Di nuovo su youtube?
71
00:03:14,494 --> 00:03:18,504
Veramente Fife ci sta aggiornando sulla
sperimentazione degli antibiotici per la SLA.
72
00:03:18,534 --> 00:03:20,394
I risultati preliminari
sono incredibili.
73
00:03:20,424 --> 00:03:22,204
Io dico di passare
alla sperimentazione umana.
74
00:03:22,214 --> 00:03:23,674
- A tutto gas.
- Perfetto.
75
00:03:23,704 --> 00:03:27,240
- Inizio a reclutare piu' soggetti.
- Aspettate un attimo, non corriamo troppo.
76
00:03:27,304 --> 00:03:30,972
Gli studi tossicologici e di dosaggio sono
buoni, ma dobbiamo ottenere l'approvazione
77
00:03:30,994 --> 00:03:33,704
- per iniziare la fase 3 di sperimentazione.
- Potrebbero volerci mesi.
78
00:03:33,734 --> 00:03:36,361
Ci sono pazienti a cui serve ora.
E' troppo importante per aspettare.
79
00:03:36,391 --> 00:03:39,244
Mi pare di ricordare di essere
la vostra bussola morale,
80
00:03:39,274 --> 00:03:41,624
devo controllare i pendii
scivolosi della scienza.
81
00:03:41,634 --> 00:03:43,114
Stiamo scivolando troppo in fretta.
82
00:03:43,144 --> 00:03:46,264
Sai che ti dico? Ti porto a cena, ti spiego
il mio protocollo e il modo in cui procederei
83
00:03:46,294 --> 00:03:48,184
- e ti convincero'.
- Veramente sono gia' occupata.
84
00:03:48,194 --> 00:03:49,964
Sacrifico volentieri
il nostro appuntamento
85
00:03:49,994 --> 00:03:51,304
nel nome della scienza.
86
00:03:51,334 --> 00:03:53,097
Ora non puoi rifiutare.
87
00:03:53,334 --> 00:03:54,562
Allora e' deciso.
88
00:03:55,924 --> 00:03:57,031
Dannazione.
89
00:03:59,444 --> 00:04:00,858
Faccio io, faccio io.
90
00:04:04,774 --> 00:04:06,716
Ok, ora pulisco la ferita...
91
00:04:06,974 --> 00:04:08,838
cosi' posso guardarla bene.
92
00:04:08,914 --> 00:04:10,074
Non dovrei farti male.
93
00:04:10,104 --> 00:04:12,035
Grazie per averci ricevuti
senza appuntamento.
94
00:04:12,254 --> 00:04:15,047
Il nostro vecchio pediatra
non lo permetteva a nessuno.
95
00:04:15,074 --> 00:04:19,743
Beh, siete fortunati. Non serviranno i punti,
solo qualche benda e una pomata antibiotica.
96
00:04:20,094 --> 00:04:22,812
Curala per bene e non
avrai neanche una cicatrice.
97
00:04:25,144 --> 00:04:26,414
Stai bene?
98
00:04:27,324 --> 00:04:28,324
Si'.
99
00:04:28,944 --> 00:04:30,461
Ma Eli non le crede.
100
00:04:31,474 --> 00:04:34,529
- Eli?
- Eli e' un amico di Maggie.
101
00:04:34,914 --> 00:04:37,197
- Lei ha una grande immaginazione.
- Ok.
102
00:04:37,294 --> 00:04:38,770
Beh, non preoccuparti, Eli.
103
00:04:39,354 --> 00:04:41,772
Maggie stara' benissimo, lo prometto.
104
00:04:44,194 --> 00:04:45,559
Ci crede.
105
00:04:45,664 --> 00:04:48,034
E' solo triste.
Crede sia stata colpa sua.
106
00:04:48,044 --> 00:04:51,153
- Perche' mai?
- Eli dice che dobbiamo farci nuovi amici...
107
00:04:51,614 --> 00:04:53,767
che e' stanco di pranzare solo con me.
108
00:04:54,244 --> 00:04:57,504
Mi stava stufando, cosi' sono andata da due
ragazze della lezione di educazione fisica
109
00:04:57,534 --> 00:04:59,121
e gliel'ho presentato.
110
00:05:00,524 --> 00:05:02,285
Ma sono state molto sgarbate.
111
00:05:02,944 --> 00:05:04,264
Hai presentato Eli?
112
00:05:04,294 --> 00:05:07,447
Sono sempre i ragazzini piu' intelligenti
ad essere presi in giro, vero?
113
00:05:10,234 --> 00:05:12,082
- Ehi, hai un minuto?
- Certo.
114
00:05:12,382 --> 00:05:14,379
Non vorrei disturbare,
ma dato che Violet non c'e',
115
00:05:14,389 --> 00:05:17,395
Ti serve un consulto
psichiatrico. Si', capisco.
116
00:05:18,705 --> 00:05:21,274
Una ragazzina di 11 anni e' arrivata
con un'abrasione sulla fronte
117
00:05:21,284 --> 00:05:24,101
e poi mi ha fatto parlare con
il suo amico immaginario.
118
00:05:24,111 --> 00:05:25,942
Sembra un po' troppo grande per quello.
119
00:05:25,952 --> 00:05:27,085
Forse, ma anche no.
120
00:05:27,095 --> 00:05:30,259
Gli studi mostrano che i bambini con amici
immaginari eccellono intellettualmente.
121
00:05:30,269 --> 00:05:32,500
- A undici anni?
- Si e' appena trasferita qui,
122
00:05:32,510 --> 00:05:37,047
e' spaventata, timida. Ho paura che stia
usando l'amico immaginario per esiliarsi.
123
00:05:37,057 --> 00:05:39,042
Magari le servirebbe un po' d'aiuto
124
00:05:39,052 --> 00:05:41,099
- per capire come inserirsi.
- Certo.
125
00:05:41,109 --> 00:05:44,158
Certo, mi hanno giusto cancellato
un appuntamento alle...
126
00:05:44,260 --> 00:05:45,460
- 14:00
- Ok.
127
00:05:46,237 --> 00:05:48,652
Sai, questa cosa con Charlotte, io...
128
00:05:49,511 --> 00:05:52,820
Non voglio che crei imbarazzo tra noi due.
Se c'e' un problema, dovremmo parlarne.
129
00:05:52,830 --> 00:05:55,280
Sheldon, conosco Charlotte e lei sta...
130
00:05:58,064 --> 00:05:59,765
- Non importa.
- No, no, no. Cosa?
131
00:05:59,775 --> 00:06:02,112
- Non voglio...
- No, no, no, andiamo, cosa?
132
00:06:02,122 --> 00:06:03,372
Da uomo a uomo?
133
00:06:05,116 --> 00:06:07,580
Ti sta usando, amico.
Ti sta usando per arrivare a me.
134
00:06:07,590 --> 00:06:09,612
E odio vederla prenderti
per i fondelli.
135
00:06:09,885 --> 00:06:12,678
Non abbiamo problemi
nel reparto "fondelli".
136
00:06:13,740 --> 00:06:16,494
Non hai mai pensato
che magari le piaccio?
137
00:06:18,147 --> 00:06:19,147
No.
138
00:06:21,449 --> 00:06:22,858
Odio la mia vita.
139
00:06:23,102 --> 00:06:24,310
Benvenuta nel club.
140
00:06:24,320 --> 00:06:28,394
Sto per interrompere la gravidanza
di due gemelli su tre alla...
141
00:06:28,404 --> 00:06:31,316
- ventesima settimana.
- Oh, Addie, mi dispiace.
142
00:06:31,326 --> 00:06:32,953
Non puoi fare niente?
143
00:06:32,963 --> 00:06:34,574
Non posso fare niente.
144
00:06:35,794 --> 00:06:36,794
Allora...
145
00:06:38,659 --> 00:06:40,659
dimmi perche' odi la tua vita.
146
00:06:40,996 --> 00:06:42,989
Beh, il mio attuale amante
147
00:06:42,999 --> 00:06:46,805
vuole che vada a cena con l'uomo che
vuole essere il mio futuro amante.
148
00:06:46,815 --> 00:06:50,299
- Sono una puttana.
- William vuole mandarti a cena con Fife?
149
00:06:50,309 --> 00:06:52,109
Beh, non e' esattamente...
150
00:06:52,992 --> 00:06:54,321
come battere il marciapiede, Nai.
151
00:06:54,331 --> 00:06:57,562
Quei due si stanno coalizzando contro
di me su quel protocollo farmaceutico.
152
00:06:57,572 --> 00:07:00,330
Solo che con Fife non mi sembra una
cena per il protocollo farmaceutico.
153
00:07:00,340 --> 00:07:01,440
Mi sembra...
154
00:07:02,604 --> 00:07:03,653
un po' sconcia.
155
00:07:03,874 --> 00:07:05,717
Cioe', piacevolmente sconcia, ma...
156
00:07:05,727 --> 00:07:09,927
William e' fantastico. Perche' non
posso essere felice con quello che ho?
157
00:07:10,244 --> 00:07:13,594
Stamani una donna mi ha
scambiata per la madre di Lucas.
158
00:07:14,374 --> 00:07:16,071
Nai, non voglio essere madre.
159
00:07:16,081 --> 00:07:19,531
- Si', invece.
- No, non voglio esserlo, e di certo non...
160
00:07:19,889 --> 00:07:21,445
m'innamorero' del bimbo di Pete.
161
00:07:21,455 --> 00:07:22,555
Si', invece.
162
00:07:23,384 --> 00:07:25,263
- E' innamorato di Violet.
- Si', beh, Violet
163
00:07:25,273 --> 00:07:27,961
non e' disponibile per vari
motivi. Tu invece si'.
164
00:07:27,971 --> 00:07:29,818
- E ti piace.
- Mi piace.
165
00:07:30,271 --> 00:07:31,602
- Un sacco.
- E allora...
166
00:07:31,612 --> 00:07:34,508
c'e' un motivo per cui tu e Pete non possiate
stare insieme ed essere felici e...
167
00:07:34,518 --> 00:07:36,680
e magari essere una famiglia?
168
00:07:38,869 --> 00:07:39,869
Che c'e'?
169
00:07:43,212 --> 00:07:44,387
E' lei la nuova ragazza?
170
00:07:44,397 --> 00:07:45,699
Gia'. E' lei.
171
00:07:45,749 --> 00:07:46,950
Gli piace.
172
00:07:47,116 --> 00:07:48,116
Gia'.
173
00:07:48,793 --> 00:07:51,091
- Gli piace.
- Sono felice che sia felice.
174
00:07:51,101 --> 00:07:52,601
Eccoli che arrivano.
175
00:07:54,837 --> 00:07:56,510
- Ciao, Sam.
- Addison.
176
00:07:56,520 --> 00:07:59,137
Vanessa, lei e' la dottoressa
Naomi Bennett, la mia ex moglie.
177
00:07:59,147 --> 00:08:00,191
- Ciao.
- Ciao.
178
00:08:00,201 --> 00:08:01,532
- Piacere.
- Piacere di conoscerti.
179
00:08:01,542 --> 00:08:03,204
Sei venuta a controllare Sam?
180
00:08:03,214 --> 00:08:05,241
Veramente sono venuta per te.
181
00:08:05,405 --> 00:08:07,756
Per Kayla Lindy. Mi hanno
chiesto un secondo parere.
182
00:08:07,766 --> 00:08:09,533
- Ti ha chiamata Kayla?
- No,
183
00:08:09,543 --> 00:08:11,293
sono stati Angie e Simon.
184
00:08:11,716 --> 00:08:13,316
Pensano che ti sbagli.
185
00:08:18,325 --> 00:08:20,625
Kayla, so cosa ti chiediamo.
186
00:08:22,012 --> 00:08:23,309
Ma te lo chiediamo.
187
00:08:23,319 --> 00:08:26,166
- Lei ha detto che e' sicuro.
- E lei ha detto che non lo e'.
188
00:08:26,176 --> 00:08:28,881
Hanno aspettato tantissimo
questi bambini.
189
00:08:28,992 --> 00:08:31,342
E potremmo usare i soldi
per il college dei ragazzi.
190
00:08:31,352 --> 00:08:33,136
Non m'interessa dei soldi.
191
00:08:33,146 --> 00:08:35,821
Kayla, so quello che vuole,
quello che tutti voi volete,
192
00:08:35,831 --> 00:08:37,368
ma non puo' rischiare
la vita per questo.
193
00:08:37,378 --> 00:08:39,947
Ma questi bambini... sono vivi.
194
00:08:40,279 --> 00:08:41,504
E ci siamo quasi.
195
00:08:41,514 --> 00:08:43,526
Non sono figli nostri.
Con tutto il rispetto,
196
00:08:43,536 --> 00:08:45,033
non posso perdere mia moglie.
197
00:08:45,043 --> 00:08:48,138
Abbiamo acconsentito a farlo, ma abbiamo
una nostra famiglia a cui pensare.
198
00:08:48,148 --> 00:08:51,154
Ok, lasciate che vi rassicuri,
avremo il miglior chirurgo
199
00:08:51,164 --> 00:08:53,699
e penso che questa soluzione
sara' la cosa migliore per tutti.
200
00:08:53,709 --> 00:08:55,921
Capisco quanto sia importante per voi,
201
00:08:55,931 --> 00:08:58,810
ma io mi preoccupo per Kayla
e la mia opinione inequivocabile
202
00:08:58,820 --> 00:09:01,625
e' che questa non sia la
cosa giusta da fare.
203
00:09:07,973 --> 00:09:11,675
Ho appena concluso l'incontro con Maggie e
credo tu abbia ragione ad essere preoccupato.
204
00:09:11,685 --> 00:09:13,984
- Si sta esiliando?
- Il problema e' peggiore,
205
00:09:13,994 --> 00:09:15,626
e non e' un problema sociale.
206
00:09:15,636 --> 00:09:17,686
Ho paura che sia schizofrenica.
207
00:09:18,694 --> 00:09:21,388
Ha undici anni e ha un amico
immaginario. E' ridicolo.
208
00:09:21,398 --> 00:09:24,491
Non e' il fatto che abbia un amico,
il problema e' che pensa sia reale.
209
00:09:24,501 --> 00:09:28,437
Cioe', un undicenne sa la differenza
tra cio' che e' reale e non. Ma lei...
210
00:09:28,762 --> 00:09:30,705
Per lei Eli e' piu' reale
di me o di te.
211
00:09:30,715 --> 00:09:33,268
E si sta isolando.
Ho visto dei segnali di paranoia.
212
00:09:33,278 --> 00:09:35,461
Mi ha detto che Eli non si fidava di te.
213
00:09:35,471 --> 00:09:37,847
Non pensi che i genitori si
sarebbero accorti di qualcosa?
214
00:09:37,857 --> 00:09:40,852
Beh, e' difficile per tutti accorgersene.
E potrebbe essere solo all'inizio,
215
00:09:40,862 --> 00:09:44,043
e per questo dobbiamo prenderla subito.
Le prescrivo degli antipsicotici.
216
00:09:44,053 --> 00:09:46,775
Vacci piano... Il suo cervello
si sta ancora sviluppando.
217
00:09:47,253 --> 00:09:48,746
Dobbiamo cogliere l'occasione.
218
00:09:48,756 --> 00:09:52,735
Sta per entrare nella puberta'. Ed e'
probabile che diventera' molto peggio.
219
00:09:52,745 --> 00:09:54,725
Ma iniziando precocemente
con gli antipsicotici,
220
00:09:54,735 --> 00:09:56,674
circa il 20 percento di questi
ragazzini e' in grado
221
00:09:56,684 --> 00:09:59,602
di compiere azioni e avere una vita
relativamente normale. Senza...
222
00:09:59,612 --> 00:10:01,194
- assolutamente no.
- Aveva una vita normale,
223
00:10:01,204 --> 00:10:02,197
ha solo cambiato citta'.
224
00:10:02,207 --> 00:10:05,298
Adesso vuoi somministrarle dei farmaci che
le modificheranno il cervello per sempre?
225
00:10:05,308 --> 00:10:07,651
- E' troppo presto.
- Maggie non ha scelta.
226
00:10:07,661 --> 00:10:09,243
Eli le parla.
227
00:10:10,769 --> 00:10:12,812
Sei venuto a chiedermi aiuto, quindi...
228
00:10:12,822 --> 00:10:14,272
lascia che l'aiuti.
229
00:10:18,093 --> 00:10:19,845
Dottoressa Montgomery,
230
00:10:19,855 --> 00:10:22,954
so cosa pensera' di me,
ma io non posso avere figli.
231
00:10:22,984 --> 00:10:24,143
Lo avrei voluto.
232
00:10:24,209 --> 00:10:27,514
Ho passato anni tra
vitamine e integratori,
233
00:10:27,617 --> 00:10:32,523
- fecondazioni in vitro, aborti su aborti.
- Le persone che non possono avere figli...
234
00:10:33,514 --> 00:10:34,768
hanno anche altre opzioni.
235
00:10:34,778 --> 00:10:36,814
E' questa l'altra mia opzione!
236
00:10:38,387 --> 00:10:40,487
Quei bambini che ha in grembo...
237
00:10:41,116 --> 00:10:42,816
Ho gia' dato loro i nomi.
238
00:10:42,859 --> 00:10:45,360
Ho gia' legato con loro, con tutti loro.
239
00:10:46,068 --> 00:10:50,446
E so che mi guarda con disapprovazione
quando spingo Kayla a continuare.
240
00:10:52,274 --> 00:10:54,299
Ma lei e' la mia ultima occasione.
241
00:10:54,470 --> 00:10:55,872
Capisco come si sente.
242
00:10:56,470 --> 00:11:00,081
Davvero. Ma non posso approvarlo perche'
e' quello che vuole lei o che voglio io.
243
00:11:00,091 --> 00:11:02,999
Io devo fare cio'
che e' giusto per Kayla.
244
00:11:08,225 --> 00:11:09,376
Schizofrenia?
245
00:11:10,615 --> 00:11:11,615
No.
246
00:11:11,996 --> 00:11:15,664
Maggie e' una brava ragazza.
Ha dei buoni voti, ama leggere...
247
00:11:16,609 --> 00:11:19,251
Dai, di' loro delle cose che dipinge.
248
00:11:19,611 --> 00:11:22,143
I colori, le forme...
E' meraviglioso.
249
00:11:22,260 --> 00:11:24,469
Qui nessuno sta biasimando sua figlia.
250
00:11:24,479 --> 00:11:26,187
Ha un disturbo fisiologico.
251
00:11:26,188 --> 00:11:28,823
Si e' inventata un amico
con cui parlare.
252
00:11:29,034 --> 00:11:32,660
A volte ha problemi a relazionarsi
con gli altri ragazzi.
253
00:11:32,717 --> 00:11:34,798
Questo non fa di lei una pazza.
254
00:11:34,838 --> 00:11:37,431
La rende diversa,
la rende intelligente.
255
00:11:37,601 --> 00:11:39,898
E' un meccanismo di difesa,
non e' cosi' che lo chiamate voi?
256
00:11:39,908 --> 00:11:43,111
Si', se si trattasse di questo,
ma... non e' cosi'.
257
00:11:43,283 --> 00:11:44,804
Eli non e' una sua creazione.
258
00:11:44,979 --> 00:11:46,377
Lei cosa ne pensa?
259
00:11:47,309 --> 00:11:49,672
Penso che vostra figlia stia
combattendo contro qualcosa,
260
00:11:49,682 --> 00:11:51,602
ed e' per questo che mi sono
rivolto al dottor Wallace.
261
00:11:51,649 --> 00:11:54,661
- E' lui l'esperto.
- So che non e' quello che volevate sentire.
262
00:11:54,662 --> 00:11:57,173
Ma non si tratta di un adattamento
sociale dopo un trasloco.
263
00:11:57,197 --> 00:11:58,932
Vostra figlia deve essere curata,
264
00:11:58,933 --> 00:12:02,575
perche' quello che ora pensate sia una sua
stranezza puo' rapidamente diventare...
265
00:12:02,576 --> 00:12:05,159
- distruttivo.
- No, non sanno di che parlano.
266
00:12:05,160 --> 00:12:07,166
- Joe, ti prego...
- No, volete dichiarare mia figlia pazza
267
00:12:07,167 --> 00:12:09,464
e rinchiuderla da qualche parte? No.
268
00:12:10,123 --> 00:12:11,423
Non ci casco.
269
00:12:12,009 --> 00:12:13,381
- Andiamo.
- Signor Roberts, per favore...
270
00:12:13,382 --> 00:12:15,229
Grazie per il vostro tempo.
271
00:12:22,599 --> 00:12:23,738
Mi dispiace.
272
00:12:39,458 --> 00:12:40,722
Stai cercando qualcosa?
273
00:12:41,658 --> 00:12:42,658
Scusa.
274
00:12:42,991 --> 00:12:46,784
- Hai una collezione impressionante.
- Grazie. C'e' qualcosa che ti serve?
275
00:12:46,799 --> 00:12:48,451
Stamattina mi hai fatto riflettere,
276
00:12:48,461 --> 00:12:51,181
a proposito della
sperimentazione sulla SLA.
277
00:12:51,191 --> 00:12:53,742
Ho letto di trattamenti
alternativi usati per...
278
00:12:53,743 --> 00:12:57,331
- rallentare il deterioramento muscolare.
- Valina, leucina, isoleucina.
279
00:12:57,344 --> 00:13:00,423
- Bene, vedo che sei aggiornato.
- I risultati sono inconcludenti.
280
00:13:00,424 --> 00:13:03,944
Ti andrebbe di studiarlo ulteriormente?
Come aggiunta al lavoro di Fife?
281
00:13:03,990 --> 00:13:08,844
Un gruppo usa il suo protocollo, un gruppo
e' di controllo, e un terzo usa aminoacidi.
282
00:13:09,259 --> 00:13:10,259
Questo...
283
00:13:10,904 --> 00:13:13,054
ti e' venuto in mente stamattina?
284
00:13:16,688 --> 00:13:18,801
Sembra che te l'abbia allentato.
285
00:13:18,900 --> 00:13:21,397
- Pensaci, dottor Wilder.
- Ci pensero'.
286
00:13:24,321 --> 00:13:26,198
- Vuoi una stretta di mano?
- Voglio che tu mi porga la mano.
287
00:13:26,199 --> 00:13:27,199
E perche'?
288
00:13:27,655 --> 00:13:29,677
Stamattina hai avuto problemi
con la tazza, ora con il barattolo.
289
00:13:29,687 --> 00:13:31,738
E sei qui a chiedere il mio aiuto.
290
00:13:31,779 --> 00:13:32,857
Da quanto tempo sei malato?
291
00:13:38,188 --> 00:13:40,063
Mi e' stata diagnosticata 8 anni fa.
292
00:13:40,073 --> 00:13:42,831
E' rimasta in remissione
fino alla scorsa primavera.
293
00:13:45,198 --> 00:13:46,297
Mi dispiace.
294
00:13:47,354 --> 00:13:48,902
- Naomi lo sa?
- No.
295
00:13:49,185 --> 00:13:52,368
Non voglio che cio' che abbiamo
venga rovinato dalla pieta'.
296
00:13:52,388 --> 00:13:53,713
Me lo sto godendo.
297
00:13:53,723 --> 00:13:55,502
- Penso di averne il diritto.
- E lei?
298
00:13:55,820 --> 00:13:58,211
Ti chiedo di rispettare i miei desideri.
299
00:13:58,221 --> 00:13:59,320
Sei un dottore.
300
00:13:59,340 --> 00:14:01,488
Dovresti capire che spetta al paziente
301
00:14:01,489 --> 00:14:03,647
decidere quando e come
rivelare queste cose.
302
00:14:03,657 --> 00:14:04,767
Io non sono il tuo dottore.
303
00:14:04,768 --> 00:14:07,412
No, ma... segui certi standard,
304
00:14:07,578 --> 00:14:09,243
altrimenti Naomi non ti avrebbe assunto.
305
00:14:09,710 --> 00:14:11,279
Rifletti su questa ricerca, Pete.
306
00:14:11,289 --> 00:14:13,445
Mi serve tutto l'aiuto possibile.
307
00:14:20,772 --> 00:14:23,949
Dimentica tutto quello che e'
successo o non successo tra noi.
308
00:14:23,950 --> 00:14:28,830
Quello che sto per dirti e' strettamente
professionale, in quanto medico e tua socia.
309
00:14:29,644 --> 00:14:31,848
- Ok.
- La tua ragazza non e' all'altezza.
310
00:14:33,197 --> 00:14:36,019
Questa e' la tua opinione
medica e professionale?
311
00:14:36,038 --> 00:14:38,872
Interferisce con la mia paziente,
contraddice il mio parere medico
312
00:14:38,873 --> 00:14:40,649
e mette a rischio la vita di Kayla.
313
00:14:40,659 --> 00:14:42,484
Hanno chiesto a Vanessa
un secondo parere.
314
00:14:42,485 --> 00:14:45,680
- E' una dottoressa molto brava.
- Non brava quanto me.
315
00:14:45,968 --> 00:14:48,081
Cos'e', vuoi che finga che
io non sia eccezionale?
316
00:14:48,082 --> 00:14:50,564
Perche' sappiamo entrambi che lo sono.
Senti, dille solo di farsi da parte.
317
00:14:50,574 --> 00:14:52,361
- Beh, temo di non poterlo fare.
- Perche' no?
318
00:14:51,767 --> 00:14:54,215
Perche' faro' io l'operazione di Kayla.
319
00:15:00,536 --> 00:15:03,036
Sto risalendo dalla vena cava inferiore.
320
00:15:03,050 --> 00:15:05,023
Bene. Dovrebbe impedire
ai coaguli di salire.
321
00:15:05,033 --> 00:15:06,800
Se si formano al di sotto dell'ombrello.
322
00:15:06,831 --> 00:15:09,715
- Non puoi cercare di rilassarti?
- E' mia la paziente sul tavolo, quindi no.
323
00:15:09,716 --> 00:15:10,716
Ragazze...
324
00:15:11,361 --> 00:15:12,318
E' bravo.
325
00:15:12,700 --> 00:15:14,283
- Si'.
- Immagino sia...
326
00:15:14,293 --> 00:15:17,195
utile avere uno studio con
tutte queste diverse specializzazioni.
327
00:15:17,196 --> 00:15:21,439
- Si puo' contare uno sull'altro, aiutarsi.
- Tranne quando ignorano il tuo parere medico
328
00:15:21,440 --> 00:15:24,080
- e fanno quello che dice la loro ragazza.
- Ok, sto delicatamente
329
00:15:24,081 --> 00:15:27,011
inserendo un ombrello
cavale di 10 millimetri
330
00:15:27,012 --> 00:15:29,318
nella vena piu' grossa del
corpo di questa donna,
331
00:15:29,328 --> 00:15:31,182
quindi o state zitte...
332
00:15:32,715 --> 00:15:34,175
o vi levate dalle scatole.
333
00:15:40,574 --> 00:15:41,583
Fatto?
334
00:15:41,701 --> 00:15:42,705
Fatto.
335
00:15:43,519 --> 00:15:44,835
Ce l'ha fatta.
336
00:16:41,079 --> 00:16:42,230
Fatela finita!
337
00:16:55,277 --> 00:16:56,951
Che tutto sia meraviglioso.
338
00:17:02,750 --> 00:17:04,099
Perche' stai sorridendo?
339
00:17:05,957 --> 00:17:07,379
Mi hai sorpresa.
340
00:17:07,414 --> 00:17:10,001
Pensavo che mi avresti
martellato con la SLA...
341
00:17:10,036 --> 00:17:12,035
e la sua importanza,
facendomi tutto il discorsetto.
342
00:17:12,070 --> 00:17:13,918
D'accordo. Ecco il discorsetto.
343
00:17:13,990 --> 00:17:15,560
La SLA devasta il corpo,
344
00:17:15,595 --> 00:17:19,346
i pazienti diventano incapaci di respirare da
soli, e alla fine soffocano nei loro fluidi.
345
00:17:19,381 --> 00:17:22,175
Temporeggiare a trovare una cura per
seguire le indicazioni governative
346
00:17:22,210 --> 00:17:23,916
che sono esageratamente prudenti
347
00:17:23,951 --> 00:17:26,366
e rimanere bloccati per colpa
degli ostacoli burocratici?
348
00:17:26,401 --> 00:17:29,423
Non e' decisamente all'altezza
di tutto quello che facciamo.
349
00:17:29,483 --> 00:17:30,584
Adesso ubriachiamoci.
350
00:17:30,619 --> 00:17:32,941
Quindi abbiamo... abbiamo
finito di parlare della SLA?
351
00:17:32,976 --> 00:17:37,241
- Lo spero. Renderebbe l'appuntamento noioso.
- No, no, no. Questo non e' un appuntamento.
352
00:17:37,276 --> 00:17:39,183
No, questa e' una cena di lavoro.
353
00:17:39,218 --> 00:17:40,218
Veramente?
354
00:17:40,253 --> 00:17:43,832
Un gran bel ragazzo su otto ruote seduto
di fronte ad una bellissima donna?
355
00:17:43,867 --> 00:17:45,585
A me sembra un appuntamento.
356
00:17:49,534 --> 00:17:51,320
L'operazione e' andata bene,
357
00:17:51,355 --> 00:17:53,406
ma quella Vanessa non e' simpatica.
358
00:17:53,863 --> 00:17:57,277
Voglio dire, forse e' simpatica.
Ma e' sbagliata per Sam, capisci?
359
00:17:57,378 --> 00:17:59,686
Si e'... si e' svegliato?
360
00:17:59,839 --> 00:18:01,629
Voglio dire, e' completamente sveglio?
361
00:18:01,664 --> 00:18:02,860
Si', e' sveglio.
362
00:18:03,284 --> 00:18:05,370
Ascolta, se ti dicessi qualcosa...
363
00:18:05,523 --> 00:18:09,110
- e ti dicessi di non dirlo a Naomi...
- Lo direi a Nai. Le dico tutto.
364
00:18:09,156 --> 00:18:10,917
Beh, non le hai detto di Sam.
365
00:18:10,952 --> 00:18:13,880
- Si', beh, e' differente. Quale cosa?
- Adesso non te dico di certo.
366
00:18:13,915 --> 00:18:15,321
E non e' proprio una cosa.
367
00:18:15,356 --> 00:18:16,987
E' una mia preoccupazione.
368
00:18:21,673 --> 00:18:22,673
Bene...
369
00:18:24,694 --> 00:18:26,629
- Non rimani per la notte?
- No, no. E' sveglio,
370
00:18:26,639 --> 00:18:29,536
e dovete passare un po'
di tempo assieme, sai...
371
00:18:30,610 --> 00:18:31,628
tempo in famiglia.
372
00:18:31,663 --> 00:18:34,036
Sei nervosa perche' quella donna
pensava tu fossi sua madre?
373
00:18:34,071 --> 00:18:35,077
No.
374
00:18:35,911 --> 00:18:37,629
Ho pensato fosse divertente.
375
00:18:38,009 --> 00:18:39,011
Divertente?
376
00:18:39,154 --> 00:18:40,169
Gia'.
377
00:18:40,802 --> 00:18:42,642
Addison, noi a che punto siamo?
378
00:18:42,677 --> 00:18:44,552
A che punto siamo? Tu...
379
00:18:44,993 --> 00:18:46,638
me lo chiedi cosi'?
380
00:18:46,673 --> 00:18:48,888
- Si', te lo chiedo cosi'.
- Beh...
381
00:18:48,923 --> 00:18:51,196
tu... sei innamorato di Violet.
382
00:18:51,231 --> 00:18:52,973
- Forse potrei innamorarmi di te.
- Pete...
383
00:18:53,008 --> 00:18:56,293
Forse potremmo avere qualcosa di piu' che
parlare continuamente di Sam e la sua ragazza
384
00:18:56,328 --> 00:18:58,219
scappando in piena notte
perche' mio figlio ti spaventa.
385
00:18:58,229 --> 00:19:00,946
- Non e' questo che...
- Beh, lo sembra proprio.
386
00:19:03,090 --> 00:19:04,090
Io...
387
00:19:05,610 --> 00:19:08,371
Io non posso avere figli.
Tu hai Lucas. E' solo...
388
00:19:08,715 --> 00:19:10,868
- Ti sembra che abbia senso?
- No.
389
00:19:11,317 --> 00:19:13,470
Questa non puo' essere una buona cosa?
390
00:19:13,989 --> 00:19:16,359
Devo andare. Non posso
farlo. Non posso...
391
00:19:17,059 --> 00:19:19,081
- Non dovremmo farlo.
- D'accordo.
392
00:19:26,891 --> 00:19:28,218
Cosa vuoi, Sheldon?
393
00:19:28,297 --> 00:19:29,973
Ho bisogno di chiederti una cosa.
394
00:19:30,008 --> 00:19:31,637
Sei venuta a letto con me
395
00:19:31,672 --> 00:19:32,762
per ferire lui?
396
00:19:32,797 --> 00:19:34,946
Questa e' una domanda
psicologicamente valida.
397
00:19:35,018 --> 00:19:37,210
Sono venuta a letto con te
perche' sei un ragazzo carino,
398
00:19:37,220 --> 00:19:38,660
e mi fai ridere,
399
00:19:38,833 --> 00:19:40,116
e perche' mi andava di farlo.
400
00:19:40,579 --> 00:19:43,673
Ora mi accorgo che sei
infantile, proprio come lui.
401
00:19:43,708 --> 00:19:47,915
Charlotte. Charlotte, il mio naso
sanguina e il mio occhio e' gonfio.
402
00:19:47,996 --> 00:19:52,017
E' questo quello che ottengo per aver dormito
con te? Due orgasmi ed un naso sanguinante?
403
00:19:52,052 --> 00:19:54,361
Non credi che mi meriti qualcos'altro,
404
00:19:54,786 --> 00:19:57,103
sai, per lo sforzo?
405
00:20:03,256 --> 00:20:04,256
Sam!
406
00:20:07,183 --> 00:20:08,183
Sam!
407
00:20:12,045 --> 00:20:14,248
E' mezzanotte passata. Che succede?
408
00:20:14,283 --> 00:20:16,533
Non avresti dovuto fare quell'operazione.
Sapevi che ero contraria.
409
00:20:16,568 --> 00:20:19,764
- Vanessa la pensava diversamente.
- Si'? Beh, si sbagliava!
410
00:20:19,826 --> 00:20:22,225
- Addison, di cosa stiamo parlando?
- Cure sbagliate.
411
00:20:22,260 --> 00:20:24,141
Veramente? Perche' ti stai
comportando da pazza.
412
00:20:24,176 --> 00:20:27,129
Si'? Bene, forse lo sono, e forse...
non mi piace la tua ragazza.
413
00:20:27,164 --> 00:20:29,215
Forse penso che non vada bene
per te. Ma sai una cosa?
414
00:20:29,250 --> 00:20:32,320
Ho ragione riguardo la mia paziente.
Quell'operazione e' stata un errore.
415
00:20:32,355 --> 00:20:35,759
E sai qual e' la cosa triste?
Non potro' neanche gongolare per questo,
416
00:20:35,794 --> 00:20:38,276
perche' significherebbe qualcosa
di brutto per una donna incinta.
417
00:20:38,286 --> 00:20:40,643
- Addison...
- Pete ed io abbiamo litigato.
418
00:20:40,886 --> 00:20:43,234
Dice che parlo troppo di te, quindi...
419
00:20:46,275 --> 00:20:48,064
Dice che pensa che...
420
00:20:49,406 --> 00:20:51,854
io e lui possiamo davvero
costruire qualcosa.
421
00:20:58,136 --> 00:20:59,940
E che mi dici di te e Vanessa?
422
00:21:00,517 --> 00:21:03,167
Pensi che anche voi possiate...
costruire qualcosa?
423
00:21:05,916 --> 00:21:06,916
Non lo so.
424
00:21:11,195 --> 00:21:12,195
Beh...
425
00:21:13,688 --> 00:21:15,238
- Devo andare.
- Ok.
426
00:21:20,526 --> 00:21:23,926
Io non posso avere figli, e Pete ha Lucas.
Quindi sono un po' spaventata.
427
00:21:24,156 --> 00:21:25,523
Ha senso?
428
00:21:27,287 --> 00:21:28,287
Certo.
429
00:21:29,385 --> 00:21:32,761
Tu ti leghi al bambino, e se poi
vi lasciaste, ne saresti devastata.
430
00:21:33,156 --> 00:21:34,630
Ha senso.
431
00:21:38,805 --> 00:21:40,003
Sapevo che avresti capito.
432
00:21:52,197 --> 00:21:53,226
Ciao, Sheldon.
433
00:21:53,694 --> 00:21:54,736
Addison...
434
00:21:54,746 --> 00:21:56,697
Che coincidenza, entrambi qui.
435
00:21:57,100 --> 00:21:58,743
Aspetti l'ascensore, giusto?
436
00:22:07,737 --> 00:22:11,012
- Me lo sentivo.
- Ok, ci sono Pete e il bambino, e Sam
437
00:22:11,047 --> 00:22:12,513
- che ha Vanessa.
- Ho uno studio.
438
00:22:12,548 --> 00:22:13,924
Sheldon, concentrati!
439
00:22:13,934 --> 00:22:17,351
Sono stupida o sono cattiva?
Perche' c'e' questo ragazzo stupendo
440
00:22:17,386 --> 00:22:20,411
e ha un bambino stupendo. E voglio davvero
quel bambino e voglio il ragazzo...
441
00:22:20,446 --> 00:22:23,104
E voglio amarlo...
Ma invece cosa faccio?
442
00:22:23,139 --> 00:22:27,653
Divento matta a causa di Sam e Vanessa, che
credo sul serio non sia una cattiva persona.
443
00:22:27,688 --> 00:22:29,373
Anche se penso sia un cattivo medico,
444
00:22:29,383 --> 00:22:33,483
visto che non concorda come dovrebbe
con le mie decisioni professionali, ma...
445
00:22:33,650 --> 00:22:34,654
sono stupida?
446
00:22:34,664 --> 00:22:37,322
Perche' non ho il diritto
di provare dei sentimenti per Sam.
447
00:22:37,332 --> 00:22:38,701
Non lo voglio assolutamente!
448
00:22:38,736 --> 00:22:41,537
E' l'ex marito di Naomi.
E' un mio amico. Che...
449
00:22:42,136 --> 00:22:43,832
Che diavolo ho di sbagliato?
450
00:22:43,867 --> 00:22:45,172
- Ami stare con Pete?
- Si'.
451
00:22:45,207 --> 00:22:46,491
- E con Lucas?
- Si'.
452
00:22:46,526 --> 00:22:49,181
Quindi vuoi stare con loro,
solo che non vuoi...
453
00:22:49,216 --> 00:22:51,121
- stare con loro.
- Per via di Sam.
454
00:22:52,652 --> 00:22:54,741
- Di' qualcosa in "psichiatrese".
- Guarda, se vieni in studio...
455
00:22:54,776 --> 00:22:57,076
Risposte brevi, veloci. Per favore.
456
00:22:58,485 --> 00:23:02,871
Ok. Allora... qualche mese fa hai scoperto
che tua madre aveva una vita segreta,
457
00:23:02,906 --> 00:23:06,232
e ti nascondeva la sua omosessualita'.
E visto che aveva questo segreto,
458
00:23:06,267 --> 00:23:09,722
ti sembra quasi di non conoscerla,
di non avere un vero legame con lei.
459
00:23:09,757 --> 00:23:12,450
Che c'entra con quello che provo
per Pete, il bambino e Sam?
460
00:23:12,485 --> 00:23:15,198
Beh, sei trattenuta
dal legarti al bambino,
461
00:23:15,208 --> 00:23:17,632
perche' questo ti farebbe
assumere un ruolo materno
462
00:23:17,667 --> 00:23:19,970
e quindi farebbe nascere dei
sentimenti di rifiuto verso di te.
463
00:23:20,005 --> 00:23:22,872
E probabilmente proietteresti
in Pete il ruolo di tuo padre,
464
00:23:22,907 --> 00:23:25,707
in Sam il ruolo del legame
proibito, il che...
465
00:23:25,747 --> 00:23:27,962
rende confusi i tuoi
sentimenti per ognuno di loro.
466
00:23:27,997 --> 00:23:32,997
E' difficile andar oltre i radicati risvolti
psicosessuali di cio' che stai passando.
467
00:23:33,736 --> 00:23:36,135
- Cosa?
- Hai problemi con tua madre.
468
00:23:36,858 --> 00:23:37,733
Che faccio?
469
00:23:37,768 --> 00:23:39,675
Beh, visto che so
che non verrai in studio,
470
00:23:39,685 --> 00:23:42,218
e che ora so anche che
non mi piace rimanere bloccato
471
00:23:42,288 --> 00:23:44,638
tra due piani con delle cavallone
dai capelli rossi...
472
00:23:45,116 --> 00:23:47,021
- direi che...
- Cosa?
473
00:23:47,056 --> 00:23:50,440
Conosci il problema, quindi sei gia'
a meta' dell'opera. Sta a te decidere.
474
00:23:50,927 --> 00:23:54,432
Fare le scelte giuste, tentare di essere
felice, di essere amata, di essere completa.
475
00:23:54,467 --> 00:23:57,437
Senza... drammi e senza
fare del male a nessuno.
476
00:23:57,506 --> 00:23:59,833
- Si', ma come devo fare?
- Addison ti sto dicendo...
477
00:23:59,868 --> 00:24:01,968
che e' tempo di crescere, cavolo!
478
00:24:02,047 --> 00:24:03,047
Ok?
479
00:24:05,495 --> 00:24:06,526
Ok.
480
00:24:06,624 --> 00:24:07,634
Ok.
481
00:24:14,388 --> 00:24:16,388
Che ti e' successo all'occhio?
482
00:24:19,177 --> 00:24:22,275
Cindy, salve. Entri pure.
Si sieda.
483
00:24:23,988 --> 00:24:26,515
Prego. Sono contento sia tornata.
484
00:24:28,617 --> 00:24:31,602
Mi dispiace se ieri si e' sentita...
485
00:24:33,427 --> 00:24:34,873
- pressata.
- No...
486
00:24:35,548 --> 00:24:36,940
E' solo che...
487
00:24:37,876 --> 00:24:39,921
Mi scusi. Il suo...
Il suo labbro. Sta bene?
488
00:24:39,956 --> 00:24:43,606
Ho giocato una partita di basket.
E' un campionato competitivo.
489
00:24:43,899 --> 00:24:45,749
- Ha portato Maggie?
- No.
490
00:24:46,466 --> 00:24:48,730
Io... non dovrei nemmeno essere qui.
491
00:24:48,765 --> 00:24:50,615
Joe non sa che sono venuta.
492
00:24:52,387 --> 00:24:54,031
Una volta la pensavo come lui.
493
00:24:54,236 --> 00:24:56,773
Sa, che e' solo diversa
dagli altri ragazzini.
494
00:24:56,808 --> 00:24:59,444
Ma dopo l'anno scorso,
le cose sono peggiorate.
495
00:24:59,997 --> 00:25:01,597
Non solo dal trasloco.
496
00:25:01,896 --> 00:25:03,146
Anche... prima.
497
00:25:05,346 --> 00:25:06,614
Tornai dal...
498
00:25:07,327 --> 00:25:09,577
lavoro, una volta. E la trovai...
499
00:25:10,237 --> 00:25:11,927
seduta sul mio letto, a...
500
00:25:13,065 --> 00:25:16,414
fissare la finestra. Cosi' me ne
andai, e preparai la cena e...
501
00:25:17,237 --> 00:25:18,662
feci il bucato e...
502
00:25:20,688 --> 00:25:21,922
quando tornai,
503
00:25:21,932 --> 00:25:23,214
due ore dopo,
504
00:25:25,075 --> 00:25:26,788
non si era mossa di un centimetro.
505
00:25:28,296 --> 00:25:29,462
Maggie mi...
506
00:25:29,976 --> 00:25:31,647
mi sta sfuggendo dalle mani.
507
00:25:31,657 --> 00:25:34,366
E... Joe si rifiuta di vederlo.
508
00:25:34,725 --> 00:25:36,948
Ma io sono la'... tutti i giorni.
509
00:25:38,196 --> 00:25:39,346
E ho paura...
510
00:25:39,806 --> 00:25:42,261
che il dottor Wallace abbia ragione.
511
00:25:45,417 --> 00:25:46,979
E non so cosa fare.
512
00:25:50,278 --> 00:25:51,588
Che faccia...!
513
00:25:53,502 --> 00:25:54,502
Addison.
514
00:25:54,771 --> 00:25:55,771
Abbiamo...
515
00:25:56,147 --> 00:25:58,839
No, non e' stato proprio un litigio.
Non so cosa sia stato.
516
00:25:58,874 --> 00:26:00,580
Pete, sai cosa diro'.
517
00:26:01,006 --> 00:26:03,014
Dalle semplicemente...
il beneficio del dubbio.
518
00:26:03,049 --> 00:26:06,049
Cosa? Ovvio che non sono obiettiva!
E' la mia migliore amica.
519
00:26:06,114 --> 00:26:08,466
- Buon giorno.
- Ehi, pensavo oggi non fossi in studio
520
00:26:08,501 --> 00:26:11,427
- perche' avevi degli incontri.
- Beh, volevo vederti, sentire di ieri sera.
521
00:26:11,462 --> 00:26:14,377
Assicurarmi che non mi tenessi il
broncio per averti lasciata con Fife.
522
00:26:14,412 --> 00:26:18,037
- Spero che si sia comportato bene.
- Diciamo solo che e' stato...
523
00:26:18,072 --> 00:26:19,972
- insistente.
- Beh, bene.
524
00:26:20,055 --> 00:26:21,055
Bene.
525
00:26:22,236 --> 00:26:24,086
- Beh, a piu' tardi.
- Ok.
526
00:26:24,639 --> 00:26:25,839
Dottor Wilder.
527
00:26:30,161 --> 00:26:31,193
Ti piace.
528
00:26:31,656 --> 00:26:32,656
William?
529
00:26:33,020 --> 00:26:34,014
Si'.
530
00:26:34,049 --> 00:26:35,599
Si', usciamo insieme.
531
00:26:35,724 --> 00:26:37,374
Quanto bene lo conosci?
532
00:26:37,793 --> 00:26:39,393
Sufficientemente bene.
533
00:26:39,726 --> 00:26:40,726
Perche'?
534
00:26:41,660 --> 00:26:43,960
Oh, nessun motivo. Ero solo curioso.
535
00:26:53,430 --> 00:26:55,480
Senti, riguardo a ieri notte...
536
00:26:58,327 --> 00:27:00,743
- Hai gia' parlato con Pete?
- Non ancora, no. Io...
537
00:27:00,778 --> 00:27:02,143
Addie. Devo...
538
00:27:05,067 --> 00:27:06,067
Cosa?
539
00:27:06,575 --> 00:27:09,108
Sam e io stavamo semplicemente
discutendo di un caso.
540
00:27:09,143 --> 00:27:10,143
Ok.
541
00:27:10,862 --> 00:27:13,462
Addie, voglio...
voglio parlarti di una...
542
00:27:14,002 --> 00:27:16,752
- cosa su William e Fife, quindi...
- Certo.
543
00:27:17,548 --> 00:27:18,548
Addison...
544
00:27:18,995 --> 00:27:20,145
E' per Kayla.
545
00:27:23,538 --> 00:27:26,461
Stava... parlando, poi... ha iniziato
a boccheggiare in cerca d'aria.
546
00:27:26,496 --> 00:27:28,014
Un coagulo dev'essersi
spostato nel polmone.
547
00:27:28,049 --> 00:27:29,849
Pensavo avesse detto di
aver bloccato i coaguli.
548
00:27:29,884 --> 00:27:33,246
E' cosi'. Significa che si stanno
formando altri coaguli sopra l'ombrello.
549
00:27:33,281 --> 00:27:36,147
- Stara' bene?
- Ora eliminero' lo stress sul suo organismo.
550
00:27:36,182 --> 00:27:38,378
Preparate una sala. Devo ridurre
il carico della gravidanza.
551
00:27:38,413 --> 00:27:40,123
Non ha risposto alla
domanda. Stara' bene?
552
00:27:40,158 --> 00:27:41,908
Faro' tutto il possibile.
553
00:27:44,414 --> 00:27:45,964
Dimmi di piu' di Eli.
554
00:27:46,395 --> 00:27:48,495
Che genere di cose fate insieme?
555
00:27:48,652 --> 00:27:49,956
Un sacco di cose.
556
00:27:49,991 --> 00:27:53,134
A volte Eli vuole giocare al computer e a
volte andiamo a fare delle passeggiate.
557
00:27:53,169 --> 00:27:54,729
Non mi piace tutto questo.
558
00:27:54,764 --> 00:27:57,101
- Dovremmo essere la' con lei.
- Lascia che parli con lei.
559
00:27:57,136 --> 00:27:59,481
- Andate con altri amici?
- La confondera'.
560
00:27:59,516 --> 00:28:01,117
Le fara' dire cio' che
vuole farci sentire.
561
00:28:01,152 --> 00:28:03,597
No, no. Non ci sono secondi fini.
Cerchiamo solo di aiutare sua figlia.
562
00:28:03,632 --> 00:28:05,282
Beh, sembra divertente.
563
00:28:05,873 --> 00:28:07,424
La maggior parte del tempo.
564
00:28:07,459 --> 00:28:08,980
E le altre volte?
565
00:28:11,659 --> 00:28:12,659
Non so.
566
00:28:14,264 --> 00:28:16,514
Ci sono cose che non ti piace fare?
567
00:28:17,881 --> 00:28:19,431
Chi decide cosa fate?
568
00:28:19,964 --> 00:28:20,964
Eli.
569
00:28:22,220 --> 00:28:24,170
Cerco di non ascoltare, ma...
570
00:28:24,625 --> 00:28:26,675
Non gli piace quando lo ignoro.
571
00:28:27,558 --> 00:28:29,358
Che tipo di cose dice Eli?
572
00:28:33,380 --> 00:28:34,880
Ti sta parlando ora?
573
00:28:36,107 --> 00:28:37,307
E' arrabbiato.
574
00:28:37,897 --> 00:28:39,727
Non vuole che ti racconti
delle cose brutte.
575
00:28:39,762 --> 00:28:41,662
Maggie, so che e' difficile.
576
00:28:42,405 --> 00:28:43,743
Ma puoi dirmelo.
577
00:28:43,778 --> 00:28:46,078
Non lascero' che ti faccia del male.
578
00:28:50,146 --> 00:28:53,185
A Eli non piaceva che passassi
del tempo con Munchie.
579
00:28:53,220 --> 00:28:55,420
- Chi e' Munchie.
- Il mio gatto.
580
00:28:57,147 --> 00:28:58,397
Eli era geloso.
581
00:28:59,676 --> 00:29:01,826
Voleva che Munchie se ne andasse.
582
00:29:06,113 --> 00:29:07,363
Mi ha detto che...
583
00:29:07,411 --> 00:29:09,461
Munchie voleva andare nel lago.
584
00:29:09,989 --> 00:29:12,483
Quindi l'ho portato a quello
dietro la nostra casa.
585
00:29:12,518 --> 00:29:15,047
E poi mi ha detto di tenerlo li',
586
00:29:15,984 --> 00:29:17,056
sott'acqua.
587
00:29:18,185 --> 00:29:20,253
Ha lottato, e ha graffiato...
588
00:29:22,435 --> 00:29:25,185
Ma ho fatto quello che
Eli mi aveva detto...
589
00:29:27,071 --> 00:29:28,071
finche'...
590
00:29:32,463 --> 00:29:34,080
ha smesso di muoversi.
591
00:29:34,115 --> 00:29:36,256
Oh, mio Dio. Pensavo fosse scappato.
592
00:29:36,291 --> 00:29:37,545
E' sconvolta.
593
00:29:37,580 --> 00:29:39,840
La sta sconvolgendo.
Voglio che si fermi, ora!
594
00:29:39,875 --> 00:29:42,008
Joe, non finira',
a meno che non l'aiutiamo.
595
00:29:42,043 --> 00:29:45,585
Non rinchiudero' mia figlia.
Voglio che smetta!
596
00:30:03,703 --> 00:30:06,462
Volevo aiutarli. Pensavo di
avere ragione. Quindi per favore
597
00:30:06,497 --> 00:30:09,356
risparmiami il discorso condiscendente
che sbagliamo tutti. L'ho gia' sentito.
598
00:30:09,391 --> 00:30:12,177
Non e' quello che stavo per dire.
Hai fatto un casino, un casino colossale
599
00:30:12,212 --> 00:30:15,152
e ora io devo mettere a posto il tuo casino.
Quindi puoi entrare con me se vuoi,
600
00:30:15,187 --> 00:30:17,955
ma nella mia sala operatoria starai
zitta e farai quello che ti si dice.
601
00:30:17,990 --> 00:30:20,490
- Ok, sembrava personale.
- Non lo era.
602
00:30:21,244 --> 00:30:24,376
Con chi sei veramente
arrabbiata, con me o con Sam?
603
00:30:24,503 --> 00:30:26,239
Forse prima ero arrabbiata con Sam,
604
00:30:26,274 --> 00:30:29,873
ma ora che la mia paziente potrebbe morire
a causa della tua decisione sbagliata,
605
00:30:29,908 --> 00:30:32,058
sono veramente arrabbiata con te.
606
00:30:37,453 --> 00:30:40,165
Come ti va in questa bellissima
giornata, dottor Wilder?
607
00:30:40,200 --> 00:30:41,777
Lascia che ti faccia una domanda.
608
00:30:41,812 --> 00:30:43,487
Prima di ieri, prima...
609
00:30:43,522 --> 00:30:45,627
che William ti desse il via libera,
610
00:30:45,662 --> 00:30:47,430
avresti proceduto con piu' cautela?
611
00:30:47,465 --> 00:30:50,457
Non mi sto comportando in modo sconsiderato.
L'uomo che firma i nostri assegni
612
00:30:50,492 --> 00:30:53,249
e' convinto che non ci siano problemi.
613
00:30:55,955 --> 00:30:58,205
Se sapessi che William
ha un suo scopo personale,
614
00:30:58,565 --> 00:30:59,931
che non ha nulla a che fare con il tuo,
615
00:30:59,934 --> 00:31:02,197
ed e' per questo che
si sta dando da fare,
616
00:31:02,227 --> 00:31:03,544
cambierebbe qualcosa per te?
617
00:31:03,856 --> 00:31:05,103
Quale scopo personale?
618
00:31:05,986 --> 00:31:08,961
- Tu cerca solo di fare le cose per bene, ok?
- Quale scopo personale?
619
00:31:12,300 --> 00:31:15,681
Ha bisogno della cura... per se'.
620
00:31:21,995 --> 00:31:24,092
- Naomi lo sa?
- No.
621
00:31:24,645 --> 00:31:25,996
Perche' me lo stai dicendo?
622
00:31:26,026 --> 00:31:27,720
Perche' bisogna fare le cose per bene.
623
00:31:27,730 --> 00:31:29,700
Qualunque sia il tuo di scopo,
624
00:31:29,833 --> 00:31:32,551
conto su di te affinche'
tu faccia la cosa giusta.
625
00:31:37,296 --> 00:31:39,882
Siete arrabbiati. Siete
arrabbiati con me, e mi dispiace.
626
00:31:39,912 --> 00:31:43,012
- Ma capisco anche che avete paura.
- Non ho paura.
627
00:31:43,359 --> 00:31:45,768
Veder succedere tutto questo a
una figlia che amate fa paura,
628
00:31:45,798 --> 00:31:48,140
e sapere di cosa e' capace
qualcuno che amate fa paura.
629
00:31:48,170 --> 00:31:50,245
Cio' che mi spaventa, e' lei.
630
00:31:50,684 --> 00:31:52,621
Lei vuole far rinchiudere
la nostra bambina.
631
00:31:52,651 --> 00:31:55,521
Portarcela via e renderla
un'altra persona.
632
00:31:55,555 --> 00:31:58,803
- Nessuno ha parlato di portarla via.
- Certo, e' quello dice adesso.
633
00:31:58,833 --> 00:32:00,937
E la drogherete, la rinchiuderete,
634
00:32:00,967 --> 00:32:04,865
e non ci permetterete piu' di vederla, e
io non permettero' che succeda. Non voglio.
635
00:32:04,895 --> 00:32:06,543
- Joe...
- No!
636
00:32:07,467 --> 00:32:09,393
Chi le hanno portato via, Joe?
637
00:32:11,938 --> 00:32:12,949
Joe?
638
00:32:17,330 --> 00:32:18,419
Mia sorella.
639
00:32:19,036 --> 00:32:21,614
Ma io... pensavo
che tua sorella fosse morta.
640
00:32:21,648 --> 00:32:24,684
Joe, cosa e' successo a sua sorella?
641
00:32:26,044 --> 00:32:28,955
Lei inizio' a sentire voci.
642
00:32:29,117 --> 00:32:30,856
Diceva che Dio le parlava.
643
00:32:31,331 --> 00:32:33,552
I miei genitori la portarono dai medici.
644
00:32:33,646 --> 00:32:36,040
E loro la portarono via.
645
00:32:36,260 --> 00:32:38,934
La rinchiusero e la dichiararono pazza,
646
00:32:39,278 --> 00:32:40,421
e lei si suicido'.
647
00:32:42,567 --> 00:32:44,136
Oh, tesoro.
648
00:32:44,722 --> 00:32:46,237
Perche' non me lo hai detto?
649
00:32:46,267 --> 00:32:48,337
Perche' e' colpa mia
se Maggie e' malata.
650
00:32:48,873 --> 00:32:51,519
E' nella mia famiglia.
E' nel mio sangue.
651
00:32:51,860 --> 00:32:54,440
E se loro la lasciassero libera
di essere se stessa,
652
00:32:54,470 --> 00:32:56,096
andrebbe tutto bene.
653
00:32:57,860 --> 00:33:00,163
Mi dispiace per quello
che le e' successo.
654
00:33:00,239 --> 00:33:02,089
Ma le cure si sono evolute.
655
00:33:02,150 --> 00:33:05,583
Non rinchiudono piu' le persone con
questi problemi gettando via la chiave.
656
00:33:05,613 --> 00:33:07,843
Possiamo trovare i farmaci
giusti e usare la psicoterapia.
657
00:33:07,873 --> 00:33:10,482
E lei sarebbe li' vicino a lei,
in ogni fase del processo.
658
00:33:10,512 --> 00:33:13,733
Non puo' ignorarlo. Non puo'
fingere che non stia succedendo.
659
00:33:13,911 --> 00:33:16,033
Se lo accetta, andra' meglio.
660
00:33:16,063 --> 00:33:18,421
E anche lei stara' meglio.
661
00:33:24,610 --> 00:33:27,850
- Ago spinale e cloruro di potassio.
- Sto regolando la sonda.
662
00:33:28,065 --> 00:33:29,661
Saturazione a 86. Extrasistoli.
663
00:33:29,691 --> 00:33:30,994
Un altro embolo. Uno grande.
664
00:33:31,024 --> 00:33:32,772
Ok. Aumentate l'ossigeno a 100.
665
00:33:32,802 --> 00:33:34,528
Dobbiamo portarla in terapia intensiva.
666
00:33:34,558 --> 00:33:37,706
- Non ho piu' polso.
- E' in fibrillazione. Carrello d'emergenza.
667
00:33:40,961 --> 00:33:43,767
Volevo parlarti del
protocollo farmacologico.
668
00:33:43,943 --> 00:33:46,065
Ci stavo giusto pensando,
a dire il vero.
669
00:33:46,715 --> 00:33:47,764
Io ero...
670
00:33:48,517 --> 00:33:50,369
Ero seduta qui e ripensavo a Maya.
671
00:33:50,826 --> 00:33:52,649
E ripensavo a cio' che hai detto.
672
00:33:52,679 --> 00:33:54,644
A quanto sia orribile questa malattia,
673
00:33:54,674 --> 00:33:58,544
e come io possa far soffrire qualcuno.
674
00:33:59,135 --> 00:34:01,881
E se fosse qualcuno che amo...
675
00:34:02,647 --> 00:34:05,234
Ho esaminato il tuo
protocollo da cima a fondo,
676
00:34:05,671 --> 00:34:07,119
e mi sembra ottimo.
677
00:34:07,696 --> 00:34:10,623
Quindi se a te e a William sta bene,
678
00:34:11,598 --> 00:34:12,598
ci sto.
679
00:34:15,370 --> 00:34:17,062
Pensavo l'avresti apprezzato.
680
00:34:17,092 --> 00:34:18,631
Infatti, si', ma...
681
00:34:19,470 --> 00:34:23,432
anch'io ho considerato le tue motivazioni,
e nonostante apprezzi il tuo benestare,
682
00:34:23,462 --> 00:34:26,315
non so se quello che io e
William vogliamo sia giusto.
683
00:34:26,345 --> 00:34:27,868
A meno di farlo...
684
00:34:28,492 --> 00:34:29,795
nel modo giusto.
685
00:34:29,825 --> 00:34:32,878
Ottenere le autorizzazioni necessarie
ci rende piu' sicuri.
686
00:34:33,738 --> 00:34:36,449
Che dire... mi hai contagiato.
687
00:34:37,925 --> 00:34:38,925
Gabriel.
688
00:34:39,388 --> 00:34:40,388
Aspetta.
689
00:34:40,624 --> 00:34:42,054
Che c'e'?
690
00:34:48,388 --> 00:34:49,938
Puoi alzare la sedia?
691
00:34:55,369 --> 00:34:56,635
Piu' in alto.
692
00:35:02,641 --> 00:35:03,763
Piu' in alto.
693
00:35:10,929 --> 00:35:11,980
Ok...
694
00:35:13,000 --> 00:35:14,320
Cosa c'e'?
695
00:35:16,631 --> 00:35:18,040
E' solo che...
696
00:35:19,838 --> 00:35:20,853
Io...
697
00:35:43,083 --> 00:35:44,650
Lei sta bene?
698
00:35:48,038 --> 00:35:49,162
Mi dica che sta bene.
699
00:35:49,192 --> 00:35:50,155
Eddie...
700
00:35:51,680 --> 00:35:54,197
L'embolo le e' andato nel polmone,
e il cuore si e' fermato.
701
00:35:54,227 --> 00:35:57,490
Ci sono voluti cinque
minuti per rifarlo partire.
702
00:35:57,669 --> 00:36:00,132
E il suo cervello e'
rimasto senza ossigeno.
703
00:36:01,051 --> 00:36:04,570
Non ci sono segni di
funzionalita' cerebrale.
704
00:36:04,825 --> 00:36:06,705
Mi dispiace.
705
00:36:08,109 --> 00:36:09,171
E' morta?
706
00:36:09,250 --> 00:36:11,031
E' in coma. E' sotto
ventilazione assistita.
707
00:36:11,151 --> 00:36:14,006
Mi dispiace tantissimo, Eddie.
708
00:36:16,469 --> 00:36:17,763
E il bambino...
709
00:36:18,251 --> 00:36:20,665
- Quello che e' rimasto?
- Non abbiamo iniziato la procedura.
710
00:36:20,840 --> 00:36:23,275
Tutti e tre i bambini sono stabili.
711
00:36:23,702 --> 00:36:24,909
Cosa...
712
00:36:25,275 --> 00:36:26,732
Cosa vuol dire?
713
00:36:27,818 --> 00:36:30,697
Significa che fin quando Kayla
restera' sotto ventilazione,
714
00:36:30,749 --> 00:36:33,674
- i bambini continueranno a crescere.
- Lei lo aveva detto...
715
00:36:34,110 --> 00:36:35,793
L'aveva detto che era troppo rischioso.
716
00:36:35,913 --> 00:36:39,076
L'aveva detto che Kayla sarebbe potuta
morire. E voi l'avete convinta a farlo.
717
00:36:39,196 --> 00:36:40,933
Aveva detto che sarebbe
andato tutto bene.
718
00:36:40,991 --> 00:36:43,183
- Mi dispiace.
- No, lei l'ha uccisa.
719
00:36:43,632 --> 00:36:47,937
Avete ucciso mia moglie.
Avete ucciso mia moglie!
720
00:37:31,149 --> 00:37:32,901
Ti... devo delle scuse.
721
00:37:34,163 --> 00:37:36,663
Ci sono delle cose difficili
da accettare, vero? Lo capisco.
722
00:37:37,456 --> 00:37:39,702
Sai, prima di ieri non ho
mai colpito un'altra persona.
723
00:37:39,822 --> 00:37:41,105
Ah, davvero?
724
00:37:42,019 --> 00:37:45,137
Beh, hai un bel destro incrociato
per essere uno strizzacervelli.
725
00:37:45,257 --> 00:37:46,710
Grazie.
726
00:38:06,652 --> 00:38:07,813
Pete.
727
00:38:09,627 --> 00:38:11,033
Arrivo subito.
728
00:38:15,339 --> 00:38:17,769
Sono stanca di fare le scelte
sbagliate. Ne ho fatte troppe.
729
00:38:17,779 --> 00:38:19,359
Voglio fare la scelta giusta.
730
00:38:20,998 --> 00:38:22,412
Che stai dicendo?
731
00:38:23,363 --> 00:38:25,778
Forse potrei innamorarmi di te anch'io.
732
00:38:28,207 --> 00:38:29,239
Si'?
733
00:38:29,626 --> 00:38:30,730
Si'.
734
00:38:36,597 --> 00:38:38,670
Volevo scusarmi per ieri sera.
735
00:38:38,951 --> 00:38:41,134
E' stato infantile.
Sono stato infantile.
736
00:38:41,365 --> 00:38:44,605
E potrei mentire incolpando le
endorfine della scazzottata. Ma...
737
00:38:46,069 --> 00:38:49,095
E' solo colpa mia perche' mi
sentivo stupido e insicuro.
738
00:38:49,215 --> 00:38:51,361
Insomma, sai, una donna stupenda
come te, non ero sicuro...
739
00:38:51,481 --> 00:38:52,703
- Sheldon.
- Si'.
740
00:38:52,907 --> 00:38:54,459
Chiudi il becco.
741
00:39:05,738 --> 00:39:07,242
Ho sentito di Kayla.
742
00:39:08,401 --> 00:39:09,695
Tutto bene?
743
00:39:10,571 --> 00:39:12,474
Sto gongolando tantissimo...
744
00:39:22,783 --> 00:39:24,145
Mi dispiace.
745
00:39:25,532 --> 00:39:26,772
Anche a me.
746
00:39:27,292 --> 00:39:28,490
Dico davvero...
747
00:39:29,198 --> 00:39:30,237
Sam.
748
00:39:31,295 --> 00:39:33,927
Aver ragione e' una bellissima
sensazione, ma non e'...
749
00:39:34,747 --> 00:39:36,377
molto divertente.
750
00:39:37,063 --> 00:39:38,673
Come sta Vanessa?
751
00:39:39,283 --> 00:39:40,650
Sta bene.
752
00:39:41,375 --> 00:39:42,715
Bene.
753
00:39:43,527 --> 00:39:46,066
Ha preso una decisione
sbagliata. Capita a tutti.
754
00:39:47,092 --> 00:39:48,240
Si'.
755
00:39:50,704 --> 00:39:52,851
Anche io e te eravamo uno sbaglio.
756
00:39:55,192 --> 00:39:56,600
Si'.
757
00:40:00,704 --> 00:40:02,583
Ho parlato con Pete.
758
00:40:05,675 --> 00:40:08,717
- Gli hai detto che vuoi stare con lui?
- Si', sai...
759
00:40:08,992 --> 00:40:11,992
Faremo un tentativo.
Vediamo un po' se funziona.
760
00:40:12,528 --> 00:40:14,626
Cerchiamo di essere felici.
761
00:40:15,313 --> 00:40:17,167
E' una buona cosa.
762
00:40:17,595 --> 00:40:20,337
Cavolo, sto cercando di crescere, Sam.
763
00:40:23,118 --> 00:40:25,971
- Voglio che tu sia felice.
- Anch'io voglio che tu sia felice.
764
00:40:34,946 --> 00:40:36,586
Addison.
765
00:40:40,431 --> 00:40:42,480
Stavo venendo qui per...
766
00:40:43,284 --> 00:40:44,545
dirti cosa mi e' successo oggi,
767
00:40:44,565 --> 00:40:46,992
ma pare che le novita'
interessanti siano qui.
768
00:40:47,358 --> 00:40:50,343
- No, no, Nai. Niente affatto.
- Non e' successo niente.
769
00:40:54,129 --> 00:40:55,181
Noi...
770
00:40:57,202 --> 00:41:00,446
Noi ci siamo baciati, Nai.
Ma devi credermi quando dico...
771
00:41:03,056 --> 00:41:04,161
Vergognati.
772
00:41:13,742 --> 00:41:18,972
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]