1
00:00:00,808 --> 00:00:04,113
<b>Traduzione: bazgaz, emicad, Onizuka20,
javawarrior2003, demgirl, Keys</b>

2
00:00:04,143 --> 00:00:06,497
<b>Revisione: Keys</b>

3
00:00:06,598 --> 00:00:09,817
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

4
00:00:11,275 --> 00:00:13,093
<i>Negli episodi precedenti di "24"...</i>

5
00:00:13,706 --> 00:00:18,140
Presumo che non vi siano stati cambiamenti
nella situazione del Presidente Hassan?

6
00:00:18,170 --> 00:00:19,220
Temo di no.

7
00:00:19,439 --> 00:00:22,039
Quindi e' ancora
ostaggio dei terroristi.

8
00:00:22,432 --> 00:00:25,182
Se Hassan muore,
non vi sara' alcun accordo.

9
00:00:25,212 --> 00:00:26,466
Se non lo ritenessi impossibile...

10
00:00:26,496 --> 00:00:29,051
mi verrebbe da pensare che
lei spera che questo avvenga.

11
00:00:29,081 --> 00:00:32,623
Jack ritiene che qualcuno all'interno
del CTU stia lavorando per i terroristi.

12
00:00:32,653 --> 00:00:34,423
Jack ha recuperato il cellulare di
Tarin dal luogo dell'incidente.

13
00:00:34,453 --> 00:00:36,294
Se qualcuno l'ha
chiamato per avvertirlo,

14
00:00:36,324 --> 00:00:38,210
troveremo il suo numero in memoria.

15
00:00:38,240 --> 00:00:39,890
E' il telefono di Dana.

16
00:00:40,023 --> 00:00:43,173
Ho parlato con Hastings,
mi ha autorizzato lui, Jim.

17
00:00:44,836 --> 00:00:47,286
Rimani dove sei e tieni le mani dove...

18
00:00:47,550 --> 00:00:49,700
E' appena entrata nel parcheggio.

19
00:00:55,079 --> 00:00:58,929
L'unica merce di scambio che hai
e' la vita del Presidente Hassan.

20
00:00:59,132 --> 00:01:01,496
Quindi piantala di
prendermi per il culo.

21
00:01:01,526 --> 00:01:05,226
Lo obbligheranno a fare una
dichiarazione e poi lo uccideranno.

22
00:01:06,105 --> 00:01:08,055
Leggi la dichiarazione, Omar.

23
00:01:09,649 --> 00:01:11,444
Rinuncerai all'accordo di pace.

24
00:01:11,474 --> 00:01:13,025
Non lo faro' mai.

25
00:01:14,532 --> 00:01:16,044
<i>E' piu' forte di quanto pensassimo.</i>

26
00:01:16,074 --> 00:01:17,292
Prepara il collegamento internet.

27
00:01:17,322 --> 00:01:19,077
<i>Parlero' io al mondo dei suoi crimini.</i>

28
00:01:19,107 --> 00:01:22,439
<i>Quest'uomo non e' il nostro
Presidente! E' un'ipocrita...</i>

29
00:01:22,469 --> 00:01:26,269
Jack, sembra che Samir stia concludendo.
Devi entrare subito li' dentro.

30
00:01:26,299 --> 00:01:28,049
Ho una visuale su Hassan.

31
00:01:28,216 --> 00:01:29,766
Sono pronto ad agire.

32
00:01:41,847 --> 00:01:42,947
Mi dispiace.

33
00:01:45,567 --> 00:01:49,722
<i>Quello che segue avviene
tra le 8:00 e le 9:00.</i>

34
00:01:58,172 --> 00:01:59,622
<i>Signora Presidente?</i>

35
00:02:04,038 --> 00:02:05,038
Si'?

36
00:02:05,077 --> 00:02:07,127
<i>Ho Jack Bauer in linea per lei.</i>

37
00:02:07,762 --> 00:02:08,862
Me lo passi.

38
00:02:09,482 --> 00:02:10,832
Parli pure, signora.

39
00:02:11,543 --> 00:02:12,543
Jack...

40
00:02:13,229 --> 00:02:15,729
<i>Signora Presidente, non so cosa dire...</i>

41
00:02:15,988 --> 00:02:17,638
tranne che mi dispiace.

42
00:02:18,278 --> 00:02:22,428
Ho fiducia nel fatto che ne' le, ne' la
sua squadra potevate fare diversamente.

43
00:02:22,458 --> 00:02:23,558
No, signora.

44
00:02:25,320 --> 00:02:28,022
Il presidente Hassan era gia'
morto prima del nostro arrivo.

45
00:02:28,250 --> 00:02:30,187
Allora non mi deve delle scuse.

46
00:02:31,053 --> 00:02:32,603
L'ho delusa, signora.

47
00:02:32,811 --> 00:02:34,862
E' stato Hassan a decidere...

48
00:02:34,892 --> 00:02:37,651
di arrendersi per
salvare vite americane.

49
00:02:37,709 --> 00:02:39,592
Non e' dipeso da lei.

50
00:02:40,645 --> 00:02:43,260
Non si assuma questa responsabilita'.

51
00:02:43,638 --> 00:02:45,188
Signora Presidente...

52
00:02:45,324 --> 00:02:47,667
deve mantenere in vita
questo accordo di pace.

53
00:02:47,812 --> 00:02:51,927
Non puo' esserci alcun accordo
se l'IRK non ha un leader, Jack.

54
00:02:51,974 --> 00:02:54,307
I fautori della linea dura
trarranno vantaggio dal vuoto

55
00:02:54,337 --> 00:02:57,135
e annulleranno tutti i progressi
che avevamo fatto con Hassan.

56
00:02:57,965 --> 00:02:59,015
Parlero'...

57
00:02:59,374 --> 00:03:03,446
con i delegati tra pochi minuti e annuncero'
lo scioglimento del summit di pace e...

58
00:03:03,476 --> 00:03:04,940
e li rilascero' ufficialmente.

59
00:03:04,970 --> 00:03:06,831
Signora, se rinuncia
vorra' dire che avranno vinto.

60
00:03:06,861 --> 00:03:08,873
Non vedo altre possibilita', Jack.

61
00:03:09,416 --> 00:03:11,116
Dio sa se vorrei averne.

62
00:03:13,742 --> 00:03:15,142
Arrivederci, Jack.

63
00:03:24,534 --> 00:03:25,818
Come sta?

64
00:03:25,874 --> 00:03:28,917
Una pallottola alla spalla e una allo
stomaco, ma e' uscita senza danni.

65
00:03:28,947 --> 00:03:31,123
- La pressione sembra stabile.
- Senti, dobbiamo interrogarlo.

66
00:03:31,153 --> 00:03:32,472
Ce la fara' o no?

67
00:03:32,502 --> 00:03:34,383
Non sembra che siano state
colpite parti vitali. Vivra'.

68
00:03:34,413 --> 00:03:38,563
Va bene. Lo trasporteremo al CTU.
Per adesso se ne occuperanno i medici.

69
00:04:18,682 --> 00:04:19,682
Jack.

70
00:04:24,979 --> 00:04:28,806
La presidente Taylor annuncera' ufficialmente
la fine della conferenza di pace.

71
00:04:32,485 --> 00:04:34,130
Jack, hai fatto tutto quello che potevi.

72
00:04:34,160 --> 00:04:35,410
Non e' bastato.

73
00:04:38,184 --> 00:04:39,884
Dovremmo tornare al CTU.

74
00:04:40,251 --> 00:04:41,251
Perche'?

75
00:04:41,778 --> 00:04:44,836
Le barre di combustibile sono state
recuperate. La conferenza di pace e' finita.

76
00:04:44,866 --> 00:04:47,716
Tutti i responsabili sono
morti o in custodia.

77
00:04:52,243 --> 00:04:53,243
Cole.

78
00:04:55,797 --> 00:04:57,070
In che condizioni e' Samir?

79
00:04:57,100 --> 00:04:59,600
E' ancora incosciente, ma i
paramedici dicono che ce la fara'.

80
00:04:59,610 --> 00:05:02,472
Ok, bene. Voglio che tu rimanga
con lui. Passo a te l'autorita'

81
00:05:02,502 --> 00:05:04,458
e la responsabilita' del suo trasporto.

82
00:05:04,488 --> 00:05:05,831
Stai tornando al CTU?

83
00:05:05,861 --> 00:05:06,861
No.

84
00:05:07,138 --> 00:05:08,683
Andiamo a casa. Abbiamo finito.

85
00:05:10,123 --> 00:05:12,145
Hastings probabilmente vorra'
che facciate rapporto.

86
00:05:12,274 --> 00:05:14,147
Sono sicuro che lo vorra'.
Sa dove trovarmi.

87
00:05:15,143 --> 00:05:17,150
Mi dispiace che sia finita cosi', Jack.

88
00:05:17,894 --> 00:05:19,242
Anche a me.

89
00:05:20,376 --> 00:05:23,876
Sei un bravo agente, Cole.
Non ce l'avrei fatta senza di te. Grazie.

90
00:05:24,199 --> 00:05:27,035
Spero che si risolva tutto.
Preparo le mie cose di sotto.

91
00:05:36,105 --> 00:05:37,555
Signora Presidente.

92
00:05:37,872 --> 00:05:40,922
I delegati sono riuniti
nel salone come richiesto.

93
00:05:42,795 --> 00:05:43,795
Finiamola.

94
00:05:47,268 --> 00:05:49,087
<i>Sospendere il summit di pace</i>

95
00:05:49,117 --> 00:05:52,189
<i>che doveva essere una pietra
miliare della sua amministrazione.</i>

96
00:05:52,219 --> 00:05:55,303
<i>Sembra che il presidente Hassan
sia stato rapito precedentemente</i>

97
00:05:55,333 --> 00:05:56,467
<i>e poi portato a...</i>

98
00:05:56,499 --> 00:05:57,499
Jamot.

99
00:05:58,758 --> 00:06:03,314
Da parte del mio paese, le piu' sentite
condoglianze per questa terribile tragedia.

100
00:06:03,838 --> 00:06:05,400
Ma a livello personale,

101
00:06:05,430 --> 00:06:08,380
suppongo che lei provi dei sentimenti
contrastanti in questo momento.

102
00:06:08,410 --> 00:06:09,410
Prego?

103
00:06:09,683 --> 00:06:13,572
Hassan l'ha fatta arrestare senza motivo
durante l'epurazione dei presunti nemici.

104
00:06:13,602 --> 00:06:16,117
Ha permesso che lei venisse
brutalmente interrogato.

105
00:06:16,147 --> 00:06:18,773
Capirei se non lo amasse piu' di tanto.

106
00:06:18,803 --> 00:06:21,447
Il presidente Hassan era
sotto una minaccia tremenda

107
00:06:21,477 --> 00:06:23,077
ed ha perso la strada.

108
00:06:23,301 --> 00:06:25,892
Ma non ha mai smesso di credere
in cio' per cui lottava.

109
00:06:25,922 --> 00:06:27,944
Certo. Non voleva essere un'offesa.

110
00:06:28,770 --> 00:06:31,035
Ne sono sicuro. Mi scusi.

111
00:06:39,115 --> 00:06:40,515
Presidente Taylor.

112
00:06:41,044 --> 00:06:42,197
Ministro Jamot.

113
00:06:42,603 --> 00:06:45,437
Se puo' dedicarmi un momento,
vorrei parlare con lei.

114
00:06:45,467 --> 00:06:48,962
Saro' felice di sedere con lei dopo che
avro' parlato con gli altri delegati.

115
00:06:48,992 --> 00:06:51,719
So che ha intenzione di annunciare
la fine del summit di pace,

116
00:06:51,749 --> 00:06:54,490
ma potrebbe esserci una
maniera perche' non accada.

117
00:06:54,520 --> 00:06:58,178
Prima che lei faccia qualsiasi cosa,
ho bisogno che ascolti cio' che ho da dire.

118
00:07:00,350 --> 00:07:01,350
Va bene.

119
00:07:02,317 --> 00:07:05,007
- Signora, che facciamo con i delegati?
- Mi dia solo un momento.

120
00:07:05,922 --> 00:07:07,857
- Andiamo di la'.
- Dopo di lei.

121
00:07:17,272 --> 00:07:18,272
Si'?

122
00:07:18,462 --> 00:07:21,677
Gli uomini di Samir sono tutti morti,
grazie agli americani.

123
00:07:22,010 --> 00:07:26,606
Samir era l'unico rimasto in vita,
ma me ne sono occupato di persona.

124
00:07:27,907 --> 00:07:30,526
Quindi non c'e' nulla che
conduca a noi? Siamo a posto?

125
00:07:30,556 --> 00:07:31,885
<i>Forse no.</i>

126
00:07:32,741 --> 00:07:35,522
C'era un donna che potrebbe
avermi riconosciuto.

127
00:07:35,972 --> 00:07:36,990
Chi e'?

128
00:07:37,181 --> 00:07:39,541
Forse e' del CTU, non saprei, ma...

129
00:07:40,341 --> 00:07:43,163
- ho gia' visto la sua faccia.
- Dove?

130
00:07:43,352 --> 00:07:47,700
Sei anni fa, quando usavamo quel
criminale, Vladimir Laitanan,

131
00:07:47,730 --> 00:07:50,670
per contrabbandare armi fuori dal Paese.

132
00:07:51,220 --> 00:07:52,416
<i>Stavano insieme.</i>

133
00:07:53,055 --> 00:07:54,581
Sei sicuro che fosse lei?

134
00:07:54,611 --> 00:07:56,695
Non dimentico le facce.

135
00:07:57,624 --> 00:07:58,686
Adesso dov'e'?

136
00:07:58,863 --> 00:08:00,085
In un taxi,

137
00:08:00,565 --> 00:08:03,712
di fronte a me, insieme a Jack Bauer.

138
00:08:05,038 --> 00:08:06,038
Bauer?

139
00:08:06,310 --> 00:08:07,680
Sono diretti al CTU?

140
00:08:07,907 --> 00:08:09,587
No, non credo.

141
00:08:09,854 --> 00:08:12,485
Allora e' improbabile che
ti abbia riconosciuto.

142
00:08:13,161 --> 00:08:14,780
<i>Meglio non rischiare.</i>

143
00:08:15,690 --> 00:08:18,266
Gia' che ci sono,
faccio fuori anche Bauer.

144
00:08:19,076 --> 00:08:22,919
Gli americani credono che ci sia l'IRK
dietro ai recenti attacchi terroristici.

145
00:08:23,161 --> 00:08:27,194
Uccidere Bauer e questa donna gli farebbe
capire che ci sono altre persone coinvolte.

146
00:08:27,224 --> 00:08:29,768
Quanto ci metteranno a
scoprire che siamo noi?

147
00:08:29,994 --> 00:08:31,536
Ci vorra' anche meno,

148
00:08:31,566 --> 00:08:33,675
<i>se questa donna dovesse riconoscermi.</i>

149
00:08:36,043 --> 00:08:37,630
<i>Quali sono i miei ordini?</i>

150
00:08:39,283 --> 00:08:41,614
Continua a seguirli e tienili d'occhio.

151
00:08:42,359 --> 00:08:43,815
Ti faro' sapere.

152
00:09:11,346 --> 00:09:15,396
Non trovo le parole per dire a
lei e Kayla quanto mi dispiace.

153
00:09:18,069 --> 00:09:20,175
So che ha fatto tutto il possibile.

154
00:09:24,058 --> 00:09:25,950
Jamot, non sapevo che fossi qui.

155
00:09:26,952 --> 00:09:28,790
Sono arrivato poco fa.

156
00:09:29,609 --> 00:09:33,217
Voglio solo farti sapere che
nelle ultime ore passate insieme,

157
00:09:33,878 --> 00:09:38,378
Omar mi ha confidato i suoi ripensamenti, tra
cui quelli riguardo quello che ti ha fatto.

158
00:09:39,126 --> 00:09:40,412
Lo apprezzo.

159
00:09:41,895 --> 00:09:43,135
Signora Hassan...

160
00:09:43,717 --> 00:09:45,696
so che non e' il momento migliore,

161
00:09:45,794 --> 00:09:48,438
ma c'e' una cosa di cui
dovremmo discutere in privato.

162
00:09:48,468 --> 00:09:50,472
L'avete trovato, Presidente Taylor?

163
00:09:50,502 --> 00:09:52,357
L'uomo che ha ucciso mio padre.

164
00:09:52,387 --> 00:09:53,772
Samir Mehran.

165
00:09:53,802 --> 00:09:54,802
Si'.

166
00:09:55,473 --> 00:09:58,086
Era ferito gravemente,
ma sopravvivera' e sara' processato.

167
00:09:58,116 --> 00:10:02,013
E credimi, la paghera' cara
per quello che ha fatto.

168
00:10:02,251 --> 00:10:03,481
Kayla, tesoro...

169
00:10:04,004 --> 00:10:06,265
devo parlare con la
Presidente Taylor in privato.

170
00:10:06,295 --> 00:10:07,709
Dacci qualche minuto.

171
00:10:19,531 --> 00:10:21,361
Di cosa voleva parlarmi?

172
00:10:21,429 --> 00:10:23,511
Signora Hassan, come gia' sa,
da quasi un anno...

173
00:10:23,541 --> 00:10:27,172
io e suo marito abbiamo lavorato per
realizzare questo accordo di pace.

174
00:10:27,485 --> 00:10:30,716
Durante questo tempo,
ho apprezzato la sua leadership.

175
00:10:30,972 --> 00:10:33,124
Ha superato tante avversita',

176
00:10:33,154 --> 00:10:37,046
riuscendo a mettere insieme un Parlamento
fatto di differenze e controversie.

177
00:10:37,733 --> 00:10:41,507
Ma ora che e' morto, il suo paese
rischia di sprofondare nel disordine.

178
00:10:42,002 --> 00:10:44,720
Sono consapevole di quello
a cui andiamo incontro.

179
00:10:44,843 --> 00:10:46,648
Perche' mi sta dicendo questo?

180
00:10:47,208 --> 00:10:51,583
E' chiaro che qualcuno deve prendere
le redini del Governo dell'IRK.

181
00:10:52,034 --> 00:10:56,329
Qualcuno che crede nelle stesse idee e
principi in cui credeva Omar Hassan,

182
00:10:56,359 --> 00:10:58,294
e che porti avanti il suo lavoro.

183
00:10:59,376 --> 00:11:02,967
Il Ministro Jamot e' convinto
che sia lei, quella persona.

184
00:11:04,168 --> 00:11:05,300
Cosa?

185
00:11:05,873 --> 00:11:07,591
Non sono l'unico a pensarlo.

186
00:11:08,075 --> 00:11:12,144
Ho parlato con la nostra delegazione e con
gli altri membri del nostro Gabinetto.

187
00:11:13,193 --> 00:11:14,867
Sei la persona piu' adatta.

188
00:11:14,903 --> 00:11:19,428
Sei la nostra unica possibilita' di salvare
il nostro Governo e i piani di tuo marito.

189
00:11:19,552 --> 00:11:20,879
Sei fuori di testa!

190
00:11:22,176 --> 00:11:23,702
Non sono una politica!

191
00:11:25,060 --> 00:11:26,882
Ma sei la moglie di un martire,

192
00:11:26,912 --> 00:11:30,194
e la storia ci dice che
non e' una cosa da poco.

193
00:11:30,419 --> 00:11:32,733
Sei sempre stata popolare,
tra le persone.

194
00:11:33,018 --> 00:11:35,258
La maggior parte di loro, vuole la pace.

195
00:11:36,340 --> 00:11:37,740
Saranno tutti con te.

196
00:11:37,770 --> 00:11:42,487
Il Consiglio dei Guardiani non potra' fare
altro che riconoscere la tua autorita'.

197
00:11:42,517 --> 00:11:43,974
Ma io posso scegliere.

198
00:11:45,744 --> 00:11:47,427
Tu mi sopravvaluti, Jamot.

199
00:11:55,260 --> 00:11:57,748
Mi rendo conto che sia
una scelta difficile,

200
00:11:58,739 --> 00:12:01,109
specialmente in un
momento cosi' doloroso,

201
00:12:02,065 --> 00:12:05,262
ma senza una figura che
tenga unito il suo paese,

202
00:12:05,329 --> 00:12:09,049
tutto il lavoro di suo
marito... sara' sprecato.

203
00:12:16,606 --> 00:12:20,411
Presidente Taylor, il matrimonio tra
me e Omar era tutt'altro che perfetto.

204
00:12:21,086 --> 00:12:23,717
Abbiamo avuto diversi problemi,
per molto tempo.

205
00:12:25,625 --> 00:12:27,447
Ho imparato di persona,

206
00:12:27,477 --> 00:12:31,830
quanto una vita da politico
possa complicare un matrimonio.

207
00:12:33,075 --> 00:12:35,793
Ma nonostante tutto,
non ho mai smesso d'amarlo...

208
00:12:36,923 --> 00:12:40,119
o di condividere il suo desiderio
di armonia con l'Occidente.

209
00:12:47,438 --> 00:12:49,635
Se e' questo che vuole la mia gente...

210
00:12:50,696 --> 00:12:52,066
ed il mio governo...

211
00:12:54,074 --> 00:12:57,331
prendero' il posto di mio
marito alla conferenza di pace.

212
00:12:57,341 --> 00:12:59,602
Sara' un onore starle accanto.

213
00:13:01,177 --> 00:13:04,257
Faremo l'annuncio insieme, dall'ONU.

214
00:13:05,856 --> 00:13:07,853
Signora Hassan, la ringrazio.

215
00:13:21,824 --> 00:13:24,803
- Ha accettato.
- Splendida notizia, Signora Presidente.

216
00:13:24,975 --> 00:13:29,115
Contattate personalmente tutti i delegati,
in modo che non lascino il Paese.

217
00:13:29,183 --> 00:13:30,944
Si ritorna all'ONU.

218
00:13:31,158 --> 00:13:33,496
Sissignora. Chiamerei anche il CTU, e...

219
00:13:33,526 --> 00:13:36,300
applicherei le modifiche di cui
abbiamo discusso, se per lei va bene.

220
00:13:36,330 --> 00:13:39,030
A lei la scelta.
Faccia come meglio crede.

221
00:13:39,864 --> 00:13:40,882
Sissignora.

222
00:13:44,747 --> 00:13:45,753
Dov'e' Bauer?

223
00:13:45,783 --> 00:13:47,803
Jack se n'e' andato insieme a Renee.

224
00:13:47,833 --> 00:13:49,586
La morte di Hassan e'
stato un duro colpo.

225
00:13:49,616 --> 00:13:51,783
Hanno portato Samir in
infermeria per essere medicato.

226
00:13:51,813 --> 00:13:53,177
- E' cosciente?
- A malapena.

227
00:13:53,207 --> 00:13:55,303
Fammi sapere quando e'
pronto per l'interrogatorio.

228
00:13:55,333 --> 00:13:56,772
<i>- Sissignore.
- Signore, c'e' Wilson in linea. ***</i>

229
00:13:56,790 --> 00:13:57,795
Passamelo.

230
00:13:59,671 --> 00:14:00,893
CTU, O'Brian.

231
00:14:00,923 --> 00:14:02,903
Sono Tim Woods della
Sicurezza Nazionale.

232
00:14:02,933 --> 00:14:04,999
<i>Attenda in linea, le passo
subito il signor Hastings.</i>

233
00:14:05,029 --> 00:14:07,596
Ah, no, veramente ho chiamato per
parlare con lei, signora O'Brian.

234
00:14:08,061 --> 00:14:09,306
Con me? Ne e' sicuro?

235
00:14:09,551 --> 00:14:12,463
So che si tratta di una circostanza inusuale,
quindi andro' dritto al punto.

236
00:14:12,493 --> 00:14:15,494
Tra poco la Presidente Taylor ed i dignitari
stranieri ritorneranno alle Nazioni Unite

237
00:14:15,524 --> 00:14:19,233
e la Presidente annuncera' di voler procedere
con la stipulazione dell'accordo di pace.

238
00:14:19,398 --> 00:14:22,752
Cosa? Mi scusi, ma come ci riuscira'
senza il Presidente Hassan?

239
00:14:22,782 --> 00:14:24,813
Non mi e' ancora
consentito parlarne, ma...

240
00:14:24,843 --> 00:14:28,240
vogliamo sapere se il CTU e' in
grado di gestire la sicurezza

241
00:14:28,270 --> 00:14:29,547
per il resto del processo.

242
00:14:29,577 --> 00:14:33,092
Il nemico e' gia' riuscito ad infiltrarsi,
compromettendolo piu' di una volta.

243
00:14:33,122 --> 00:14:35,391
<i>Non ci dovranno essere altri errori.</i>

244
00:14:35,421 --> 00:14:38,043
Sta insinuando che abbia
commesso io quegli errori?

245
00:14:38,828 --> 00:14:40,078
Al contrario...

246
00:14:40,255 --> 00:14:42,277
Ho ricontrollato i rapporti,
e da cio' che ho visto,

247
00:14:42,307 --> 00:14:46,385
ha preso delle astute decisioni, dando prova
d'essere piena di risorse durante la crisi.

248
00:14:47,302 --> 00:14:48,302
Ok.

249
00:14:48,332 --> 00:14:49,722
Allora perche' mi ha chiamata?

250
00:14:52,245 --> 00:14:54,810
Ho sollevato Brian Hastings dal suo
incarico con effetto immediato.

251
00:14:55,057 --> 00:14:59,470
Stiamo valutando i candidati per
rimpiazzarlo, ma finche' non avremo deciso...

252
00:14:59,500 --> 00:15:01,150
lei avra' il comando provvisorio.

253
00:15:01,815 --> 00:15:02,961
Sta...

254
00:15:02,991 --> 00:15:04,612
Sta mettendo me al comando?

255
00:15:04,783 --> 00:15:06,417
Per ora.

256
00:15:06,447 --> 00:15:10,651
So cos'ha fatto al CTU di Los Angeles
e anche durante la crisi in Sangala.

257
00:15:10,681 --> 00:15:13,190
Non c'e' nessuno in quell'edificio
che abbia piu' esperienza di lei.

258
00:15:13,220 --> 00:15:14,729
Signore, sta commettendo un errore.

259
00:15:14,759 --> 00:15:17,066
Cio' che e' successo col Presidente
Hassan e tutto il resto...

260
00:15:17,096 --> 00:15:18,721
Non e' stata colpa del signor Hastings.

261
00:15:18,751 --> 00:15:21,378
Chloe, non ho tempo per
discuterne con lei.

262
00:15:21,408 --> 00:15:24,268
La divisione pensa che sia la piu'
qualificata per il subentro ed io concordo.

263
00:15:24,298 --> 00:15:27,289
La mia decisione e' stata presa.
La accetti e andiamo oltre.

264
00:15:27,319 --> 00:15:28,927
<i>Il signor Hastings lo sa?</i>

265
00:15:29,503 --> 00:15:31,138
<i>La Divisione lo sta informando adesso.</i>

266
00:15:33,379 --> 00:15:36,591
Cerchi di rendere il trasferimento il
piu' veloce ed indolore possibile.

267
00:15:36,621 --> 00:15:38,687
Ci sentiamo non appena la
Presidente arriva all'ONU.

268
00:15:39,577 --> 00:15:40,648
Sissignore.

269
00:15:58,664 --> 00:15:59,664
Avanti.

270
00:16:01,558 --> 00:16:02,858
Signor Hastings?

271
00:16:04,289 --> 00:16:05,833
E' tutto a posto, Chloe.

272
00:16:08,086 --> 00:16:10,789
Volevo solo farle sapere, che non penso
sia giusto cio' che stanno facendo,

273
00:16:10,819 --> 00:16:12,388
addossarle tutta la colpa.

274
00:16:14,459 --> 00:16:17,183
Tutto cio' che e' successo qui
e' una mia responsabilita'.

275
00:16:18,047 --> 00:16:20,049
Sia i successi che i fallimenti.

276
00:16:22,041 --> 00:16:25,020
Sono stato io a reclutare Dana
Walsh in quest'agenzia...

277
00:16:25,698 --> 00:16:28,028
ho lasciato entrare io il
serpente nel giardino.

278
00:16:34,833 --> 00:16:36,912
Dobbiamo ricontrollare i protocolli.

279
00:16:37,376 --> 00:16:38,842
Non perdiamo tempo.

280
00:16:44,884 --> 00:16:47,881
- E' da molto che vivi qui?
- No, solo per la convalescenza.

281
00:16:51,103 --> 00:16:54,054
Sai, credo d'avere del
caffe' da qualche parte.

282
00:17:13,071 --> 00:17:14,745
Come si chiama, tua nipote?

283
00:17:15,962 --> 00:17:16,962
Teri.

284
00:17:18,664 --> 00:17:20,599
Kim l'ha chiamata come sua madre.

285
00:17:27,733 --> 00:17:28,756
Jack, senti...

286
00:17:30,661 --> 00:17:32,988
so che ci siamo detti
un sacco di cose...

287
00:17:33,993 --> 00:17:36,170
e che tu mi hai promesso...

288
00:17:40,328 --> 00:17:43,459
Volevo solo dirti che non ho
intenzione di tenerti lontano da loro.

289
00:17:45,432 --> 00:17:48,398
E' stata una giornata terribile e abbiamo
detto delle cose sull'impeto del momento...

290
00:17:48,428 --> 00:17:49,943
e volevo solo dirti che...

291
00:18:21,945 --> 00:18:23,101
Ehila'?

292
00:18:23,962 --> 00:18:25,095
C'e' qualcuno?

293
00:19:28,652 --> 00:19:33,069
Porti la mia valigetta sul Marine One e dica
ai Servizi Segreti che sono pronta a partire.

294
00:19:33,099 --> 00:19:35,018
E faccia pure entrare
il signor Novakovich.

295
00:19:35,209 --> 00:19:36,260
Sissignora.

296
00:19:44,944 --> 00:19:46,287
Signor Novakovich.

297
00:19:46,317 --> 00:19:48,365
La ringrazio per avermi ricevuto,
Signora Presidente.

298
00:19:48,395 --> 00:19:49,646
Si figuri.

299
00:19:50,062 --> 00:19:51,606
Cosa posso fare per lei?

300
00:19:52,319 --> 00:19:56,125
Ho appena ricevuto una curiosa
chiamata da Tim Woods...

301
00:19:56,822 --> 00:20:01,199
che diceva che intende procedere
con l'accordo di pace con l'IRK.

302
00:20:01,533 --> 00:20:02,598
E' esatto.

303
00:20:02,628 --> 00:20:06,633
Posso chiederle come intende farlo,
dato che il loro leader e' morto?

304
00:20:06,663 --> 00:20:10,916
Beh, intendo rispondere a questa domanda
durante il mio discorso all'Assemblea,

305
00:20:10,946 --> 00:20:12,537
ma dato che me lo chiede...

306
00:20:12,567 --> 00:20:17,174
Sara' Dalia Hassan a firmare l'accordo
di pace, facendo le veci del marito.

307
00:20:17,491 --> 00:20:18,500
E'...

308
00:20:18,530 --> 00:20:21,143
un'idea interessante,
Signora Presidente, ma...

309
00:20:21,173 --> 00:20:23,841
non vedo come possa avere l'autorita'
per firmare un documento simile.

310
00:20:23,871 --> 00:20:25,944
La sta ottenendo in questo
momento dal suo Governo.

311
00:20:25,974 --> 00:20:28,331
Il loro Parlamento ha indetto
una seduta d'emergenza

312
00:20:28,341 --> 00:20:31,033
per darle la carica di
Presidente Provvisorio.

313
00:20:31,063 --> 00:20:34,147
La lettera che lo conferma,
sta per arrivare.

314
00:20:34,177 --> 00:20:36,946
Signora Presidente,
apprezzo il suo ottimismo...

315
00:20:36,976 --> 00:20:40,584
ma non riesco a capire come possa credere
che insidiare la vedova di Hassan

316
00:20:40,614 --> 00:20:43,587
come figura simbolica possa
alleviare le nostre preoccupazioni

317
00:20:43,617 --> 00:20:46,647
sull'instabilita' del Governo dell'IRK.

318
00:20:46,677 --> 00:20:50,969
Con la morte del Presidente Hassan,
l'opposizione non potra' che rafforzarsi.

319
00:20:50,999 --> 00:20:53,611
La morte di Hassan stimolera'
i suoi sostenitori

320
00:20:53,641 --> 00:20:58,131
e anche il fautore di questo processo di
pace, accettandola come suo successore.

321
00:20:58,490 --> 00:21:00,008
Non puo' esserne certa.

322
00:21:01,403 --> 00:21:03,859
Ancora una volta, signor Novakovich,

323
00:21:03,889 --> 00:21:08,600
mi sembra di capire che la Russia non abbia
alcun interesse in questo accordo di pace.

324
00:21:09,421 --> 00:21:12,377
Mi dispiace che la pensi cosi',
Signora Presidente, ma...

325
00:21:12,407 --> 00:21:14,872
rimane il fatto che non
abbiamo piu' fiducia

326
00:21:14,902 --> 00:21:17,465
che possano essere fatti
significativi progressi.

327
00:21:17,495 --> 00:21:21,612
Rispettosamente, il mio paese non
firmera' l'accordo di pace.

328
00:21:22,431 --> 00:21:23,602
Se vuole scusarmi.

329
00:21:23,888 --> 00:21:27,581
Dovro' quindi parlarne personalmente
con il Presidente Suvarov?

330
00:21:28,227 --> 00:21:29,442
Se preferisce.

331
00:21:29,477 --> 00:21:32,148
Ma posso assicurarle che ho la piena
autorita' riguardo alla questione.

332
00:21:32,183 --> 00:21:34,145
Ogni decisione da me intrapresa...

333
00:21:34,180 --> 00:21:37,187
rappresenta formalmente la posizione
del governo sovietico.

334
00:21:40,064 --> 00:21:41,314
Buona giornata.

335
00:21:55,136 --> 00:21:58,130
Agente Peters, devo vedere
subito il Segretario Kanin.

336
00:21:58,165 --> 00:21:59,624
Si', Signora Presidente.

337
00:21:59,827 --> 00:22:01,106
"Liberta'" in movimento.

338
00:22:01,141 --> 00:22:04,158
Siamo riusciti ad rimuovere un blocco
in una delle sue arterie coronariche,

339
00:22:04,193 --> 00:22:07,690
e i raggi X mostrano che i danni al miocardio
sono minori di quanto ci aspettassimo.

340
00:22:07,725 --> 00:22:10,024
In altre parole, sono un
figlio di puttana duro a morire.

341
00:22:10,315 --> 00:22:12,623
Diciamo che lei e' un uomo fortunato,
signor Segretario.

342
00:22:12,658 --> 00:22:14,493
Immagino significhi che
posso rientrare in servizio.

343
00:22:14,528 --> 00:22:18,322
Sebbene la procedura non sia stata invasiva,
preferirei che stesse tranquillo per un po'.

344
00:22:18,547 --> 00:22:19,927
Questo non e' un "no".

345
00:22:22,073 --> 00:22:23,829
Buongiorno, Ethan.
Come ti senti?

346
00:22:24,613 --> 00:22:25,817
Beh...

347
00:22:25,852 --> 00:22:27,299
ho avuto giornate migliori.

348
00:22:27,923 --> 00:22:30,061
Potete lasciarci soli per
qualche minuto, per favore?

349
00:22:30,096 --> 00:22:31,096
Grazie.

350
00:22:35,473 --> 00:22:37,069
Hai saputo di Hassan?

351
00:22:37,670 --> 00:22:39,036
Tim Woods mi ha informato.

352
00:22:39,520 --> 00:22:43,253
Mi ha anche aggiornato sui piani dell'IRK
per l'insediamento di Dalia Hassan.

353
00:22:44,455 --> 00:22:45,810
Che ne pensi?

354
00:22:46,365 --> 00:22:48,813
La sua famiglia e' potente
e dispone dei contatti giusti.

355
00:22:49,656 --> 00:22:51,544
Credo sia un'idea brillante.

356
00:22:51,882 --> 00:22:53,558
Beh, i Russi non la pensano cosi'.

357
00:22:53,980 --> 00:22:57,152
Novakovich mi ha detto senza mezzi termini
che loro non l'accetteranno.

358
00:22:57,187 --> 00:23:00,011
Vogliono usarlo come scusa per tirarsi
indietro dalla firma dell'accordo.

359
00:23:00,046 --> 00:23:01,978
Anche se l'IRK ha un nuovo leader,

360
00:23:02,013 --> 00:23:05,295
l'accordo di pace non vedra' la luce
senza l'approvazione di Mosca.

361
00:23:05,868 --> 00:23:07,509
Mi serve il tuo aiuto, Ethan.

362
00:23:07,544 --> 00:23:09,387
Tu hai fatto sedere i Russi
al tavolo delle trattative.

363
00:23:09,422 --> 00:23:11,270
Cosa posso fare
perche' vi rimangano?

364
00:23:12,093 --> 00:23:14,126
C'e' una persona che
potrebbe aiutarci in questo.

365
00:23:15,544 --> 00:23:17,009
Ma non ti piacera'.

366
00:23:17,511 --> 00:23:18,537
Chi?

367
00:23:18,572 --> 00:23:20,091
Charles Logan.

368
00:23:20,126 --> 00:23:21,302
Logan?

369
00:23:21,337 --> 00:23:23,345
Ethan, non dirai sul serio.

370
00:23:23,774 --> 00:23:26,878
Quell'uomo e' un criminale.
Non mi importa se e' stato graziato.

371
00:23:26,913 --> 00:23:29,676
Nemmeno io approvo la decisione
del Presidente Daniels,

372
00:23:29,711 --> 00:23:33,730
ma il punto e' che ha lasciato vari messaggi
presso il mio ufficio, nell'ultima ora.

373
00:23:34,641 --> 00:23:38,141
Pare sia al corrente della reticenza
dei Russi a firmare l'accordo.

374
00:23:38,176 --> 00:23:39,691
Ci offre la sua assistenza.

375
00:23:40,199 --> 00:23:42,307
Come puo' esserne al corrente?

376
00:23:42,342 --> 00:23:43,901
Beh, nonostante la sua
caduta politica,

377
00:23:43,936 --> 00:23:47,476
e' riuscito a mantenere dei rapporti
molto stretti con Mosca.

378
00:23:48,331 --> 00:23:51,652
I suoi messaggi indicano che sia in possesso
di informazioni potenzialmente utili

379
00:23:51,687 --> 00:23:54,378
a impedire che i Russi lascino
il tavolo delle trattative.

380
00:23:54,413 --> 00:23:55,737
Quali informazioni?

381
00:23:56,295 --> 00:23:57,830
Non l'ha detto.

382
00:23:59,389 --> 00:24:00,535
Allison...

383
00:24:01,375 --> 00:24:03,375
Non mi fido di quest'uomo
tanto quanto te,

384
00:24:04,009 --> 00:24:06,516
ma sarebbe negligente da parte mia
non esortarti almeno a...

385
00:24:07,183 --> 00:24:08,915
ad ascoltare cio' che ha da dire.

386
00:24:18,173 --> 00:24:20,060
Ok, tutti quanti,
vi prego di ascoltare.

387
00:24:22,891 --> 00:24:25,099
Non sono mai stato
molto bravo negli addii.

388
00:24:26,755 --> 00:24:29,955
Ma desidero dirvi quale onore
sia stato per me...

389
00:24:30,257 --> 00:24:33,525
prestare servizio
assieme ad ognuno di voi.

390
00:24:35,821 --> 00:24:38,764
La Divisione sta vagliando i nomi
dei miei possibili successori.

391
00:24:39,863 --> 00:24:43,177
Nel frattempo, Chloe O'Brian
assumera' il comando,

392
00:24:43,212 --> 00:24:47,426
e sono certo che le mostrerete
lo stesso livello di impegno e lealta'

393
00:24:47,461 --> 00:24:49,189
che avete mostrato
nei miei confronti.

394
00:24:51,756 --> 00:24:52,892
Grazie.

395
00:25:04,720 --> 00:25:05,720
Signore...

396
00:25:05,730 --> 00:25:07,540
Non preoccuparti, Chloe.
Puoi farcela.

397
00:25:07,575 --> 00:25:08,741
Lo spero.

398
00:25:09,392 --> 00:25:12,108
Vorrei solo dirle che anche se
siamo partiti col piede sbagliato,

399
00:25:12,143 --> 00:25:14,888
ora che siamo alla fine posso dire che
e' stato un piacere lavorare per lei.

400
00:25:14,923 --> 00:25:17,559
Beh, sono contento di poter dire
che mi ero sbagliato su di te.

401
00:25:17,594 --> 00:25:20,983
Se ti avessi dato ascolto fin dall'inizio,
forse le cose sarebbero andate diversamente.

402
00:25:21,018 --> 00:25:22,153
Ne dubito.

403
00:25:22,552 --> 00:25:24,683
Io saro' a presentare il mio
rapporto alla Divisione.

404
00:25:24,852 --> 00:25:27,373
Ma saro' a tua disposizione
se avrai domande da fare.

405
00:25:27,580 --> 00:25:28,838
Grazie, signore.

406
00:25:29,115 --> 00:25:30,242
Buona fortuna.

407
00:25:30,833 --> 00:25:31,899
Signor Hastings.

408
00:25:31,934 --> 00:25:34,564
Ho l'agente Ortiz in linea.
C'e' un problema in Infermeria.

409
00:25:34,855 --> 00:25:36,610
Questa spetta a te, Chloe.

410
00:25:38,596 --> 00:25:39,836
Signorina O'Brian.

411
00:25:41,136 --> 00:25:42,140
Cole, sono Chloe.

412
00:25:42,150 --> 00:25:43,296
Dov'e' Hastings?

413
00:25:44,460 --> 00:25:45,824
Non e' qui. Cos'e' successo?

414
00:25:45,947 --> 00:25:47,731
Samir e' appena andato
in arresto cardiaco.

415
00:25:48,172 --> 00:25:48,841
Cosa?

416
00:25:48,876 --> 00:25:51,327
4 milligrammi di epinefrina
e 275 di lidocaina!

417
00:25:52,646 --> 00:25:54,195
Arrivo subito.

418
00:25:57,554 --> 00:25:58,554
Libera!

419
00:26:02,207 --> 00:26:03,207
Ancora.

420
00:26:05,275 --> 00:26:06,693
Carica a 360.

421
00:26:08,345 --> 00:26:09,517
Libera!

422
00:26:21,169 --> 00:26:23,817
Cos'e' successo? Pensavo che
non fosse in pericolo di vita.

423
00:26:23,852 --> 00:26:25,001
Anch'io.

424
00:26:25,399 --> 00:26:26,759
Dove diavolo e' Hastings?

425
00:26:26,794 --> 00:26:28,435
La Divisione l'ha sollevato
dall'incarico.

426
00:26:28,470 --> 00:26:30,017
- Chi e' al comando?
- Io.

427
00:26:30,052 --> 00:26:32,231
Finche' non trovano un sostituto.

428
00:26:32,946 --> 00:26:34,335
Sei stato con Samir tutto il tempo?

429
00:26:34,370 --> 00:26:36,163
Dal luogo delle operazioni
fino a qui, si'.

430
00:26:36,198 --> 00:26:37,663
E sul luogo delle operazioni?

431
00:26:38,553 --> 00:26:40,499
Posso averlo perso di vista
al massimo per qualche minuto.

432
00:26:40,534 --> 00:26:42,581
Il personale di emergenza era con lui.

433
00:26:43,171 --> 00:26:45,374
Senti, dobbiamo portare il corpo
all'obitorio per l'autopsia.

434
00:26:45,409 --> 00:26:47,917
Non ancora. Ordina un profilo
tossicologico preliminare.

435
00:26:47,952 --> 00:26:49,499
Ne faranno uno completo
durante l'autopsia.

436
00:26:49,534 --> 00:26:50,987
Lo voglio adesso!

437
00:26:51,256 --> 00:26:54,491
Chloe, era a malapena cosciente. Non puo'
aver preso qualcosa per togliersi la vita.

438
00:26:54,526 --> 00:26:56,880
No, ma qualcun altro potrebbe
avergli dato qualcosa.

439
00:27:01,736 --> 00:27:03,124
Fai come dice.

440
00:27:04,209 --> 00:27:06,482
Saro' nell'ufficio di Hastings...
Voglio dire, il mio.

441
00:27:06,716 --> 00:27:08,543
Fammi sapere se scopri qualcosa.

442
00:27:27,477 --> 00:27:30,171
Alcuni tra i membri piu' conservatori
della nostra delegazione

443
00:27:30,206 --> 00:27:32,466
potrebbero continuare
ad opporsi a lei,

444
00:27:32,912 --> 00:27:34,880
ma... potremmo...

445
00:27:35,115 --> 00:27:36,685
potremmo convincerli.

446
00:27:36,720 --> 00:27:38,944
Potrei parlare loro di persona.

447
00:27:39,240 --> 00:27:40,740
E' un'ottima idea.

448
00:27:48,022 --> 00:27:49,300
Signorina Kayla...

449
00:27:49,335 --> 00:27:52,654
non ho ancora avuto occasione di farle
le mie piu' sentite condoglianze.

450
00:27:52,956 --> 00:27:54,374
Grazie.

451
00:27:55,628 --> 00:27:56,653
Bene.

452
00:27:57,362 --> 00:27:59,536
Ci vediamo alle Nazioni Unite.

453
00:28:02,372 --> 00:28:03,722
Le Nazioni Unite?

454
00:28:03,864 --> 00:28:06,389
- Pensavo stessi andando a casa.
- No, non ancora.

455
00:28:06,830 --> 00:28:09,304
Ci sono degli sviluppi.
Ti spieghero' per strada.

456
00:28:09,339 --> 00:28:10,993
Cosa sta succedendo mamma?

457
00:28:11,218 --> 00:28:14,876
Perche' la Presidente Taylor e Jamot
hanno voluto parlarti in privato?

458
00:28:15,396 --> 00:28:17,803
Mi hanno chiesto di
considerare di restare...

459
00:28:17,838 --> 00:28:19,819
per completare il lavoro di tuo padre.

460
00:28:20,833 --> 00:28:23,350
Non capisco. Che cosa significa?

461
00:28:24,570 --> 00:28:28,188
Il nostro partito vuole
nominarmi nuovo presidente.

462
00:28:30,562 --> 00:28:32,017
Che cos'hai risposto?

463
00:28:34,571 --> 00:28:37,297
Hai detto loro che non potevi assolutamente
accettare, non dopo cio' che e' successo.

464
00:28:37,332 --> 00:28:38,466
Kayla!

465
00:28:38,881 --> 00:28:40,812
Il nostro Paese e' sull'orlo
di un colpo di stato

466
00:28:40,822 --> 00:28:44,205
da parte delle persone responsabili
dell'omicidio di tuo padre.

467
00:28:44,505 --> 00:28:45,874
Qualcuno deve guidarlo.

468
00:28:45,909 --> 00:28:48,252
Non puoi sconfiggerli.
Non l'hai ancora capito?

469
00:28:48,287 --> 00:28:50,078
Non ci credo. Non voglio farlo.

470
00:28:50,410 --> 00:28:53,881
E il colpo piu' grande che posso infliggere
loro e' firmare l'accordo di pace.

471
00:28:54,154 --> 00:28:57,550
- Sara' il lascito di tuo padre.
- Sara' una condanna a morte per te!

472
00:28:57,863 --> 00:29:00,587
Tu vuoi che ci sia la pace, ma quelle
persone vogliono solo l'anarchia.

473
00:29:00,622 --> 00:29:02,552
- Oh, mamma, ti uccideranno!
- Basta!

474
00:29:08,313 --> 00:29:11,262
Non sei l'unica che oggi ha sofferto.

475
00:29:13,168 --> 00:29:17,168
Non e' stata una decisione facile per me,
ma spettava a me prenderla.

476
00:29:18,596 --> 00:29:21,911
Non serve che tu mi ricordi
quanto sia pericolosa.

477
00:29:22,117 --> 00:29:24,056
Devi aiutarmi ad essere forte.

478
00:29:27,174 --> 00:29:30,047
Ora, ricomponiti, c'e' una
macchina che ci aspetta.

479
00:29:42,889 --> 00:29:47,115
Beh, sono certa che i media vogliano una
risposta, ma non sono ancora pronta a darla.

480
00:29:47,150 --> 00:29:48,617
Dovranno aspettare.

481
00:29:48,652 --> 00:29:49,652
D'accordo.

482
00:29:49,683 --> 00:29:50,683
Grazie.

483
00:29:52,479 --> 00:29:55,883
Il segretario stampa dice che i Russi
stanno gia' facendo trapelare ai notiziari

484
00:29:55,893 --> 00:29:58,624
la loro intenzione di tirarsi fuori
dai negoziati "a malincuore".

485
00:29:58,659 --> 00:30:00,660
Non gli piace perdere tempo.

486
00:30:01,459 --> 00:30:03,159
Il mio ospite e' qui?

487
00:30:03,203 --> 00:30:05,964
Si', signora. I Servizi Segreti l'hanno
fatto entrare da un'entrata secondaria,

488
00:30:05,999 --> 00:30:08,814
e l'hanno portato con discrezione
nella sala conferenze 3,

489
00:30:08,849 --> 00:30:10,426
come aveva chiesto.

490
00:30:10,461 --> 00:30:12,703
- Grazie, Tim.
- Si', signora.

491
00:30:37,495 --> 00:30:41,459
Signora Presidente, mi permetta di porgerle le
condoglianze per la morte del Presidente Hassan.

492
00:30:42,153 --> 00:30:45,839
So che ha lavorato a stretto contatto con
lui. Deve essere molto difficile per lei.

493
00:30:47,106 --> 00:30:49,843
La ringrazio della comprensione,
Signor Presidente.

494
00:30:51,352 --> 00:30:53,801
Se non le dispiace,
vorrei parlarle da solo.

495
00:30:53,836 --> 00:30:57,014
E' il mio assistente
personale, Jason Pillar.

496
00:30:57,049 --> 00:30:59,343
Le assicuro che ci si puo' fidare.

497
00:30:59,568 --> 00:31:02,408
Beh, mi perdoni se non do molto
peso alla sua pubblicita'.

498
00:31:02,443 --> 00:31:03,887
Deve andarsene.

499
00:31:06,130 --> 00:31:07,612
Ci vuoi scusare, Jason?

500
00:31:13,754 --> 00:31:15,788
Mettiamo in chiaro le cose.

501
00:31:15,942 --> 00:31:20,231
Ho acconsentito a questo incontro solo per
la richiesta ufficiale del Segretario Kanin.

502
00:31:21,388 --> 00:31:24,907
Ora, non so se e' interamente
a conoscenza della situazione.

503
00:31:25,058 --> 00:31:29,023
MI pare di capire che i Russi rifiutino
Dalia Hassan come legittimo successore,

504
00:31:29,058 --> 00:31:32,134
e per questo non firmeranno
l'accordo di pace.

505
00:31:32,995 --> 00:31:34,303
E' bene informato.

506
00:31:34,432 --> 00:31:36,772
Ho degli ottimi amici a Mosca.

507
00:31:37,774 --> 00:31:38,835
In qualche modo,

508
00:31:38,870 --> 00:31:42,142
li' la gente mi apprezza
piu' che nel mio Paese.

509
00:31:42,394 --> 00:31:45,098
Non ha calpestato la loro costituzione.

510
00:31:47,288 --> 00:31:51,584
I Russi hanno cercato di tirarsi fuori
da questo accordo sin dal primo giorno.

511
00:31:51,983 --> 00:31:55,721
Sinceramente pensa che i suoi rapporti
possano far cambiare loro idea?

512
00:31:55,756 --> 00:31:57,064
Ne sono certo.

513
00:31:58,089 --> 00:31:58,957
Come?

514
00:31:58,967 --> 00:32:02,883
Diciamo che saro' in grado di
esercitare una certa influenza.

515
00:32:03,693 --> 00:32:05,664
Che tipo di influenza?

516
00:32:06,022 --> 00:32:08,829
Se il lavoro viene portato
a termine, ha importanza?

517
00:32:09,111 --> 00:32:10,251
Per me si'.

518
00:32:10,431 --> 00:32:12,391
Le prometto che non verra'
infranta nessuna legge,

519
00:32:12,426 --> 00:32:16,426
niente mettera' in cattiva luce lei
o la presidenza, ma i dettagli...

520
00:32:16,890 --> 00:32:19,512
devono proprio rimanere
tra me e i Russi.

521
00:32:24,101 --> 00:32:26,328
Lei e il Presidente Hassan
avete creato la struttura

522
00:32:26,363 --> 00:32:29,038
per la pace piu' significativa
in una generazione,

523
00:32:29,069 --> 00:32:32,523
e avete tutto il mondo che vi sostiene.

524
00:32:32,832 --> 00:32:36,026
Permettere ai Russi di minare quella che
dovrebbe essere la punta di diamante

525
00:32:36,061 --> 00:32:39,028
- nella sua amministrazione...
- Non mi prenda in giro.

526
00:32:40,393 --> 00:32:44,096
Qui lei sta cercando di
riparare la sua reputazione.

527
00:32:45,423 --> 00:32:47,066
E' cosi' difficile da comprendere?

528
00:32:47,404 --> 00:32:51,996
Ha partecipato a una cospirazione per
coprire l'assassinio di David Palmer.

529
00:32:52,031 --> 00:32:55,044
Stavo cercando di proteggere
il Paese da un inutile trauma.

530
00:32:55,079 --> 00:32:56,743
Non e' vero! Stava facendo...

531
00:32:56,778 --> 00:32:58,934
cio' che era meglio per lei.

532
00:33:00,891 --> 00:33:01,962
Si'.

533
00:33:03,712 --> 00:33:04,762
Ha ragione.

534
00:33:05,768 --> 00:33:06,904
Signora Presidente.

535
00:33:08,435 --> 00:33:09,495
Ha ragione.

536
00:33:09,627 --> 00:33:13,295
Credo di aver passato troppi anni a
cercare di giustificare le mie azioni

537
00:33:13,330 --> 00:33:15,931
che mi e' diventato difficile...

538
00:33:18,275 --> 00:33:20,116
confessare la verita'.

539
00:33:23,671 --> 00:33:25,596
Ho commesso degli errori,

540
00:33:26,404 --> 00:33:27,709
errori terribili,

541
00:33:27,981 --> 00:33:30,892
che hanno macchiato la Presidenza...

542
00:33:32,047 --> 00:33:35,615
e per i quali paghero' per
il resto dei miei giorni.

543
00:33:37,423 --> 00:33:40,798
Ma posso ancora essere
utile al mio Paese.

544
00:33:45,099 --> 00:33:47,130
Posso ancor fare del bene.

545
00:33:48,469 --> 00:33:53,402
Senta, entrambi sappiamo che non mi avrebbe
chiamato se non come ultima spiaggia,

546
00:33:54,306 --> 00:33:56,448
quindi possiamo continuare
a rimuginare sul passato

547
00:33:56,483 --> 00:34:01,483
oppure puo' farmi inseguire l'unica occasione
che ha di far risorgere il processo di pace.

548
00:34:04,125 --> 00:34:05,459
Per favore.

549
00:34:07,919 --> 00:34:09,418
Lasci che l'aiuti.

550
00:34:13,575 --> 00:34:14,730
D'accordo.

551
00:34:16,533 --> 00:34:17,679
La ringrazio.

552
00:34:19,632 --> 00:34:21,540
Cosa intende fare come prima cosa?

553
00:34:21,575 --> 00:34:24,961
Fissare un incontro con il
delegato russo Novakovich.

554
00:34:25,029 --> 00:34:27,679
Gli faccia arrivare un
messaggio in hotel.

555
00:34:27,737 --> 00:34:30,772
Gli dica che mandera'
un emissario ufficiale

556
00:34:31,380 --> 00:34:33,236
per parlare con lui.

557
00:34:33,512 --> 00:34:35,637
E se non acconsentisse all'incontro?

558
00:34:35,672 --> 00:34:37,379
Si assicuri che sappia che sono io.

559
00:34:37,414 --> 00:34:38,975
Acconsentira'.

560
00:34:40,015 --> 00:34:43,739
Che Dio la aiuti,
se me ne fara' pentire.

561
00:35:10,490 --> 00:35:11,541
O'Brian.

562
00:35:13,741 --> 00:35:14,755
Stai bene?

563
00:35:15,726 --> 00:35:16,826
Alla grande.

564
00:35:16,983 --> 00:35:18,078
Me lo giuri?

565
00:35:21,904 --> 00:35:23,358
Ho tanta sete.

566
00:35:23,581 --> 00:35:24,626
Anch'io.

567
00:35:25,409 --> 00:35:26,954
Vuoi qualcosa da bere?

568
00:35:27,333 --> 00:35:28,340
Certo.

569
00:35:28,472 --> 00:35:29,529
Ok.

570
00:35:33,308 --> 00:35:34,453
Torno subito.

571
00:35:51,533 --> 00:35:52,665
Non ti muovere.

572
00:36:09,355 --> 00:36:10,956
Jack, il tuo cellulare sta squillando.

573
00:36:10,966 --> 00:36:13,206
Non ti preoccupare, lascialo squillare.

574
00:36:22,830 --> 00:36:24,141
Pronto. Telefono di Jack.

575
00:36:24,151 --> 00:36:26,006
Renee, sono Chloe.
Devo parlare con Jack.

576
00:36:26,125 --> 00:36:27,946
<i>- Che succede?
- Samir Mehran e' morto.</i>

577
00:36:28,052 --> 00:36:30,033
Penso che sia stato assassinato.

578
00:36:30,183 --> 00:36:31,784
Che significa, assassinato?

579
00:36:31,941 --> 00:36:34,024
Ho fatto eseguire un test
tossicologico preliminare.

580
00:36:34,034 --> 00:36:37,015
Hanno trovato tracce di una tossina
sconosciuta nel suo sangue.

581
00:36:37,565 --> 00:36:40,224
Qualcuno deve avergliela iniettata,
probabilmente sulla scena.

582
00:36:42,328 --> 00:36:45,124
C'era un... c'era un paramedico li'.
Mi e' sembrato familiare.

583
00:36:45,181 --> 00:36:48,156
Stavano succedendo molte cose,
non gli ho dato molto peso.

584
00:36:48,462 --> 00:36:49,978
Familiare? Da dove?

585
00:36:50,771 --> 00:36:52,559
Devi farmi avere i fascicoli
del mio caso dell'FBI.

586
00:36:52,584 --> 00:36:54,437
Tutto quello che hai sul Quadrato Rosso.

587
00:36:54,447 --> 00:36:56,152
Pensi che fosse qualcuno
della mafia russa?

588
00:36:56,221 --> 00:37:00,198
Somigliava a qualcuno che era con Vladimir
Laitanan quando ero sotto copertura.

589
00:37:00,208 --> 00:37:01,844
Parliamo di sei anni fa. Sei sicura?

590
00:37:02,535 --> 00:37:03,693
Sinceramente, no.

591
00:37:03,896 --> 00:37:05,322
Mandami i fascicoli del caso,

592
00:37:06,417 --> 00:37:09,247
tutte le foto di sorveglianza che furono
scattate e vedro' se e' in una di quelle.

593
00:37:09,461 --> 00:37:10,493
Ok.

594
00:37:11,563 --> 00:37:13,269
Jack... questa devi sentirla.

595
00:37:13,279 --> 00:37:14,299
Samir...

596
00:37:19,245 --> 00:37:20,246
Renee...

597
00:37:20,271 --> 00:37:21,272
Renee!

598
00:37:28,478 --> 00:37:29,554
<i>- Forza.
- Renee?</i>

599
00:37:32,322 --> 00:37:33,805
<i>- Renee, sei li'?
- Jack...</i>

600
00:37:34,378 --> 00:37:36,587
Non parlare, ti porto all'ospedale.

601
00:37:37,127 --> 00:37:38,866
<i>- E' successo qualcosa?
- Chi parla?</i>

602
00:37:38,985 --> 00:37:40,690
- Sono Chloe.
- Chloe, sono Jack.

603
00:37:40,700 --> 00:37:43,111
Renee e' stata colpita da un cecchino,
attraverso la finestra del mio appartamento.

604
00:37:43,121 --> 00:37:46,248
Siamo ancora sotto attacco. Mi serve
subito un trauma team al St. Andrew.

605
00:37:46,326 --> 00:37:47,715
Resisti, resta con me.

606
00:37:47,972 --> 00:37:49,599
Forza. Andiamo.

607
00:38:27,138 --> 00:38:30,056
Tenga tutti nell'atrio.
C'e' un cecchino fuori. Chiami il 911.

608
00:38:30,260 --> 00:38:31,273
Adesso!

609
00:38:37,851 --> 00:38:38,865
Si sposti!

610
00:38:44,522 --> 00:38:46,799
E' stata ferita, dobbiamo andare
all'ospedale, l'ospedale St. Andrew,

611
00:38:46,824 --> 00:38:48,251
fra la 22esima e la Nona.

612
00:38:57,007 --> 00:38:58,440
Forza, ce la puoi fare.

613
00:38:59,022 --> 00:39:00,771
Aspetta... aspetta...

614
00:39:06,700 --> 00:39:07,864
Ce la faremo.

615
00:39:08,020 --> 00:39:09,472
Ce la faremo, te lo prometto.

616
00:39:10,542 --> 00:39:13,147
Faccia tutto il possibile!
Dobbiamo arrivare subito all'ospedale!

617
00:39:18,307 --> 00:39:20,225
Forza, forza, forza, forza.

618
00:39:20,396 --> 00:39:22,011
Ci sono io qui, ci sono io qui.

619
00:39:22,142 --> 00:39:23,562
Forza. Ci sono io qui.

620
00:39:23,734 --> 00:39:25,484
Forza. Andra' tutto bene.

621
00:39:25,505 --> 00:39:26,835
Siamo quasi arrivati.

622
00:39:27,122 --> 00:39:29,534
Sono a pochi isolati dal vostro ospedale
e dovrebbero essere li' a minuti.

623
00:39:29,544 --> 00:39:31,714
Per favore si assicuri che riceva
il trattamento d'urgenza.

624
00:39:31,724 --> 00:39:32,738
Grazie.

625
00:39:32,944 --> 00:39:35,112
Arlo, visualizza il satellite.

626
00:39:35,211 --> 00:39:37,745
Isola le aree fra la Eighth
Avenue e la 18esima Ovest.

627
00:39:37,783 --> 00:39:39,725
- Che succede?
- Renee Walker e' stata appena ferita.

628
00:39:39,757 --> 00:39:41,908
- Cosa?
- Fa' quello che ti ho chiesto e basta.

629
00:39:42,189 --> 00:39:44,089
Jack ha detto che il
cecchino era posizionato

630
00:39:44,120 --> 00:39:46,337
al suo appartamento al
1145 della 18esima Ovest.

631
00:39:46,360 --> 00:39:48,695
- Torna indietro di 3 minuti.
- Se la cavera'?

632
00:39:48,732 --> 00:39:50,612
La sta portando all'ospedale adesso.

633
00:39:50,675 --> 00:39:53,380
Non capisco. Perche' qualcuno
dovrebbe voler uccidere Renee?

634
00:39:56,693 --> 00:39:58,958
Aiuto! E' ferita!
Non c'e' ferita d'uscita!

635
00:39:58,995 --> 00:40:01,833
Abbiamo una ferita d'arma da
fuoco al torace, muoviamoci.

636
00:40:02,521 --> 00:40:05,214
- Quali sono le pulsazioni?
- 110, il respiro e' ancora affannato.

637
00:40:05,781 --> 00:40:08,434
- Controllate la carotidea.
- La pressione e' 80 su 50.

638
00:40:08,725 --> 00:40:09,996
<i>Fate spazio, per favore.</i>

639
00:40:10,026 --> 00:40:11,404
- Proprio qui.
- Cosa abbiamo?

640
00:40:11,429 --> 00:40:12,569
- La 5 e' pronta.
- Si prenderanno cura di te.

641
00:40:12,581 --> 00:40:14,355
- Sala operatoria 5, andiamo.
- Quante ferite?

642
00:40:14,387 --> 00:40:15,438
- Una al torace.
- Signore, deve rimanere qui.

643
00:40:15,448 --> 00:40:17,081
Sapete il gruppo sanguineo del paziente?

644
00:40:17,091 --> 00:40:19,235
Chiamate la banca del sangue,
fate portare 4 unita' di 0 negativo.

645
00:40:19,245 --> 00:40:20,793
<i>- Subito.
- Forza, forza, forza.</i>

646
00:40:21,673 --> 00:40:23,125
Muoviamoci gente.

647
00:40:52,657 --> 00:40:55,065
- Si'?
- <i>Jack, sono Chloe. Come sta?</i>

648
00:40:55,944 --> 00:40:57,014
Non bene.

649
00:40:58,149 --> 00:41:00,248
Siamo tornati indietro col satellite
nell'area intorno al tuo palazzo.

650
00:41:00,261 --> 00:41:03,326
I colpi sono stati sparati da un
ufficio dall'altro parte della strada.

651
00:41:04,055 --> 00:41:06,608
<i>La polizia ha segnalato il
ritrovamento di un corpo sulla scena.</i>

652
00:41:06,689 --> 00:41:08,143
Che mi dici del cecchino?

653
00:41:09,257 --> 00:41:11,260
Non abbiamo niente. L'abbiamo perso.

654
00:41:12,154 --> 00:41:13,846
Eri al telefono con lei proprio
prima che venisse ferita.

655
00:41:13,856 --> 00:41:15,606
Di cosa stavate parlando?

656
00:41:16,587 --> 00:41:17,822
Non ha importanza adesso.

657
00:41:17,832 --> 00:41:19,389
Pensa solo a stare con lei.

658
00:41:19,408 --> 00:41:21,491
La stanno operando, Chloe. Non posso.

659
00:41:21,717 --> 00:41:23,184
Di cosa stavate parlando?

660
00:41:23,381 --> 00:41:24,876
Le ho detto quello per
cui ti ho chiamato.

661
00:41:24,886 --> 00:41:28,223
A Samir Mehran e' stata fatta un'iniezione
letale sulla scena della sua cattura,

662
00:41:28,658 --> 00:41:30,294
probabilmente per evitare che parlasse.

663
00:41:30,326 --> 00:41:33,119
Renee pensava di aver
riconosciuto uno dei paramedici.

664
00:41:33,557 --> 00:41:35,140
Non mi ha detto niente.

665
00:41:35,174 --> 00:41:36,223
Non ne era sicura.

666
00:41:36,263 --> 00:41:38,809
In quel momento non ha
pensato che fosse importante.

667
00:41:39,860 --> 00:41:41,759
Dove pensava di averlo visto prima?

668
00:41:41,769 --> 00:41:44,018
Nella sua operazione sotto
copertura con la mafia russa.

669
00:41:44,199 --> 00:41:46,495
<i>Mi ha chiesto di farle avere il
fascicolo sul Quadrato Rosso.</i>

670
00:41:46,533 --> 00:41:47,893
Hai recuperato il fascicolo?

671
00:41:47,903 --> 00:41:48,929
<i>Si'.</i>

672
00:41:54,222 --> 00:41:55,223
Jack?

673
00:41:55,373 --> 00:41:56,496
Ti richiamo.

674
00:42:00,585 --> 00:42:02,259
Mi dispiace, non ce l'ha fatta.

675
00:42:02,484 --> 00:42:04,876
C'erano troppi danni alle
arterie e perdita di sangue.

676
00:42:05,564 --> 00:42:06,897
Mi dispiace molto.

677
00:43:06,231 --> 00:43:10,266
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

